Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

WHEELCHAIR
ROLLSTUHL
CARROZZINA MANUALE
ROLSTOEL
FAUTEUIL ROULANT
UniX
2
DIRECTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D'USO
GEBRUIKERSHANDLEIDING
NOTICE D'UTILISATION
000690915

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Breezy UniX2

  • Page 1 WHEELCHAIR ROLLSTUHL CARROZZINA MANUALE ROLSTOEL FAUTEUIL ROULANT DIRECTIONS FOR USE GEBRAUCHSANWEISUNG MANUALE D’USO UniX GEBRUIKERSHANDLEIDING NOTICE D'UTILISATION 000690915...
  • Page 2: Wheelchair Components

    Wheelchair Components We at SUNRISE MEDICAL have been awarded the ISO-9001certificate, which affirms the quality of our products at every stage, from R & D to production. This products meet the requirements in accordance with EC guidelines. Options or accessories shown are available at extra cost.
  • Page 3 Carrozzina: Rolstoelonderdelen: Wheelchairs: Rollstühle: 1. Manopole di spinta 1. Duwhandvatten 1. Push handles 1. Schiebegriffe 2. Rivestimento schienale 2. Spanbanden rug 2. Backrest upholstery 2. Rückenpolster 3. Spondina 3. Zijbescherming 3. Sideguard 3. sideguard 4. Telo seduta 4. Zittingbespanning 4. Seat sling 4.
  • Page 4 1090 1090 < 10° 10° 10° < 10° 10° 10° < 3° 80° 115° < 3° 79° 115° 13.4 19.4 12.2 18.0 4 UniX...
  • Page 5: Table Des Matières

    Foreword Table of contents Wheelchair Components Dear Customer, Foreword We are very happy that you have decided in favour of a high-quality Symbol legend SUNRISE MEDICAL product. Table of contents This user’s manual will provide numerous tips and ideas so that your new wheelchair can become a trustworthy and reliable partner Area of application in your life.
  • Page 6: General Safety Notes And Driving Restrictions

    General safety notes and driving restrictions The engineering and construction of this wheelchair has been DANGER! designed to provide maximum safety. International safety standards currently in force have either been fulfilled or exceeded in parts. • To avoid falls and dangerous situations, you should first Nevertheless, users may put themselves at risk by improperly using practice using your new wheelchair on level ground with good...
  • Page 7: Warranty

    Warranty DANGER! • Depending on the diameter and setting of the castors, as well GUARANTEE as the centre of gravity setting of the wheelchair, the castors may begin to wobble at high speeds. This can lead to castor THIS GUARANTEE DOES NOT AFFECT YOUR seizure and the wheelchair may tip over.
  • Page 8: Transportability

    7. The tie–down restraints should be attached as close as possible Transportability at an angle of 45 degrees and tightened securely in accordance with the manufacturer’s instructions. DANGER! 8.Alterations or substitutions must not be made to the wheelchair There is a risk of serious injury or death if this if this advice is ignored! securement points or to structural and frame or components without consulting the manufacturer.
  • Page 9: User Weight Less Than 22 Kg

    Transportability >>> USER WEIGHT LESS THAN 22 kg When the user being transported is a child, less than 22Kg mass and the vehicle involved has less than eight (8) seated passengers it is OCCUPANT RESTRAINTS INSTRUCTION: recommended that they be transferred to an UNCE Regulation 44 compliant child restraint system (CRS).
  • Page 10: Handling

    Handling Options - Brakes WHEEL LOCKS FOLDING UP Your wheelchair is equipped with two Fig. 6 Fig. 1 wheel locks. They are applied First remove the seat cushion from directly against the tyres. To engage, the wheelchair and flip up the press both brake levers forward (platform) footplate or the individual against the stops.
  • Page 11: Options - Footplates

    Options - Footplates ADJUSTING THE CALF PAD (Fig 16). FIG. 16 The calf pad can be adjusted as FOOTPLATES: FIG. 11 follows: The footplates can be flipped up to make Height: Open bolt (4) and move the it easier to transfer to/from the chair. clamping piece to the desired Each assembly weighs 1.0kg position.
  • Page 12: Options - Side Guard

    Options - Side Guard Options - Anti Tip Tubes STANDARD SIDE GUARDS, FLIP-UP, WITH SHORT OR ANTI-TIP TUBES LONG ARMRESTS Anti-tip tubes provide additional FIG. 23 safety for inexperienced users when The side guard with rounded off front edges will allow you to get up they are still learning how to operate close to a table.
  • Page 13: Name Plate

    Options - Lap Belt>>> Name Plate When fastened check space between the lap belt and user, when NAMEPLATES correctly adjusted it should not be possible to insert more than the flat of the hand between the lap belt and the user. (Fig. 26) The nameplate is located on either the cross-tube assembly or the transverse frame tube, as well as on a label in the owner’s manual.
  • Page 14: Tyres And Mounting

    • Please use only mild household cleansers when your wheelchair Tyres and Mounting is dirty. Use only soap and water when cleaning the seat upholstery and lap belt. TYRES AND MOUNTING • If your wheelchair should ever get wet, please dry it after use, to avoid rust and salt corrosion.
  • Page 15: Technical Data

    Technical Data MAXIMUM LOAD: 125 KG ALSO SEE PAGE 4 In Accordance with EN12183: 2009 all there listed parts (seat - back upholstery, arm pad, side panel...) are fire resistant as per EN1021-2 . The Dynamic safe slope is dependant on the chair configuration, the users abilities and the style of riding. As the users abilities and style of riding cannot be predetermined then the max safe slope cannot be determined.
  • Page 16: Vorwort

    Vorwort Inhaltsverzeichnis Rollstuhlkomponenten SEHR GEEHRTER KUNDE, Vorwort Wir freuen uns sehr, dass Sie ein Spitzenqualitätsprodukt von Legende für die Symbole SUNRISE MEDICAL gewählt haben. Inhaltsverzeichnis Verwendung Dieses Handbuch vermittelt Ihnen zahlreiche Tipps und Ideen, damit Ihr neuer Rollstuhl ein vertrauter und zuverlässiger Partner im Verwendungszweck Leben werden kann.
  • Page 17: Allgemeine Sicherheitshinweise Und Fahrbeschränkungen

    Allgemeine Sicherheitshinweise und Fahrbeschränkungen • Erforschen Sie die Auswirkungen von Technik und Bauweise dieses Rollstuhls sind für die maximale Schwerpunktverlagerungen auf das Verhalten des Rollstuhls, Sicherheit entworfen. Die aktuell gültigen internationalen zum Beispiel auf Gefällstrecken, Steigungen, sämtlichen Sicherheitsstandards wurden erfüllt oder teilweise übererfüllt. Neigungen oder beim Überwinden von Hindernissen nur mit Dennoch kann sich der Benutzer einem Risiko aussetzen, wenn er sicherer Unterstützung eines Helfers.
  • Page 18: Garantie

    Garantie GEFAHR! DIESE GARANTIE BESCHRÄNKT IHRE • Die Sicherheitsräder sollen ein unbeabsichtigtes Kippen nach hinten verhindern. Keinesfalls sollen sie die Funktion von Transitrollen GESETZLICHEN RECHTE IN KEINER WEISE. übernehmen, etwa um eine Person bei abgenommenen Sunrise Medical* gewährt ihren Kunden weltweit auf ihre Antriebsrädern im Rollstuhl zu transportieren.
  • Page 19: Transport

    7. Das Rückhaltesystem muss so nah wie möglich mit einem Transport Winkel von 45 Grad angebracht und gemäß der Bedienungsanleitung des Herstellers sicher befestigt werden. GEFAHR! 8. Ohne Rücksprache mit dem Hersteller dürfen an den Bei Nichtbeachtung dieser Ratschläge besteht die Gefahr von Befestigungspunkten des Rollstuhls oder an Bauteilen des schweren Körperverletzungen und sogar Lebensgefahr! Fahrgestells und des Rahmens keine Änderungen vorgenommen...
  • Page 20: Anleitung Für Das Anschnallen Des Rollstuhlbenutzers

    Transport >>> KÖRPERGEWICHT DES BENUTZERS UNTER 22 kg (48 lb 8.0 oz) Wenn ein Kind mit einem Körpergewicht von unter 22 kg befördert wird und weniger als acht (8) Insassen im Fahrzeug sitzen, wird ANLEITUNG FÜR DAS ANSCHNALLEN DES empfohlen, ein Rückhaltesystem für Kinder (CRS) gemäß UNCE ROLLSTUHLBENUTZERS Regulation 44 zu verwenden.
  • Page 21: Handhabung

    Handhabung Optionen - Bremsen FALTEN FESTSTELLBREMSEN Ihr Rollstuhl ist mit zwei Entfernen Sie zuerst das Sitzkissen Fig. 6 Fig. 1 Feststellbremsen ausgestattet, die vom Rollstuhl, und klappen Sie die direkt gegen die Räder geführt Fußplatte oder die einzelnen werden. Um die Feststellbremsen Fußstützen nach oben.
  • Page 22: Optionen - Fußplatten

    Optionen - Fußplatten VERSTELLEN DES WADENPOLSTERS (Fig. 16). FIG. 16 Das Wadenpolster kann wie folgt FUSSPLATTEN: FIG. 11 verstellt werden: Die Fußplatten können hochgeklappt Höhe: Lösen Sie die Schraube (4) werden, um das Ein- und Aussteigen zu und schieben Sie das Klemmstück erleichtern.
  • Page 23: Optionen - Seitenteil

    Optionen - Seitenteil Optionen - Sicherheitsräder STANDARD SEITENTEILE, HOCHKLAPPBAR, MIT KURZEN SICHERHEITSRÄDER ODER LANGEN ARMLEHNEN Sicherheitsräder verschaffen FIG. 23 unerfahrenen Rollstuhlbenutzern Das nach vorne abgerundete Seitenteil ermöglicht es Ihnen, nahe zusätzliche Sicherheit, wenn sie den an einen Tisch heranzufahren. Zum Hochklappen der Armlehne betätigen Sie den Hebel (1), um Umgang mit dem Rollstuhl erlernen.
  • Page 24: Typenschild

    Optionen - Beckengurt>>> Typenschild Nach dem Anschnallen den Abstand zwischen dem Gurt und dem TYPENSCHILD Benutzer prüfen. Bei richtiger Einstellung passt noch eine Handfläche zwischen den Gurt und den Benutzer. (Fig. 26) Das Namenschild befindet sich entweder unter der Kreuzstrebeneinheit oder am diagonalen Rahmenrohr, auch auf Normalerweise sollte der Beckengurt so angebracht werden, dass dem Benutzerhandbuch befindet sich ein entsprechendes Etikett.
  • Page 25: Reifen Und Montage

    • Verwenden Sie nur milde Reinigungsmittel, wenn der Rollstuhl Reifen und Montage schmutzig ist. Zum Reinigen der Sitzbespannung nur Wasser und Seife benutzen. REIFEN UND MONTAGE • Sollte Ihr RoIlstuhl nass werden, trocknen Sie ihn bitte nach dem Vollgummireifen werden werksseitig als Standardausstattung Gebrauch ab, um Rostbildung und Korrosion durch Salz zu eingebaut.
  • Page 26: Technische Daten

    Technische Daten MAXIMALE ZULADUNG: 125 KG SIEHE AUCH SEITE 4 Nach EN12183: 2009 sind alle aufgeführten Teile (Sitz- und Rückenbespannung, Armpolster, Seitenverkleidung...) schwer entflammbar gemäß EN1021-2. Die dynamische Stabilität an Gefällen hängt von der Konfiguration des Rollstuhls, den Fertigkeiten und dem Fahrstil des Benutzers ab. Da die Fertigkeiten des Benutzers und der Fahrstil nicht vorherbestimmt werden können, kann der Höchstwert für das sichere Gefälle nicht bestimmt werden.
  • Page 27: Prefazione

    Prefazione Sommario Componenti della carrozzina GENTILE UTENTE, Prefazione ci congratuliamo con Voi per aver scelto un prodotto SUNRISE Spiegazione dei simboli MEDICAL di alta qualità. Sommario Utilizzo Questo manuale d’uso contiene numerosi suggerimenti ed indicazioni che serviranno a rendere più familiare ed affidabile la Area di applicazione Vostra carrozzina.
  • Page 28: Note Generali Sulla Sicurezza E Limitazioni Di Guida

    Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida La carrozzina è stata progettata e costruita per garantire la massima • Prima dell'operazione, ribaltare la pedana e ruotarla il più sicurezza dell’utente. Tutte le norme sulla sicurezza vigenti a livello possibile verso l'esterno. Mettersi sempre il più vicino possibile internazionale vengono strettamente osservate se non addirittura al luogo dove ci si vuole sedere.
  • Page 29: Garanzia

    AVVERTIMENTO! AVVERTIMENTO! • Se e quando possibile, durante il trasporto in un veicolo PERICOLO DI SOFFOCAMENTO – Questo ausilio per la adeguato per il trasporto di disabili, usare il sedile e il sistema mobilità contiene piccole parti che possono costituire un rischio di ritenuta del veicolo.
  • Page 30: Trasportabilità

    7. Agganciare le cinghie di ancoraggio in modo che l'inclinazione Trasportabilità sia il più vicino possibile a un angolo di 45° e stringerle bene seguendo le istruzioni del fabbricante. AVVERTIMENTO! 8. Non effettuare alterazioni o sostituzioni dei punti di fissaggio o Il rischio di gravi lesioni o di decesso aumenta pericolosamente se questa raccomandazione viene ignorata.
  • Page 31: Peso Dell'utente Inferiore A 22 Kg

    Trasportabilità >>> PESO DELL’UTENTE INFERIORE A 22 Kg Qualora l’utente da trasportare sia un bambino di peso inferiore a 22 Kg e il veicolo impiegato abbia meno di otto (8) posti passeggero, si ISTRUZIONI PER I SISTEMI DI RITENUTA raccomanda l’uso di un sistema di ritenuta per bambini (SRB) DELL'OCCUPANTE: conforme al Regolamento n.
  • Page 32: Uso

    Opzioni - Freni FRENI CHIUSURA La carrozzina è dotata di due freni. I Fig. 6 Fig. 1 freni agiscono direttamente sui Per prima cosa togliere pneumatici. Per bloccare la ruota, eventualmente il cuscino della spostare in avanti entrambe le leve carrozzina e ribaltare la pedana o gli del freno sino al loro arresto.
  • Page 33: Opzioni - Appoggiapiedi

    Opzioni - Appoggiapiedi REGOLAZIONE DELL'APPOGGIAPOLPACCI (Fig. 16). FIG. 16 L'appoggiapolpacci può essere APPOGGIAPIEDI: FIG. 11 regolato come segue. Gli appoggiapiedi possono essere Altezza: svitare il bullone (4) e sollevati per facilitare i trasferimenti nella spostare il pezzo di bloccaggio nella carrozzina.
  • Page 34: Opzioni - Spondine

    Opzioni - Spondine Opzioni – Ruotine antiribaltamento SPONDINE STANDARD, RIBALTABILI, CON BRACCIOLI RUOTINE ANTIRIBALTAMENTO LUNGHI O CORTI Le ruotine antiribaltamento offrono FIG. 23 un'ulteriore sicurezza per gli utenti Le spondine hanno bordi smussati per potersi avvicinare ad un inesperti che stanno imparando ad tavolo.
  • Page 35: Targhetta Di Identificazione

    Opzioni - Cintura pelvica>>> Targhetta di identificazione Quando si allaccia la cintura, controllare lo spazio tra la cintura e TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE l'utente; se la regolazione è corretta, deve essere possibile infilarvi una mano. (Fig. 26) L'etichetta di identificazione è applicata sulla crociera e sul manuale d'uso.
  • Page 36: Copertoni E Montaggio Dei Copertoni

    • Se la carrozzina è sporca, pulirla solamente con un detergente non Copertoni e montaggio dei copertoni corrosivo. Per la pulizia del telo della seduta e della cintura pelvica utilizzare esclusivamente COPERTONI E MONTAGGIO DEI COPERTONI acqua e sapone. Le ruote piene sono montate di serie durante la produzione. •...
  • Page 37: Dati Tecnici

    Dati tecnici PORTATA MASSIMA: 125 KG VEDERE ANCHE PAGINA 4 In conformità allo standard EN12183: 2009, tutte le parti qui elencate (teli seduta/schienale, imbottiture braccioli, pannelli laterali ecc) sono resistenti al fuoco ai sensi della norma EN1021-2. La pendenza superabile in movimento dipende dalla configurazione della carrozzina, dalle capacità dell'utente e dallo stile di guida. Dal momento che non è...
  • Page 38: Voorwoord

    Voorwoord Inhoudsopgave BESTE KLANT, Rolstoelonderdelen Voorwoord Wij zijn erg blij dat u gekozen hebt voor een kwalitatief hoogstaand Legenda symbolen SUNRISE MEDICAL-product. Inhoudsopgave In deze gebruikshandleiding vindt u tal van tips en ideeën waarmee Gebruik u van uw nieuwe rolstoel een betrouwbare partner in uw leven kunt Toepassingen maken.
  • Page 39: Algemene Veiligheidsinstructies En Besturingsrestricties

    Algemene veiligheidsinstructies en besturingsrestricties • De parkeerremmen zijn niet bedoeld om uw rolstoel te remmen De techniek en constructie van deze rolstoel zijn ontworpen voor het wanneer deze in beweging is. Ze zijn slechts bedoeld om te bieden van maximale veiligheid. Aan de momenteel van kracht zijnde voorkomen dat uw rolstoel onbedoeld begint te rollen.
  • Page 40: Garantie

    Garantie GEVAAR! • Wanneer u naar voorwerpen (die zich voor, aan de zijkant of Garantie achter de rolstoel bevinden) reikt, zorg er dan voor dat u niet te DIT HEEFT OP GEEN ENKELE WIJZE INVLOED OP UW WET- ver uit de rolstoel leunt, want als u het zwaartepunt verandert, TELIJKE RECHTEN.
  • Page 41: Transport

    7. De verankeringsbanden dienen in een hoek van 45 graden zo Transport dicht mogelijk bij de stoel bevestigd te worden; de banden moeten strak vastgezet worden in overeenstemming met de instructies van GEVAAR! de fabrikant. Indien dit advies wordt genegeerd ontstaat het risico op ernstig letsel of overlijden.
  • Page 42: Instructies Voor Veiligheidsgordels

    Transport >>> GEWICHT VAN GEBRUIKER MINDER DAN 22 KG Wanneer de gebruiker die wordt vervoerd een kind is dat minder dan 22kg weegt, en het betrokken voertuig minder dan acht (8) inzittenden INSTRUCTIES VOOR VEILIGHEIDSGORDELS: heeft, wordt het aanbevolen dat het kind wordt overgeplaatst naar een 1.
  • Page 43: Handling

    Handling Opties - Wielvergrendelingen INKLAPPEN WIELVERGRENDELINGEN Uw rolstoel heeft twee Verwijder eerst het zitkussen van de Fig. 6 Fig. 1 wielvergrendelingen. Ze komen rolstoel en kantel de voetplaat of de rechtstreeks op de banden terecht. onafhankelijke voetsteunen naar Om de vergrendelingen te gebruiken, boven.
  • Page 44: Opties - Voetenplaten

    Opties - Voetenplaten AANPASSEN VAN HET KUITKUSSEN (Fig. 16). FIG. 16 Het kuitkussen kan als volgt worden VOETENPLATEN: aangepast: De voetplaten kunnen worden opgeklapt FIG. 11 Hoogte: draai de bout (4) open en om makkelijker in en uit uw rolstoel te verplaats het kuitkussen naar de komen.
  • Page 45: Opties - Zijbescherming

    Opties - Zijbescherming Opties – Anti-tip wielen STANDAARD ZIJBESCHERMING, OPKLAPBAAR, MET ANTI-TIP WIELEN KORTE OF LANGE ARMSTEUNEN. Anti-tip wielen bieden bijkomende FIG. 23 veiligheid voor onervaren gebruikers Dankzij de zijkanten met afgeronde voorranden kunt u dicht bij een wanneer deze nog leren hoe de tafel komen.
  • Page 46: Sticker

    Opties – Heupgordel>>> Sticker Controleer na het vastmaken de ruimte tussen de gordel en de STICKER gebruiker. Als men een vlakke hand tussen de gordel en het lichaam van de gebruiker kan steken (niet meer en niet minder), is De sticker bevindt zich of op het kruisframe, of op de dwarsstang de gordel correct aangemeten.
  • Page 47: Banden En Montage

    • Gebruik alleen zachte (niet agressieve) schoonmaakproducten om Banden en montage uw rolstoel schoon te maken. Gebruik alleen water en zeep wanneer u de bekleding van de stoel en de heupgordel BANDEN EN MONTAGE reinigt. De rolstoel wordt af fabriek standaard met massieve banden geleverd. •...
  • Page 48: Technische Gegevens

    Technische gegevens MAXIMAAL GEBRUIKERSGEWICHT: 125 KG ZIE OOK BLADZIJDE 4 Overeenkomstig EN12183: 2009 zijn alle hier opgenoemde onderdelen (zitting, bekleding rugleuning, armkussen, zijbescherming, ...) vuurresistent zoals omschreven in EN1021-2. De werking van de Dynamic beveiliging hangt af van de instellingen van de stoel, de capaciteiten van de gebruiker en de rijstijl. Omdat Sunrise Medical vooraf niet kan voorzien hoe de capaciteiten en rijstijl van de gebruiker is, kan de maximale veilig te nemen helling niet worden bepaald.
  • Page 49: Symbole Légende

    Avant-propos Sommaire Chère cliente, cher client, Avant-propos Symbole légende Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de grande Sommaire qualité. Nous nous en réjouissons. Utilisation Ce manuel d’utilisation vous fournira de nombreux conseils et Champ d'application suggestions de sorte que votre produit deviendra pour vous un Consignes de sécurité...
  • Page 50: Consignes De Sécurité Et De Conduite

    Consignes de sécurité et de conduite La conception et la construction du fauteuil sont réalisées pour DANGER ! garantir une sécurité maximale. A l'échelle internationale, toutes les • Les freins d'immobilisation ne sont pas prévus pour ralentir et exigences applicables en matière de normes de sécurité sont arrêter un fauteuil en déplacement.
  • Page 51: Durée De Vie

    DANGER ! DANGER ! • Selon le diamètre et le réglage des roues avant, ainsi que le RISQUE D’ÉTOUFFEMENT – Ce fauteuil est composé de centre de gravité du fauteuil, les roues avant peuvent se mettre petites pièces qui, dans certaines conditions, peuvent présenter à...
  • Page 52: Transportabilité

    7. Le système de fixation doit être attaché le plus possible à un Transportabilité angle de 45° et tendu conformément aux indications du fabricant. DANGER ! 8. Ne modifiez et ne remplacez pas les points d'ancrage du fauteuil, ni les composants structurels sans avoir préalablement Il y a risque de blessures sérieuses ou de mort si ce conseil n'est pas respecté.
  • Page 53: Instructions Pour Le Système De Retenue De L'occupant

    Transportabilité >>> POIDS DE L’UTILISATEUR INFÉRIEUR 22 kg Si l’utilisateur devant être transporté est un enfant pesant moins de 22 kg et si le véhicule utilisé compte moins de huit (8) passagers assis, il INSTRUCTIONS POUR LE SYSTÈME DE RETENUE DE est recommandé...
  • Page 54: Manipulation

    Manipulation Options - Freins FREINS PLIAGE DU FAUTEUIL Le fauteuil est équipé de deux freins Fig. 6 Fig. 1 d’immobilisation. Les freins agissent Enlevez le coussin de siège du directement sur les pneus. Pour fauteuil et rabattez le ou les repose- immobiliser votre fauteuil, serrez les pieds (selon s’il s’agit d’une palette deux leviers de freinage jusqu'à...
  • Page 55: Options - Palettes

    Options - Palettes RÉGLAGE DE L'APPUI-MOLLET (Fig. 16). FIG. 16 Vous pouvez régler l'appui-mollet de PALETTES : FIG. 11 la façon suivante : Les repose-pieds peuvent être rabattus Hauteur : dévissez le boulon (4) et pour monter et descendre plus déplacez la patte de serrage à...
  • Page 56: Options - Protège-Vêtement

    Options - Protège-vêtement Options - Roulettes anti-bascule UNE PROTECTION LATÉRALE STANDARD, RABATTABLE, ROULETTES ANTI-BASCULE AVEC DES ACCOUDOIRS COURTS OU LONGS Les roulettes anti-bascule assurent FIG. 23 Le protège-vêtement à bords arrondis permet de plus vous aux utilisateurs inexpérimentés une approcher d'une table. sécurité...
  • Page 57: Conseil À L'attention Du Client

    Options – Ceinture sous-abdominale Plaque signalétique Une fois la ceinture attachée, vérifiez l'espace entre la ceinture PLAQUE SIGNALÉTIQUE sous-abdominale et l'utilisateur. Si la ceinture est correctement réglée, vous pouvez passer la main à plat entre la ceinture sous- La plaque signalétique se trouve sur les tubes de traverse, ainsi abdominale et l'utilisateur.
  • Page 58: Pneus Et Montage Des Pneus

    • Quand votre fauteuil est sale, nettoyez-le uniquement avec un Pneus et montage des pneus nettoyant ménager doux. Nettoyez la toile du siège et la ceinture sous-abdominale à l'eau et au savon uniquement. PNEUS ET MONTAGE DES PNEUS • Si votre fauteuil est mouillé, séchez-le après utilisation pour éviter Le fauteuil est équipé...
  • Page 59: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques CHARGE MAXIMUM : 125 KG VOIR ÉGALEMENT LA PAGE 4 Conformément à la norme EN12183: 2009, toutes les pièces mentionnées dans le présent manuel (toile du siège/dossier, manchette, protège- vêtement...) sont résistantes au feu (norme EN1021-2). Le degré d'inclinaison maximum des pentes dépend de la configuration du fauteuil, des capacités de l'utilisateur et du style de conduite. Les capacités de l'utilisateur et son style de conduite ne pouvant être prédéfinis, le degré...
  • Page 60 Sunrise Medical GmbH & Co. KG Kahlbachring 2-4 Sunrise Medical GmbH & Co. KG 69254 Malsch/Heidelberg Kahlbachring 2-4 Deutschland 69254 Malsch/Heidelberg Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Deutschland Fax: +49 (0) 7253/980-222 Tel.: +49 (0) 7253/980-0 www.SunriseMedical.de Fax: +49 (0) 7253/980-222 Sunrise Medical www.SunriseMedical.eu Thorns Road Místní:...

Table des Matières