Per sostituire l'olio motore proce-
dere nel seguente modo:
– con motore caldo (60 ÷ 70°C)
svitare il tappo di scarico A po-
sto sotto al serbatoio olio e il
tappo B della coppa (Fig. 6), quin-
di lasciarlo scaricare completa-
mente.
Non disperdere l'olio
usato nell'ambiente.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
– Riavvitare i tappi non prima di
averli puliti accuratamente.
– Rimuovere i filtri C (Fig. 6) e so-
stituirli.
– Avere cura di lubrificare la guar-
nizione in gomma, con olio mo-
tore.
– Bloccarli alla coppia di serraggio
prescritta, utilizzando la chiave
specifica.
– Controllare che dopo la sostituzio-
ne dei filtri non vi siano perdite.
A
Fig. 6 - Sostituzione olio
B
A - Tappo scarico del serbatoio; B - Tappo
10
scarico olio dalla coppa; C - Filtri olio; D -
Tappo carico olio; E - Asta controllo livello
olio.
To change engine oil, proceed as
follows:
– with warm engine (60 ÷ 70°C -
149 ÷ 158°F), loosen the drain
plug A under the oil tank and the
sump plug B (Fig. 6), then drain
the oil completely.
Do not pollute the envi-
ronment with the used
oil.
WARNING!
WARNING!
– Clean the drain plugs and rein-
stall them.
– Remove the oil filters C (Fig. 6)
and replace them.
– When installing the new oil filters,
lubricate the rubber gasket with
engine oil.
– Tighten them to the prescribed
torque, using the specific
wrench.
– Check that there are no leaks after
the filters have been changed.
B
B 0248
Fig. 6 - Oil change
A - Oil drain plug from the tank; B - Oil drain
plug from the sump.; C - Oil filters; D - Oil
filler plug; E - Oil dipstick.
Pour le vidange de l'huile moteur,
agir de la façon suivante:
– avec le moteur chaud (60 ÷
70°C), dévisser le bouchon de
vidange A se trouvant sous le
réservoir d'huile et le bouchon B
du carter (Fig. 6). Laisser vidan-
ger complètement l'huile.
Ne pas répandre l'huile
usagée dans l'environ-
nement.
ATTENTION
ATTENTION
– Revisser les bouchons après les
avoir soigneusement nettoyés.
– Oter et remplacer les filtres C
(Fig. 6).
– Lubrifier le joint en caoutchouc
avec de l'huile moteur.
– Serrer ceux-ci au couple de ser-
rage prescrit à l'aide de la clé
spéciale.
– Après le remplacement des filtres
contrôler qu'il n'y ait pas de fuites.
C
B 0248
Fig. 6 - Remplacement de huile
A - Bouchon de vidange du réservoir d'huile;
B - Bouchon de vidange du carter d'huile; C
- Filtres à huile; D - Bouchon de remplis-
sage d'huile; E - Jauge d'huile.
Für den Ölwechsel gehe man fol-
gendermaßen vor.
– Bei
warmgelaufenem
(60÷70°C) schraube man die Ölab-
laßschraube A unter dem Ölbehäl-
ter und die Ölablaßschraube B der
Ölwanne (Abb. 6) los, und lasse
dann das Öl vollständig ablaufen.
Das Altöl umweltgerecht
entsorgen.
ACHTUNG
ACHTUNG
– Die Deckel erst nach vollständiger
Reinigung wieder aufschrauben.
– Die Filter C (Abb. 6) entfernen
und ersetzen.
– Darauf achten, daß die Gummi-
dichtungen gut mit Motoröl ge-
schmiert werden.
– Mit dem vorgeschriebenen An-
zugsmoment befestigen. Dazu den
speziellen Schlüssel benutzen.
– Kontrollieren, daß nach dem Filter-
wechsel keine Ölverluste auftreten.
B 0249
Abb. 6 - Ölwechsel
A - Ölablaßschraube des Behälters; B -
Ölablaßschraube der Ölwanne; C - Ölfilter;
D - Öleinfüllstutzen; E - Ölmeßstab.
Motor
E
D
B 0249