Il guidatore deve fermare imme-
diatamente la vettura e farla por-
tare in officina, a mezzo veicolo
di soccorso stradale, per far eli-
minare la causa del malfunzio-
namento.
La spia "SLOW DOWN" si ac-
cende per autocontrollo tutte le
volte che si ruota la chiave in
posizione "II" e si spegne dopo
l'avviamento del motore.
La Ferrari declina ogni responsa-
bilità per i danni a cose o persone,
derivanti dalla mancata osser-
vanza di suddette avvertenze.
SPIA "ANOMALIE SISTEMA CON-
TROLLO MOTORE"
Quando viene rilevata qualche ano-
malia, essa viene visualizzata me-
diante l'accensione della spia
"
" posta sul cruscotto (Fig. 2,
pag. 2.5).
IMPIANTO CONTROLLO
EMISSIONE VAPORI
DI BENZINA
Il sistema è progettato per preve-
nire l'inquinamento atmosferico da
evaporazioni dell'impianto di ali-
mentazione.
Una parte dei vapori di benzina che
C
si sviluppano nel bocchettone di
carico e nel serbatoio, vengono con-
12
densati in un separatore e ricadono
The driver must stop the car
immediately and have it towed
to the nearest Service Workshop,
to have the problem dealt with.
The "SLOW DOWN" warning light
comes on automatically, for a self-
test, whenever the ignition key is
turned in position "II" and goes off
when the engine starts.
Ferrari rejects any responsibili-
ty as for compensation in case
of damages to things or people,
due to the non-compliance with
the above precautions.
"ENGINE CHECK SYSTEM FAIL-
URES" WARNING LIGHT
When a malfunction is detected, it
is displayed by the "
" warning
light switching, on the instrumental
panel (Fig. 2, page 2.5).
ANTI-EVAPORATIVE
EMISSION
CONTROL SYSTEM
The anti-evaporative emission con-
trol system is designed to prevent
air pollution caused by the vapor
losses from the fuel system into
the atmosphere.
A part of the fuel vapours which origi-
nate in the filler neck and in the tank
are condensed in a separator and
then re-conveyed into the tank. By
Le conducteur doit arrêter immé-
diatement et faire remorquer la
voiture par un moyen de secours
routier jusqu'à un centre d'assis-
tance, pour faire éliminer la cause
du mauvais fonctionnement.
Le témoin "SLOW DOWN" s'illu-
mine automatiquement pour l'exé-
cution d'un auto-essai, chaque fois
que la clé est placée dans la posi-
tion "II". Il s'éteint après le démar-
rage du moteur.
Ferrari décline toute responsa-
bilité pour les dommages cau-
sés à des choses ou à des per-
sonnes, dus à l'inobservance des
remarques ci-dessus.
TÉMOIN "ANOMALIES SYSTÈME DE
CONTRÔLE MOTEUR"
Si une anomalie est relevée, elle
sera signalée par l'allumage de la
lampe témoin "
" placée sur le
tableau de bord (Fig. 2 - page 2.5).
SYSTEME DE CONTROLE
DES EMISSIONS DE
VAPEURS D'ESSENCE
Le système de contrôle des émis-
sions de vapeurs d'essence a été
conçu pour prévenir la pollution at-
mosphérique due aux évaporations
du circuit d'alimentation.
Une partie des vapeurs d'essence
qui se développent dans le bouchon
de remplissage et dans le réservoir
sont condensées dans un séparateur
Der fahrer muß das Fahrzeug
sofort stoppen und in eine Werk-
statt abschleppen lassen, um
den Fehlbetrieb zu beheben.
Die "SLOW DOWN" -Kontrolleuch-
te schaltet zur Selbstkontrolle je-
desmal dann automatisch ein,
wenn man den Zündschlüssel auf
"II" dreht, und geht nach dem An-
lassen des Motors aus.
Ferrari lehnt jegliche Haftung in
bezug auf Personen- bzw. Materi-
alschäden ab, die auf ein Nicht-
Beachten der obigen Hinweise zu-
rückzuführen sind.
"STÖRUNGEN MOTORKONTROLL-
SYSTEM" KONTROLLAMPE
In solchen Fällen wird die Störung
durch das Leuchten der am Arma-
turenbrett angeordneten "
Kontrollampe angezeigt (Abb. 2,
Seite 2.5).
PRÜFKREIS FÜR
BENZINDAMPFEMISSIONS-
WERTE
Das System hat den Zweck, die
Umweltverschmutzung durch aus
der Kraftstoffzufuhranlage austre-
tende Dämpfe zu verhindern.
Ein Teil der Benzindämpfe, die sich
im Einfüllstutzen und im Tank entwik-
keln, wird in einem Abscheider ver-
dichtet und fällt dann in den Tank
"-