Télécharger Imprimer la page

Ferrari 456M GT 2003 Notice D'entretien page 51

Publicité

nel serbatoio. I rimanenti, attraver-
so speciali valvole, confluiscono al
filtro a carbone attivo dove vengono
assorbiti e trattenuti quando il moto-
re è spento.
Il sistema è in grado di diagnostica-
re la tenuta dell'impianto antievapo-
razione.
Ciclicamente, la ECU chiude la val-
vola di intercettazione e, rilevando la
depressione che si determina nell'im-
pianto, è in grado di segnalare
evenutali trafilamenti. Il sistema di
controllo della tenuta dell'impianto
utilizza, oltre alla valvola sopracitata,
anche un sensore di pressione, fis-
sato sulla sommità del serbatoio car-
burante.
In caso di interventi sul-
l'impianto di alimenta-
zione e sui dispositivi di
ATTENZIONE
ATTENZIONE
controllo delle emissio-
ni di vapori benzina è necessario
scollegare la batteria come ripor-
tato nelle targhette in corrispon-
denza del serbatoio e del filtro a
carbone attivo.
Lo svuotamento del ser-
batoio, che raccoman-
diamo di far eseguire
ATTENZIONE
ATTENZIONE
sempre da una officina
autorizzata, deve essere effettua-
to unicamente dal tappo posizio-
C
nato sul fondo del serbatoio.
14
means of special valves, the remain-
ing vapours flow into the activated
charcoal filter where they are ab-
sorbed and stored when the engine
is not operating.
The system is capable of carrying out
a diagnosis to check for tightness of
the anti-evaporative system.
ECU closes the interception valve at
regular intervals and, by detecting
the vacuum which is made in the sys-
tem, it is able to signal any eventual
blow-bys. The system's control sys-
tem for tightness of the system uses,
besides the above mentioned valve,
also a pressure sensor, fastened on
the top of the fuel tank.
In the event of interven-
tions to be carried out
on the fuel system and
WARNING!
on the devices control-
ling the fuel vapours, the battery
must be disconnected as shown
on the plates located on the tank
and on the charcoal filter.
The tank must be emp-
tied using the cap lo-
cated on its bottom only.
WARNING!
We strongly recommend
that this procedure is carried out
by an authorised workshop exclu-
sively.
et retombent dans le réservoir. Les
vapeurs résiduelles sont dirigées, à
travers des soupapes spéciales, vers
le filtre à charbon actif où elles sont
absorbées et retenues lorsque le
moteur est arrêté.
Il y qa un système de diagnostic de
létanchéité du systéme anti-évapo-
ration.
Le boîtier électronique ferme cycli-
quement la soupape d'arrêt et dé-
tecte la dépression qui se produit
dans le système, pouvant ainsi si-
gnaler les passages d'air éventuels.
Le système de contrôle de l'étan-
chéité du système utilise non seule-
ment la soupape indiquée ci-des-
sous, mais aussi un capteur de pres-
sion, fixé sur le sommet du réservoir
carburant.
En cas d'intervention
sur l'installation d'ali-
mentation et sur les dis-
ATTENTION
positifs de contrôle des
émissions de vapeurs d'essence,
il faut préalablement débrancher
la batterie comme indiqué sur les
plaquettes appliquées près du ré-
servoir et du filtre à charbon actif.
Le réservoir doit être vi-
dangé exclusivement à
travers le bouchon sur
ATTENTION
son fond. Nous recom-
mandons que ce vidange soit tou-
jours exécuté par un atelier auto-
risé.
wieder. Vom Tank strömen durch
geeignete Ventile die restlichen
Dämpfe zum Aktivkohlefilter, wo sie
bei abgeschaltetem Motor aufge-
saugt und gesammelt werden.
Das System ist in der Lage, die Dich-
tigkeit der Verdampfungschem-
manlage zu diagnostizieren.
Zyklisch schließt die ECU das
Sperrventil und durch Feststellung
des Unterdrucks, der sich in der
Anlage bildet, ist sie in der Lage,
eventuelle Austritte anzuzeigen.
Das System zur Dichtungskontrolle
der Anlage verwendet außer dem
oben genannten Ventil auch einen
Drucksensor, der auf dem oberen
Teil des Kraftstofftanks befestigt
ist.
Im Falle von Eingriffen
an der Kraftstoffanlage
und den Kontrollvorrich-
ACHTUNG
tungen für die Benzin-
dampfemissionen muss die Bat-
terie getrennt werden, wie in den
Kennschildern auf dem Tank und
dem Aktivkohlefilter angegeben.
Die Entleerung, die im-
mer von einer autorisier-
ten Werkstatt durchge-
ACHTUNG
führt werden muss,
muss ausschließlich durch den
Deckel unten am Tank erfolgen.

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

456m gta 2003