Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Istruzioni di sicurezza
Während dem Arbeiten immer entsprechende
Schutzkleidung tragen: isolierende, unbeschä-
digte Lederhandschuhe, robuste Stiefel mit
rutschfesten Sohlen, Schutzbrille, Schutzhelm,
Gehör- und Atemschutz, schnittfeste Kleidung.
Porter pendant le travail toujours les vêtements
de protection appropriés: gants en cuir isolants
et intacts, bottes robustes avec semelles anti-
dérapantes, lunettes de protection, casque de
protection, protection auditive et masque respi-
ratoire, vêtements résistant aux coupures.
Durante il lavoro, indossare sempre l'apposito
abbigliamento protettivo: guanti in pelle isolanti,
stivali robusti con suole antisdrucciolo, intatti,
occhiali protettivi, casco di protezione, protezio-
ne per le orecchie e respiratore, indumenti resi-
stenti al taglio.
Während dem Betrieb nie in die Nähe des Ket-
tenschwert kommen. Gerät nie barfuss oder mit
Sandalen betreiben.
Ne jamais s'approcher du tête à le guide de chaîne
pendant l'opération. Ne jamais faire fonctionner
l'appareil pieds nus ou avec des sandales.
Durante il funzionamento non stare mai nelle
vicinanze della lama. Non utilizzare mai l'appa-
recchio a piedi nudi o con i sandali.
Unbefugte Personen / Tiere von Gefahrenzo-
ne (15 m Umkreis) fern halten. Unbenutzte /
unbeaufsichtigte Geräte ausschalten.
Tenir les personnes non autorisées et les ani-
maux à distance de la zone de danger (rayon de
15 m). Éteindre les appareils qui ne sont pas en
service / qui sont sans surveillance.
Tenere lontane dalla zona di lavoro (raggio di 15 m)
le persone non autorizzate e gli animali. Spegnere
l'apparecchio se inutilizzato / incustodito.
Kettenschwert nie gegen Personen / Tiere richten.
Ne jamais diriger le guide de chaîne vers des
personnes / animaux.
Evitare di dirigere la lama della catena verso
persone / animali.
| 14 |
Das Startsystem stellt ein kleines elektromag-
netisches Feld her. Dieses kann Herzschrittma-
cher beeinträchtigen. Träger von Herzschrittma-
chern wird empfohlen ihren Arzt und Hersteller
des Herzschrittmachers zu konsultieren, um die
Verletzungs- oder Lebensgefahr zu verringern.
Le système de démarrage produit un petit
champ électromagnétique qui peut influencer le
fonctionnement de stimulateurs cardiaques. Il
est conseillé aux porteurs de stimulateurs car-
diaques de consulter leur médecin ou le fabri-
cant du stimulateur cardiaque afin de réduire
les dangers de blessure et / ou de mort.
Il sistema di avviamento crea un piccolo campo
elettromagnetico. Questo può influenzare pace-
maker. Si raccomanda ai portatori di pacemaker
di consultare il proprio medico e il produttore
del pacemaker in modo da ridurre il rischio di
infortuni o di vita.
Gerätevibrationen können (vor allem bei länge-
rem Gebrauch) zu kalten, juckenden Händen
führen – regelmässige Pausen einlegen.
Les vibrations de l'appareil peuvent entraîner
des mains froides qui grattent (surtout dans le
cas d'une utilisation prolongée) – faire réguliè-
rement des pauses.
Le vibrazioni prodotte dall'apparecchio possono
causare (soprattutto dopo un uso prolungato) fred-
do e prurito alle mani: fare pause regolarmente.
Gashebel sofort loslassen und Gerät immer
ausschalten, wenn eine Pause eingelegt wird.
Lâcher immédiatement l'accélérateur et
toujours
éteindre l'appareil
lorsque vous faites une pause.
Rilasciare immediatamente la leva del gas e spegnere
sempre l'apparecchio, quando si fa una pausa.
Ausgeschaltetes Gerät immer gegen unbeab-
sichtigtes Einschalten sichern
Lorsque l'appareil est éteint, toujours le protéger
contre tout redémarrage involontaire
Assicurare sempre l'apparecchio spento contro
accensioni involontarie
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Istruzioni di sicurezza
Motor auf Erde, Beton, Metall oder massivem
Holz (z.B. einem Baumstamm) abkühlen lassen,
weit weg von brennbaren Materialien.
Laisser refroidir le moteur sur la terre, du béton,
du métal ou du bois massif (par ex. un tronc
d'arbre), à l'écart de matériaux inflammables.
Far raffreddare il motore su terra, metallo o su
legno massiccio (ad es. su un tronco di un albe-
ro), ben lontano da materiale infiammabile.
Öffentliche Vorschriften für Ruhezeiten einhalten.
Respecter les prescriptions publiques relatives
aux périodes de repos.
Rispettare le direttive pubbliche relative alle
ore di silenzio.
Achtung: Gerät immer ausschalten, Stillstand
der Geräteteile abwarten und abkühlen lassen
für Transport, Wartung, Reparaturarbeiten, Rei-
nigung oder beim unbeaufsichtigten Stehenlas-
sen des Geräts – Verletzungsgefahr!
Attention: Toujours arrêter l'appareil, attendre
l'immobilisation des parties de l'appareil et lais-
ser le refroidir pour le transport, l'entretien, la
réparation le nettoyage, le soulèvement partiel
ou complet de l'appareil ou si l'appareil est
laissé sans surveillance – risque de blessures!
Attenzione: Spegnere sempre l'apparecchio,
farlo raffreddare e attendere finché tutte le par-
ti dell'apparecchio sono spente durante le ope-
razioni di trasporto, le operazioni di manutenzio-
ne e riparazione, pericolo di lesione durante le
operazioni di pulizia o se l'apparecchio viene
lasciato incustodito!
Gerät sofort ausschalten: bei Gefahren, Un-
fällen, ungewöhnlichen Geräuschen, Überlas-
tungserscheinungen oder Fehlzündungen.
Mettre l'appareil immédiatement à l'arrêt: en
cas de danger, d'accidents, de bruits exceptionnels,
de signes de surcharge ou de ratés d'allumage.
Spegnere immediatamente l'apparecchio:
in caso di pericolo, di incidente, di rumori inu-
suali, di sovraccarichi o di autoaccensioni.
Wenn sich Kettenschwert in Schnittgut ver-
fängt, Motor sofort ausschalten und Gerät auf
Beschädigungen prüfen.
Si le guide de chaîne dans les déchets de
coupe, arrêter le moteur immédiatement et vé-
rifier si l'appareil n'est pas endommagé.
Se la lama della catena intrappolate nella pian-
ta, spegnere subito il motore, e controllare che
l'apparecchio non abbia danni.
Gerät
nie
bei
starkem
Regen,
Wind / Sturm, Schnee, Gewitter oder ähn-
lich schlechten Wetterbedingungen betreiben.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil en cas de
pluie, vent / tempête, neige, orage ou dans des
conditions météorologiques pareilles.
Non usare l'apparecchio quando c'è forte piog-
gia, vento / tempesta, neve, temporale o cattive
condizioni atmosferiche analoghe.
Gerät nie auf nassen oder rutschigen / eisigen
Flächen betreiben. Vorsicht bei Arbeiten an
steilen Hängen / unebenem Gelände.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil sur des
surfaces mouillées ou glissantes / verglacées
Attention en cas de travaux sur des surfaces en
pente / sur terrain irrégulier.
Non far funzionare l'apparecchio su superfici ba-
gnate o scivolose / ghiacciate. Attenzione duran-
te i lavori su pendii ripidi / terreni accidentati.
Gerät nie in der Nähe von Feuer / Flam-
men lagern / warten / reparieren.
Ne jamais entreposer / entretenir ou réparer
l'appareil à proximité du feu / de flammes.
Non conservare / manutenere / riparare l'appa-
recchio nelle vicinanze di fuochi o fiamme.
Gerät nie auf heisse Flächen stellen / legen oder
in die Nähe von offenem Feuer bringen.
Ne jamais placer l'appareil sur une surface
chaude ou le rapprocher d'une flamme ouverte.
Non sistemare / appoggiare l'apparecchio su su-
perfici calde o vicino a fiamme libere.
| 15 |