Consente inoltre di prelevare aria
dall'esterno o di riciclare l'aria al-
l'interno della vettura in modo au-
tomatico indipendentemente dalle
condizioni ambientali.
Il riscaldatore e l'evaporatore sono
contenuti in un unico blocco, solu-
zione che consente di avere:
– aria esterna o interna riscaldata;
– aria esterna o interna rinfresca-
ta;
– aria esterna o interna deumidifi-
cata ed eventualmente riscalda-
ta;
– sbrinamento.
MANUTENZIONE
Per la sostituzione del filtro anti-
polvere (Fig. 1, rif. 12) e del liqui-
do refrigerante attenersi a quanto
riportato nel "Piano di manuten-
zione" (Pag. N4).
MANOVRA DEI COMANDI
La centralina elettronica viene co-
mandata dalla consolle di Fig. 3
consente di selezionare le seguenti
modalità di funzionamento:
Pulsante "STOP" (Fig. 3, rif. 1)
Rilasciato
Impianto di climatizzazione attivo
con funzionamento automatico o
I
manuale.
4
In addition the system controls au-
tomatically whether external or
internal air is utilized independent
of the ambient conditions.
The heater and evaporator are con-
tained in one assembly and
provide:
– external or internal heated air;
– external or internal cooled air;
– external or internal air which is
dehumidified and then reheated;
– defrosting.
MAINTENANCE
For the dust (Fig. 1, re. 12) and
coolant filter replacement, comply
with the instructions of the "Main-
tenance Schedule" (Page N4).
OPERATING THE CONTROLS
The electronic control unit is set
by means of the controls shown in
Fig. 3 which allow the following
modes to be selected:
"STOP" push button (Fig. 3, re. 1)
Released
The climate control system can
operate in either automatic or man-
ual mode.
Il permet en outre de prélever de
l'air de l'extérieur ou de recycler
l'air à l'intérieur de la voiture de
façon automatique et indépendan-
te des conditions ambiantes.
Le réchauffeur et l'évaporateur sont
réunis dans un seul bloc, solution qui
permet d'obtenir:
– chauffage de l'air venant de l'exté-
rieur ou de l'intérieur;
– rafraîchissement de l'air venant
de l'extérieur ou de l'intérieur;
– déshumidification de l'air exté-
rieur ou intérieur et chauffage
éventuel;
– dégivrage.
ENTRETIEN
Le filtre à poussière (Fig. 1 réf. 12)
doit être remplacé tous les six mois,
selon le "Plan d'Entretien" (Page
N4).
COMMANDES
Le boîtier électronique est comman-
dé depuis la console (Fig. 3) et
permet de sélectionner les modali-
tés de fonctionnement suivantes:
Bouton "STOP" (Fig. 3, réf. 1)
Relâché
Installation de climatisation enclen-
chée avec fonctionnement automa-
tique ou manuel.
Es erlaubt des weiteren automa-
tisch die Aufnahme von Außenluft
oder die Umwälzung der Innenluft,
unabhängig der klimatischen Ge-
gebenheiten.
Die Heizung und der Verdampfer
befinden sich in einem Gehäuse;
hierdurch ist es möglich:
– Außen- und Umluft zu erwärmen;
– Außen- und Umluft abzukühlen;
– Außen- und Umluft zu entfeuch-
ten und eventuell zu erwärmen;
– Zu entfrosten.
INSTANDHALTUNG
Der Staubfilter (Abb. 1, Pos. 12) soll-
te unter Berücksichtigung der im
"Instandhaltungsplan" (Seite N4) ge-
nannten Angaben alle sechs Monate
gewechselt werden.
BEDIENELEMENTE
Das elektronische Steuergerät wird
von der Konsole (Abb. 3), gesteu-
ert, die folgende Betriebsweisen
erlaubt.
Knopf "STOP" (Abb. 3, Pos. 1)
Nicht gedrückt
Die Klimaanlage funktioniert auto-
matisch oder manuell.