La révision de ce radeau de sauvetage doit exclusivement être confiée à un Centre agréé par VIKING LIFE-SAVING EQUIPMENT A/S. 1008286 (ed 3) 1008406 (ed. 2) en/fr/es Made in Denmark by VIKING LIFE-SAVING EQUIPMENT A/S • Tel: +45 76118100 • E-mail: viking@viking-life.com • www.viking-life.com...
La révision de ce radeau de sauvetage doit exclusivement être confiée à un Centre agréé par VIKING LIFE-SAVING EQUIPMENT A/S. 1008286 (ed 3) 1008406 (ed. 2) en/fr/es Made in Denmark by VIKING LIFE-SAVING EQUIPMENT A/S • Tel: +45 76118100 • E-mail: viking@viking-life.com • www.viking-life.com...
Page 27
Maintenance, storage and transportation Maintaining the installation on-board the vessel ........... 34 Maintaining the container ................34 transportation of container packed liferaft ............ 34 transportation and storage of valise packed liferaft ........34 service information ..................34 www.VIKING-yachting.com ................34 notes ....................... 130...
”step-by-step” numbers also refer to the numbers in the ”liferaft overview” and 9. Closing the anti-vacuum tube the ”rescue overview” on pages 4-15. (only on VIKING rescYou™ pro). 10. the internal and external lights will Launching and deployment turn on automatically when the liferaft 1.
4. Inverted inflation should get an overview of the inside If a non-self-righting life raft (VIKING layout and functions of the liferaft. rescYou™ and VIKING rescYou™ will distribute drinking water, rations, count passengers and evaluate any...
english instructions 10. Internal and external lights and on the arch tube. Connect the hand pump to the valves and inflate them until an external light is located on the top of the liferaft, another light is located inside the the buoyancy tubes and arch tube have life raft.
Page 31
english instructions and rocket signals (see table no. 13 on 14. towing If the liferaft has been spotted by a rescue page 14-15). read the instructions and prepare the signalling equipment so that vessel, prepare for a quick rescue opera- it can be used immediately when spotting tion.
Ø10 washers. small railing diameter: M10 x 60 bolts. large railing diameter: M10 x 80 bolts. e.4 fitting for lashing strap. e.5 not supplied by VIKInG: M10 bolts. M10 lock nuts. Ø10 washers. Hydrostatic release Unit. Bracket kit for HrU mounting.
english instructions drain openings 7. Open the release hook. the drain openings allow condensed lead the hook through both loops of water to escape from the container. after the short lashing strap. installation it is very important to remove Close the release hook. the plastic plugs which is done by sliding a 8.
VIKING safety equipment is supported by container packed liferaft a unique global network of 270 authorised VIKING recommends that the liferaft con- servicing stations that work together as a tainer should be transported in horizontal team.
Page 37
”trin-for-trin” installation uden HRU* ............. 44 *HRU - Hydrostatic release Unit (udløser-relæ) Vedligeholdelse, opbevaring og transport Vedligeholdelse af installationen ombord på fartøjet ........45 Vedligeholdelse af containeren ..............45 Transport af containerpakket redningsflåde ..........45 Transport og opbevaring af redningsflåde i paksæk ........45 service information ..................45 www.VIKING-yachting.com ................45 noter ....................... 130...
- ca. 9 m lang) er fastgjort til et solidt aftaget efter opblæsningen. punkt på fartøjet. 9. lukning af anti-vacuum røret (kun på Udløs IKKE redningsflåden ombord VIKING rescYou™ pro). på fartøjet. 10. det interne og eksterne lys tændes Udsæt containeren eller paksækken automatisk når redningsflåden opblæ- og udløs redningsflåden ved at give...
Udsætningsinstruktioner er placeret på paksækken. 4. Omvendt opblæsning Hvis en ikke-selvvendende rednings- flåde (VIKING rescYou™ and VIKING rescYou™ Coastal) opblæses omvendt (redningsflådens bund vender opad), skal den oprettes manuelt (se nr. 4 på illustrationerne). Når redningsflåden vender, er det vigtigt at forblive på...
dansk instruktion ningsflåden er fri fra fartøjet. drivankeret tør som muligt. Brug øsekar og svampe som er placeret i eller nær nødpakken. stabiliserer redningsflåden og hjælper med at bevare den position, som eventuelt er rapporteret via radio. drift kan reduceres 10.
dansk instruktion nogen tid, kan det blive nødvendigt at efter- fem portioner (for antallet af dage). Opdel igen disse fem portioner, for eksempel i tre fylde de to opdriftsslanger og tagbueslan- gen, som kan miste luft og bliver bløde. portioner hvis muligt (for antallet af daglige efterfyldningsventilerne er placeret inde i måltider) og hvert daglige måltid deles mel- redningsflåden, en på...
dansk instruktion reparer eventuelle lækager med lim og 15. evakuering af syge eller tilskade- komne personer på havet fra ét lapper så hurtigt som muligt. tør området og slib det grundigt med sandpapir, før du fartøj til et andet eller til helikoper påfører to lag lim på...
HRU*. stor rælingsdiameter: redningsflåde i paksæk. M10 x 80 bolte. e.4 Beslag til surringsgjord. *HRU - Hydrostatic release Unit e.5 Ikke leveret af VIKInG: (udløser-relæ) M10 bolte. M10 låsemøtrik. Ø10 spændeskive. Hydrostatic release Unit (HrU). Bøjlesæt til HrU montering.
dansk instruktion drænhuller 7. Åbn udløserkrogen. drænhullerne tillader kondensvand at und- før krogen gennem begge løkker på slippe fra containeren. efter installationen den korte surringsgjord. er det meget vigtigt at fjerne plastpropper- luk udløserkrogen. ne, hvilket gøres ved at føre en tynd, hård 8.
VIKING anbefaler, at containeren bør find din nærmeste servicestation, se ”trin- transporteres i horisontal position. anbring for-trin” installationsvideoer og få mere in- ikke andet udstyr i nærheden af eller oven formation om vores fulde sortiment af sik- på...
Page 46
français instructions Illustrations correspondant à la description ”Liferaft overview” (Vue d’ensemble des radeaux de sauvetage) ..... page radeau de sauvetage rescYou 4, 6, 8 UKl ..........4 - 5 radeau de sauvetage rescYou pro 4, 6, 8 UKsl ........6 - 7 radeau de sauvetage rescYou Coastal - 6 UKCl ........
Page 47
à bord du bateau ........... 56 entretien du conteneur ................... 56 transport du radeau de sauvetage emballé en conteneur ......56 transport et stockage du radeau de sauvetage emballé en valise ....56 Informations sur le service ................56 www.VIKING-yachting.com ................56 notes ......................130...
9. fermer le tube anti-retour (unique- tirant d’un coup sec sur l’amarre. ment sur VIKING rescYou™ pro). 2. Pour l’embarquement, immobiliser 10. les lampes intérieures et exté- si possible le radeau de sauvetage rieures s’allument automatiquement...
à l'eau se trouvent sur la valise. 4. Gonflage à l'envers si un radeau de sauvetage qui n’est pas à redressement automatique (VIKING rescYou™ et VIKING rescYou™ Coastal) se gonfle à l’envers, il doit être retourné manuellement (voir n° 4 sur les illustrations).
français instructions 6. ancre distribue l’eau potable et les rations, compte les passagers et évalue l’ancre est attachée au tube de flottabilité inférieur et doit être lancée immédiatement d’éventuelles blessures, etc. après avoir coupé l’amarre et lorsque le ra- doit établir un ”tour de garde” afin de deau de sauvetage est suffisamment éloi- guetter en permanence le passage de gné...
français instructions Ne pas trop gonfler le fond. Mettre le rejeter la première quantité d'eau de pluie collectée car elle contient beaucoup de capuchon sur la valve après gonflage. sel. Ne JaMaIs boire l’eau salée qui ne fait réutiliser les matériaux contre le froid: qu’augmenter la soif.
français instructions de signalisation à bon escient et ne pas 14. Remorquage si le radeau de sauvetage a été repéré par tout allumer en même temps. un bateau de sauvetage, se préparer à une Utiliser d’abord la lampe de signalisation opération de sauvetage rapide.
français instructions 15. evacuation de personnes malades ou blessées en mer à partir d’un bateau vers un autre ou vers un hélicoptère Gonfler le radeau de sauvetage, tirer le radeau vers le bateau puis monter sur le radeau. dégonfler le tube de voûte (voir illustration n°...
HRU*. Garde-corps grand diamètre: radeau de sauvetage emballé Boulons M10 x 80. e.4 Garniture pour sangle d’amarrage. en valise. e.5 non fournis par VIKInG: Boulons M10. *HRU - Hydrostatic release Unit (Unité de dégagement hydrostatique) Contre-écrous M10. rondelles Ø10.
français instructions Ouvertures de drainage 5. faire passer la longue sangle d'amar- les ouvertures de drainage permettent à rage dans l'anneau fermé du crochet l’eau de condensation de s’échapper du de dégagement. conteneur. après l’installation, il est très 6. faire passer la courte sangle d’amar- important de retirer les bouchons en plas- rage dans l’extrémité...
VIKING bénéficie VIKING recommande de transporter d’un réseau global unique de 270 centres le conteneur du radeau de sauvetage de service agréés qui travaillent ensemble à...
Page 58
Instrucciones en español Ilustraciones para la descripción ”Liferaft overview” (descripción general de la balsa salvavidas) ... página 4, 6, 8 UKl - Balsa salvavidas rescYou ............. 4 - 5 4, 6, 8 UKsl - Balsa salvavidas rescYou pro ........... 6 - 7 6 UKCl - Balsa salvavidas rescYou Coastal ..........
Page 59
Mantenimiento del contenedor ............... 68 transporte de la balsa salvavidas embalada en un contenedor ....68 transporte y almacenaje de la balsa salvavidas embalada en una bolsa ..68 Información para reparaciones ..............68 www.VIKING-yachting.com ................68 notas ....................... 130...
Page 60
9. Cierre el tubo antivicio (solo en la boza. VIKING rescYou™ pro). 2. si es posible, amarre la balsa salvavi- 10. se encenderán automáticamente das a la embarcación para proceder las luces internas y externas cuan- al embarque.
Page 61
4. Inflado invertido si una balsa salvavidas sin adrizamiento automático (VIKING rescYou™ y VIKING rescYou™ Coastal) se infla en posición in- vertida con el suelo de la balsa salvavidas hacia arriba, debe colocarse manualmente en la posición correcta (consulte la ilustra-...
Page 62
Instrucciones en español espaldas para permanecer libre de cabos distribuirá agua potable y raciones, contará a los tripulantes, evaluará las y garantizar una vía de aire libre. heridas, etc. 6. ancla flotante debe establecer un ”turno de vigilan- el ancla flotante está sujeta al tubo de cia”...
Instrucciones en español reutilización de materiales contra el frío: 13. Paquete de emergencia/equipo de la balsa salvavidas puede reutilizar los diferentes materiales de embalaje del paquete de emergencia, el paquete de emergencia está situado en como por ejemplo, gomaespuma y cartón el tubo de flotabilidad de la balsa salvavi- para lograr un aislamiento adicional colo- das.
Instrucciones en español en primer lugar utilice la lámpara de seña- 14. Remolcado si una embarcación de rescate ha detecta- lización para dar la señal sOs: do la balsa salvavidas, prepárese para una • • • — — — • • • (= SOS) operación rápida de rescate.
Instrucciones en español 15. evacuación de personas enfermas o heridas en el mar desde una em- barcación a otra o a un helicóptero Infle la balsa salvavidas, dirija la balsa hacia la embarcación y embarque. desinfle el tubo del arco (consulte la ilus- tración n.º...
HRU*. 80 tornillos M10. e.4 accesorios para la correa de amarre. Balsa salvavidas embalada en una bolsa. e.5 no suministrado por VIKInG: tornillos M10. *HRU - Hydrostatic release Unit tuercas de fijación M10. (Unidad de liberación hidrostática) arandelas de Ø10.
Instrucciones en español Orificios de drenaje 4. Coloque la caja en el amarre con la los orificios de drenaje permiten que el boza colocada en el mismo extremo agua condensada salga del contenedor. que la HrU. después de la instalación es muy impor- 5.
VIKING cuenta VIKING recomienda transportar la caja de con una red mundial exclusiva de 270 la balsa salvavidas en posición horizontal. centros de mantenimiento autorizados que No coloque ningún otro equipo cerca o...
Page 69
Instrucciones en español VIKING-yachting www. .com...
Page 70
Istruzioni in Italiano Illustrazioni per la descrizione ”Liferaft overview” (Panoramica della zattera di salvataggio) ....pagina 4, 6, 8 UKl - Zattera di salvataggio rescYou ..........4 - 5 4, 6, 8 UKsl - Zattera di salvataggio rescYou pro ........6 - 7 6 UKCl - Zattera di salvataggio rescYou Coastal ........
Page 71
Manutenzione dell'installazione a bordo dell'imbarcazione ......79 Manutenzione del contenitore rigido .............. 79 trasporto della zattera di salvataggio in contenitore rigido ......79 trasporto e stoccaggio della zattera di salvataggio in valigia ....... 79 Informazioni di servizio .................. 79 www.VIKING-yachting.com ................79 note ....................... 130...
è dissipata. valigia e gonfiare la zattera di sal- 9. Chiudere il tubo anti-depressione vataggio con uno strattone netto alla (solo su VIKING rescYou™ pro). barbetta. 10. le luci interne ed esterne si accendo- 2. fissare la zattera di salvataggio...
4. Gonfiaggio invertito se una zattera non autoraddrizzante (VIKING rescYou™ e VIKING rescYou™ Coastal) si gonfia in posizione invertita con il pianale rivolto verso l'alto, deve essere raddrizzata manualmente (vedere il punto 4 nelle illustrazioni).
Istruzioni in Italiano 6. ancora deve istituire i ”turni di aggottaggio” per gettare fuori bordo tutta l'acqua l'ancora è fissata al galleggiante tubolare inferiore e deve essere calata immediata- accumulata sul pianale della zattera il mente una volta che la barbetta è stata ta- più...
Istruzioni in Italiano che proviene dal basso piuttosto che dal come pagaie, soffietto e kit di riparazione. I contenuti specifici dipendono dal singolo freddo che proviene dall'alto. tipo di corredo di emergenza (vedere la sgonfiaggio del pianale contro il caldo tabella 13 a pagina 14-15).
Istruzioni in Italiano avvicinamento alla costa: 15. salvataggio con elicottero (Vedere l'illustrazione n. 15 a pagina 13). Quando viene avvistata terra, sparare un razzo di segnalazione o accendere una 1. alzare le braccia attraverso torcia a mano per chiedere aiuto. Inoltre, l'imbracatura.
Zattera di salvataggio in valigia. bulloni M10 x 80. e.4 attacco per la cinghia di sicurezza. *HRU - Hydrostatic release Unit e.5 non forniti da VIKInG: Bulloni M10. (Unità di rilascio idrostatico) Controdadi M10. rondelle Ø10.
Istruzioni in Italiano aperture di scarico 5. tirare la cinghia di fissaggio lunga le aperture di scarico permettono di far attraverso l'anello chiuso nel gancio di uscire la condensa dal contenitore rigido. rilascio. dopo l'installazione è molto importante 6. tirare la cinghia di fissaggio corta fino rimuovere i tappi di plastica, facendo scor- all'estremità...
270 stazioni di servizio autorizzate che vataggio in contenitore rigido lavorano insieme come una squadra. VIKING consiglia che il contenitore della zattera di salvataggio sia trasportato in per trovare la stazione di assistenza più posizione orizzontale. Non collocare...
Wartung der Installation an Bord des schiffs ..........89 Wartung des Containers ................89 transport der rettungsinsel im Container ............89 transport und lagerung der rettungsinsel in der tasche ......89 servicehinweise ..................... 89 www.VIKING-yachting.com ................89 notizen ....................... 130...
Zug an der Reißfangleine entwichen ist. aufblasen. 9. den anti-Vakuum-schlauch (nur an 2. die Rettungsinsel möglichst zum VIKING rescYou™ pro) schließen. einstieg am schiff festmachen. 10. die Innen- und außenbeleuchtung In die rettungsinsel springen bzw. zu wird beim aufblasen der rettungsinsel ihr schwimmen.
4. aufblasen der Rettungsinsel verkehrt herum ”Boden oben / dach unten” Wenn sich eine nicht selbst aufrichtende rettungsinsel (VIKING rescYou™ und VIKING rescYou™ Coastal) verkehrt herum aufbläst (rettungsinselboden weist nach oben), muss sie manuell aufgerichtet werden (siehe abb. Nr. 4).
deutsche anleitung 6. treibanker teilt Wachen für die ständige ausschau nach schiffen bzw. flugzeugen ein. der treibanker ist an der unteren schwimmkammer befestigt und muss teilt schöpfeinsätze ein, um Wasser sofort geworfen werden, nachdem die vom Boden der rettungsinsel so reißfangleine durchschnitten und die schnell wie möglich aufzunehmen und rettungsinsel in ausreichender entfernung...
deutsche anleitung Karton kann als zusätzlicher Kälteschutz Beim Notfallpack befindet sich diverse rettungsinselausrüstung wie paddel, auf den Boden gelegt werden. schutz gegen Kälte von unten ist besser als gegen Blasebalg und reparatursatz. der spezifi- Kälte von oben. sche Inhalt hängt vom jeweiligen typ des Notfallpacks ab (siehe tabelle Nr.
deutsche anleitung gemäß den mitgelieferten anleitungen rettungsleine entlang der außenkante der rettungsinsel benutzen. einstellen. annäherung an land: 15. Hubschrauberbergung Wenn die Wache land gesichtet hat, (siehe abb. 15 auf s. 13). ein raketensignal geben oder eine 1. die arme nach oben halten und durch das Gurtzeug stecken.
deutsche anleitung entwässerungsöffnungen 4. den Container mit der reißfangleine durch die ablauföffnungen kann auf der gleichen seite wie die HrU in Kondenswasser aus dem Container ablau- das lagergestell setzen. fen. es ist sehr wichtig, die Kunststoffstopfen 5. den langen Haltegurt durch den ge- nach der Installation zu entfernen.
Rettungsinsel im Container www.VIKInG-yachting.com VIKING empfiehlt den transport des VIKING sicherheitsausrüstung erhält rettungsinselcontainers in horizonta- support durch unser einzigartiges ler lage. Beim transport keine andere weltweites Netz von 270 autorisier- ausrüstung in der Nähe bzw.
Page 90
Instruções em português figuras para a descrição ”Liferaft overview” (Vista geral da jangada salva-vidas) ......página 4, 6, 8 UKl - Jangada salva-vidas rescYou ..........4 - 5 4, 6, 8 UKsl - Jangada salva-vidas rescYou pro ........6 - 7 6 UKCl - Jangada salva-vidas rescYou Coastal ........
Page 91
Manutenção da montagem a bordo do barco ..........99 Manutenção da mala ..................99 transporte da jangada salva-vidas embalada numa mala ......99 transporte e armazenamento de jangada salva-vidas embalada num saco ..................99 Informação de serviço ................... 99 www.VIKING-yachting.com ................99 notas ....................... 130...
Page 92
Lance o saco ou a mala e encha a 9. fechar o tubo anti vácuo (apenas no jangada salva-vidas dando um puxão VIKING rescYou™ pro). forte no cabo de segurança. 10. as luzes interiores e exteriores 2. Prenda a jangada salva-vidas en-...
Page 93
4. enchimento invertido se uma jangada salva-vidas que não se endireita automaticamente (VIKING rescYou™ e VIKING rescYou™ Coastal) encher virada ao contrário com o chão vol- tado para cima, tem de ser colocada direita manualmente (ver n.º 4 nas figuras).
Instruções em português 6. Âncora deverá definir m ”turno de esvazia- mento” para tirar toda a água do chão a âncora está presa ao tubo de impulsão inferior e deve ser lançada imediatamente do salva-vidas o mais rapidamente após se cortar o cabo de segurança e de a possível e retirar a água condensada jangada salva-vidas estar bem afastada do regularmente do chão com uma espon-...
Instruções em português esvaziar o chão contra o calor: 13. Rações de emergência (comida e água) se o calor que vem do sol é intenso, esva- zie o chão para obter refrigeração da água Não distribua quaisquer rações de emer- e mantenha e entrada aberta.
Instruções em português jangada salva-vidas. Use os remos para 15. salvamento por helicóptero (Ver figura n.º 15 na página 13). manobrar. 1. levante os braços e passe-os pelo 13. Reparar fugas arnês. Um kit de reparação inclui um tampão para 2.
M10 x 80. *HRU - Hydrostatic release Unit (Unidade de libertação hidrostática) e.4 fixação para a tira de prender. e.5 não fornecido pela VIKInG: parafusos M10. porcas de segurança M10. anilhas Ø10. Unidade de libertação hidrostática (HrU). Kit de suportes para montagem de HrU.
Instruções em português aberturas de drenagem 5. puxe a tira de prender comprida atra- as aberturas de drenagem permitem que vés do anel fechado no gancho de a água condensada saia da mala. depois libertação. da montagem é muito importante remover 6.
VIKING recomenda que a mala com a O equipamento de segurança VIKING é jangada salva-vidas seja transportada na apoiado por uma rede global única de 270 posição horizontal. Não coloque qualquer estações de serviço autorizadas que fun-...
Page 100
svenska anvisningar Bilder till beskrivningen ”Liferaft overview” (Översikt över livflotte) ..........sidan 4, 6, 8 UKL - RescYou-livflotte ..............4-5 4, 6, 8 UKSL - RescYou Pro-livflotte ............. 6-7 6 UKCL - RescYou Coastal-livflotte .............. 8-9 ”Rescue overview” (Räddningsöversikt) ”steg för steg” vid nödsituation ..............10-13 Räddningspaket/utrustning för livflotte ............14-15 ”Parts overview” (Översikt över delar) ställning på reling ..................16 ställning på...
Page 101
”steg för steg” montering utan HRU* ............108 *HRU - Hydrostatic release Unit (Hydrostatutlösare) Underhåll, förvaring och transport Underhålla utrustningen på fartyget ............109 Underhålla behållaren .................. 109 Transport av livflotte i behållare ..............109 Transport och förvaring av livflotte i packsäck ..........109 serviceinformation ..................109 www.VIKING-yachting.com ................. 109 anteckningar ......................130...
Page 102
är åtgärdat. 9 m lång) är fäst vid en stadig fästpunkt 9. stäng anti-vakuumröret (endast på på fartyget. VIKING rescYou™ pro). Blås inte upp livflotten på däck. 10. de invändiga och utvändiga lam- sjösätt behållaren eller packsäcken porna tänds automatiskt när livflotten och blås upp livflotten genom att...
Page 103
Om en livflotte som inte automatiskt vänds det är viktigt att den som tar kommandot gör följande: rätt (VIKING rescYou™ och VIKING rescYou™ Coastal) blåses upp när den ser till att han eller hon förstår hur liv- flotten ser ut inuti och hur den fungerar.
svenska anvisningar lägsnas med hjälp av svampen. på så vattnet. se till att öppningen förblir öppen. skydda ansiktet och halsen mot solen. sätt hålls livflotten så torr som möjligt. använd det öskar och svampar som finns i eller nära räddningspaketet. fylla på...
svenska anvisningar Nödransonerna är beräknade att räcka läckor kan lagas tillfälligt med läcka- gestopp eller fuktiga trasor. i 4-5 dagar. fördela ransonerna i jämnt fördelade portioner, t.ex. fem (för antalet laga eventuella läckor med klister och lap- dagar). fördela sedan varje dagsranson par så...
svenska anvisningar 15. Evakuera sjuka eller skadade från ett fartyg till ett annat eller till en helikopter Blås upp livflotten och dra den mot fartyget och gå ombord. töm luften ur bågröret (se bild nr 11). Kasta ankar. placera den sjuka personen på...
M10 x 60 bultar. *HRU - Hydrostatic release Unit diameter för stor reling: (Hydrostatutlösare) M10 x 80 bultar. e.4 Beslag för låsrem. E.5 Tillhandahålls inte av VIKING: M10-bultar. M10-muttrar. Ø10-låsbrickor. Hydrostatutlösare (HrU). Konsoler för montering av hydrostatutlösare.
svenska anvisningar Tömningshål 7. Öppna haken. Genom tömningshålen kan kondenserat för in haken genom de båda öglorna vatten tömmas ut ur behållaren. efter på den korta låsremmen. monteringen är det väldigt viktigt att av- stäng haken. lägsna plastpluggarna genom att föra in ett 8.
Undvik kemikalier. VIKING har ett unikt globalt nätverk med Transport av livflotte i behållare 270 certifierade servicestationer som i VIKING rekommenderar att behållaren samarbete med varandra utför service på...
9. alipaineputken sulkeminen (vain Laukaisu ja käyttöönotto VIKING rescYou™ pro). 1. Varmista, että laukaisuköysi (noin 9 10. sisä- ja ulkovalot syttyvät automaat- m pitkä punainen köysi) on kiinnitetty tisesti, kun pelastuslautta täytetään. aluksen kestävään kiinnityskohtaan.
4. täyttyminen ylösalaisin sisärakenteisiin ja toimintoihin jakaa juomavettä ja ruokaa, laskee Jos pelastuslautta, joka ei ole itseoikaiseva (VIKING rescYou™ ja VIKING rescYou™ matkustajamäärän, arvioi mahdolliset Coastal), täyttyy ylösalaisin lautan pohja vammat jne. järjestää ”vahtivuorot”, jotta joku valvoo ylöspäin, se on oikaistava manuaalisesti...
suomenkieliset ohjeet 10. sisä- ja ulkovalot Ilman lisääminen: Kun pelastuslautta on ollut käytössä jonkin Ulkovalo sijaitsee pelastuslautan päällä ja toinen valo on pelastuslautan sis- aikaa, voi olla tarpeen lisätä ilmaa kahteen ällä. Molemmat valokytkimet menevät kelluntaputkeen ja kaariputkeen, sillä ne päälle automaattisesti, kun pelastuslautta voivat vuotaa ja pehmetä.
suomenkieliset ohjeet annokseen (päivien mukaan). Jaa sitten Korjaa mahdolliset vuodot liimalla ja pai- koilla mahdollisimman pian. pyyhi kohta päiväannos henkilöiden mukaan ja edel- leen mahdollisuuksien mukaan kolmeksi kuivaksi ja hio se hiontapaperilla perusteel- päiväannokseksi kullekin. lisesti. levitä sitten kohtaan kaksi liimaker- rosta ja paikka.
suomenkieliset ohjeet 15. sairaiden tai loukkaantuneiden hen- kilöiden evakuointi merellä alukses- ta toiseen tai aluksesta helikopteriin täytä pelastuslautta, vedä se alusta kohti ja astu lauttaan. tyhjennä kaariputki ilmas- ta (ks. Kuva 11). laske ajoankkuri. auta sairastunut henkilö ja hänen avustajansa pelastuslauttaan. Käännä...
suomenkieliset ohjeet Poistoreiät 6. Vedä lyhyt kiinnityshihna hydrostaat- Kondensoitunut vesi pääsee valumaan tilaukaisimen köysipään läpi. pois säilytyslaatikosta poistoreikien kautta. 7. avaa koukku. asennuksen jälkeen on erittäin tärkeää Vie koukku lyhyen kiinnityshihnan mo- irrottaa kumitulpat liu’uttamalla niiden ala- lempien silmukoiden läpi. puolelle ohut ja terävä...
VIKING-pelastuslaitteita huoltaa 270 val- VIKING suosittelee pelastuslauttalaatikon tuutetun huoltopisteen verkosto, joka toimii kuljettamista vaaka-asennossa. Älä aseta globaalina tiiminä. muita laitteita säilytyslaatikon läheisyyteen tai sen päälle kuljetuksen aikana. Varmista etsi lähin huoltopiste, katso asennusvide-...
Onderhoud, opslag en transport Onderhoud van de installatie aan boord ............129 Onderhoud van de container ................ 129 transport van reddingsvlot in container ............129 transport en opslag van reddingsvlot in opbergtas ........129 service-informatie ..................129 www.VIKING-yachting.com ................129 Opmerkingen ....................... 130...
Blaas het reddingsvlot nIet aan 9. sluit de anti-vacuümbuis (alleen op dek op. VIKING rescYou™ pro). Laat de container of de opbergtas te 10. de interne en externe lichten water en blaas het reddingsvlot op schakelen automatisch in als het red- door een harde ruk aan de vanglijn te dingsvlot is opgeblazen.
NIet aan dek op. de tewaterlaatinstructies staan op de opbergtas. 4. Omgekeerd opblazen als een niet-zelfrichtend reddings- vlot (VIKING rescYou™ en VIKING rescYou™ Coastal) ondersteboven wordt opgeblazen (bodem van reddingsvlot wijst omhoog), moet het met de hand worden opgericht (zie illustratie nr. 4).
Nederlandse instructies het reddingsvlot voldoende ver van het dient u een ”hoosrooster” op te stellen om water op de reddingsvlotbodem zo schip is afgedreven. Het drijfanker stabi- liseert het reddingsvlot en zorgt ervoor snel mogelijk af te voeren en condens- dat de via de radio doorgegeven positie water regelmatig met de spons van zo goed mogelijk gehandhaafd blijft.
Nederlandse instructies Bodem laten leeglopen tegen warmte: 13. noodrantsoen (voedsel en water) deel tijdens de eerste 24 uur geen nood- als de warmte van de zon intens is, moet u de bodem laten leeglopen om verkoeling rantsoen uit. Hierdoor kan het lichaam zich door het water te realiseren.
Nederlandse instructies die het reddingsvlot zouden kunnen be- 15. Helikopterredding (Zie illustratie nr. 15 op pagina 13.) schadigen. Gebruik de peddels om bij te sturen. 1. steek uw armen omhoog door het harnas. 13. Repareren van lekken 2. sluit de klem zo strak mogelijk. de reparatieset bestaat uit een lekstopper, 3.
Nederlandse instructies afvoeropeningen 7. Open de ontgrendelingshaak. de afvoeropeningen zorgen ervoor dat leid de haak door beide lussen van de condenswater uit de container kan stro- korte sjorband. men. Na installatie is het zeer belangrijk sluit de ontgrendelingshaak. de kunststof doppen te verwijderen door er 8.
Gebruik geen inspectie aan. chemicaliën. www.VIKInG-yachting.com transport van reddingsvlot VIKING safety equipment wordt onder- in container steund door een uniek, wereldwijd netwerk VIKING raadt aan de reddingsvlotcontai- van 270 erkende servicestations die als ner horizontaal te transporteren. plaats team samenwerken.