b
Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet
VS III
0,25/1
0,5/1
1/1
a
Hakenöffnungsmaß / Hook opening
[mm]
26,0
30,0
33,0
nom.
a
[mm]
28,6
33,0
36,3
Ouverture du crochet
max.
b
Maß Hakenbreite / Hook width
[mm]
11,0
17,0
19,0
nom.
b
Largeur du crochet
[mm]
10,5
16,2
18,1
min.
h
Maß Hakendicke / Hook height
[mm]
12,0
21,0
27,0
nom.
h
Hauteur du crochet
[mm]
11,4
20,0
25,7
min.
Tab. 3
Sprawdzenie hamulca
W przypadku widocznych wad (np. uszkodzone tarcze cierne) należy natychmiast
skonsultować się z producentem. Wszystkie elementy hamulca należy sprawdzić pod
kątem zużycia, uszkodzeń, przebarwień wskutek przegrzania oraz sprawności
działania.
Tarcze cierne bezwzględnie utrzymywać w stanie wolnym od smaru, oleju, wody i
brudu. Należy sprawdzać sklejenie tarcz ciernych.
Wymiana łańcucha napędu ręcznego
• Jako środek pomocniczy potrzebne jest otwarte ogniwo łańcucha nośnego. Można je
wykonać przez wycięcie odcinka z istniejącego ogniwa łańcucha o tym samym
rozmiarze. Długość wyciętego odcinka musi przy tym być przynajmniej równa grubości
ogniwa łańcucha.
• Stary łańcuch napędu ręcznego otworzyć (najlepiej na ogniwie łączącym) i zawiesić
otwarte ogniwo łańcuchowe na tym wolnym końcu łańcucha napędu ręcznego, który
znajduje się jeszcze „przed" kołem łańcucha napędu ręcznego.
• Nowy łańcuch napędu ręcznego należy również zawiesić w otwartym ogniwie i
przeciągnąć go przez prowadnice łańcucha i przez koło łańcucha napędu ręcznego.
• Nie zakładać skręconego łańcucha. Zgrzewy muszą być zwrócone na zewnątrz.
• Stary łańcuch napędu ręcznego wraz z otwartym ogniwem łączącym oddzielić od
nowego łańcucha napędu ręcznego, a oba wolne końce nowego łańcucha połączyć za
pomocą nowego ogniwa łączącego odpowiedniego dla łańcucha napędu ręcznego.
Prace
naprawcze
mogą
wykonywać
tylko
specjalistyczne, które stosują oryginalne części zamienne Yale.
Po wykonaniu naprawy i po dłuższym przestoju dźwignica winna być przed
przywróceniem do ruchu ponownie sprawdzona.
Kontrole muszą być inicjowane przez użytkownika.
T
,
,
RANSPORT
PRZECHOWYWANIE
WYŁĄCZANIE Z EKSPLOATACJI I
UTYLIZACJA
Podczas transportu urządzenia należy przestrzegać następujących zasad:
• Nie spychać ani nie rzucać urządzenia, zawsze odkładać je ostrożnie.
• Transport łańcucha napędu ręcznego i łańcucha nośnego winien odbywać się w taki
sposób, aby nie mogły się one zawęźlać i nie tworzyły pętli.
• Używać odpowiednich środków transportu. Te zaś zależą od warunków lokalnych.
Przy przechowywaniu lub przejściowym wyłączeniu urządzenia z eksploatacji
należy przestrzegać następujących zasad:
• Przechowywać urządzenie w miejscu czystym i suchym.
• Chronić urządzenie wraz ze wszystkimi zamontowanymi na nim elementami przed
zabrudzeniem, wilgocią i uszkodzeniem za pomocą odpowiedniego zakrycia.
• Haki chronić przed korozją.
• Łańcuchy należy pokryć cienką warstwą smaru.
• Z uwagi na to, że w temperaturach poniżej 0°C tarcze hamulcowe mogą być
oblodzone, urządzenie powinno być przechowywane z zamkniętym hamulcem. W tym
celu obrócić koło łańcucha napędu ręcznego zgodnie z ruchem wskazówek zegara,
przytrzymując jednocześnie cięgno ładunkowe.
• Jeśli urządzenie ma być ponownie użyte po wyłączeniu z eksploatacji, wymaga ono
uprzedniego sprawdzenia przez wykwalifikowaną osobę.
Utylizacja i usuwanie
Po wycofaniu urządzenia z eksploatacji należy zutylizować lub usunąć jego części
zgodnie z przepisami prawa.
Więcej informacji oraz instrukcji obsługi do pobrania można znaleźć na stronie
www.cmco.eu!
Beschreibung
Description
1 Traghaken mit
1 Top hook with
Sicherheitsbügel
safety latch
2 Handraddeckel
2 Hand wheel cover
3 Lastkette
3 Load chain
4 Unterflasche
4 Bottom block
5 Getriebedeckel
5 Gear cover
6 Handkette
6 Hand chain
7 Lasthaken
7 Load hook
mit Sicherheitsbügel
with safety latch
8 Kettenanker
8 Chain anchorage
9 Handrad
9 Handwheel
1
2
9
8
3
6
4
7
VS III
Tragfähigkeit / Capacity / Capacité
Anzahl Kettenstränge / Number of chain falls / Nombre de brins
Kettenabmessung d x p
n
Dimensions de la chaîne d x p
Hub je 1 m Abhaspelung der Handkette
Lift per 1 m hand chain overhaul
Course pour 1 m de chaîne de manoeuvre
Hubkraft bei Nennlast
Hand pull at rated load
Effort sur la chaîne de manoeuvre
Gewicht bei Normalhub
Net weight at standard lift
Poids net en course standard
1,5/1
2/1
2/2
3/1
3/2
5/2
36,0
40,0
40,0
46,0
46,0
54,0
39,6
44,0
44,0
50,6
50,6
59,4
22,0
26,0
26,0
30,0
30,0
40,0
20,9
24,7
24,7
28,5
28,5
38,0
33,0
35,0
35,0
43,0
43,0
47,0
31,4
33,3
33,3
40,9
40,9
44,7
autoryzowane
warsztaty
Description
1 Crochet de suspension,
linguet de sécurité
2 Capot de protection
3 Chaîne de charge
4 Moufle
5 Carter engrenage
6 Chaîne de manoeuvre
7 Crochet de charge,
linguet de sécurité
8 Arrêt de chaîne
9 Volant de manouvre
5
©
2019 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
0,25/1 0,5/1
1/1
1,5/1
2/1
2/2
[kg]
250
500
1.000 1.500 2.000 2.000 3.000 3.000 5.000
1
1
1
1
1
/ Chain dimensions d x p
n
[mm]
4 x 12
5 x 15 6 x 18 8 x 24 8 x 24 6 x 18 10 x 30 8 x 24 10 x 30
n
[mm]
50,0
33,0
23,0
17,0
18,0
12,0
[daN]
20,0
21,0
28,0
30,0
33,0
29,0
[kg]
3,9
9,0
12,2
17,5
19,3
18,2
Tab. 1
3/1
3/2
5/2
RU - Перевод руководства по эксплуатации
(действительно также для специальных
2
1
2
2
исполнений)
12,0
9,0
6,0
ВВЕДЕНИЕ
37,0
31,0
35,0
Продукция CMCO Industrial Products GmbH производится в соответствии с
современным уровнем техники и общепризнанными действующими нормами.
Однако при ненадлежащем использовании продукция может представлять
35,0
29,0
41,0
опасность для жизни и здоровья пользователей, а также третьих лиц, или же
может повлечь за собой повреждение грузоподъемного устройства и причинение
прочего материального ущерба.
Эксплуатирующая организация несет ответственность за качественный и
профессиональный
инструктаж
необходимо, чтобы каждый оператор тщательно ознакомился с руководством по
эксплуатации перед первым пуском оборудования.
Данное руководство по эксплуатации должно помочь в ознакомлении с продуктом,
а также возможностями его применения. В данном руководстве содержатся
указания по безопасному, правильному и экономичному использованию продукта.
Их соблюдение позволит избежать опасных ситуаций, сократить расходы на
ремонт и время простоя, а также повысить надежность и долговечность продукта.
Руководство по эксплуатации должно всегда находиться рядом с местом
использования продукта. Помимо требований данного руководства следует
соблюдать местные обязательные предписания по предотвращению несчастных
случаев, а также общепризнанные правила по технике безопасности и технически
правильному обращению с изделием.
Необходимо,
чтобы
персонал,
ремонтирующий
данный
приведенными в данном руководстве, понял их и руководствовался ими при
работе.
Описанные меры по защите обеспечивают требуемый уровень безопасности
лишь в том случае, если монтаж, эксплуатация и техническое обслуживание
продукта осуществляется надлежащим образом. Эксплуатирующая организация
обязана обеспечить надежную и безопасную работу.
И
СПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
Устройство служит для вертикального подъема и опускания грузов в пределах
максимальной грузоподъемности. При использовании тележки грузы могут
перемещаться в горизонтальном направлении.
ВНИМАНИЕ: Устройство разрешается использовать только в тех
случаях, когда грузоподъемность устройства и/или несущей
конструкции не зависит от положения груза.
Использование в каких-либо других целях считается ненадлежащим. Фирма
Columbus McKinnon Industrial Products GmbH не несет ответственность за
причиненный
в
результате
ответственность возлагается на пользователя/эксплуатирующую организацию.
Указанная на устройстве грузоподъемность (WLL) является максимальным весом,
разрешенным к строповке.
Если подъемный механизм применяется для частого опускания с большой
высоты или работает в тактовом режиме, то во избежание возможного перегрева
следует обратиться за консультацией к производителю.
Во избежание раскачивания груза при подъеме подвесной и грузовой крюки
устройства должны располагаться над центром тяжести (S) груза.
Выбор и расчеты подходящей несущей конструкции входят в обязанности
эксплуатирующей организации.
Место
строповки
и
его
предполагаемым максимальным нагрузкам (собственный вес устройства +
грузоподъемность).
Подвешивая устройство, оператор должен обращать внимание на то, чтобы при
работе само устройство, оснастка или груз не представляли опасности для
оператора.
Оператор должен начинать перемещение груза лишь убедившись, что груз
застропован надлежащим образом, а в опасной зоне нет людей.
Запрещается находиться под поднятым грузом.
Не оставлять грузы в поднятом или натянутом состоянии на длительное время
без присмотра.
Грузоподъемное устройство может применяться при температуре окружающей
среды от -10 ℃ до +50 ℃. Перед использованием в экстремальных условиях
следует проконсультироваться с производителем.
ВНИМАНИЕ: При температуре окружающей среды ниже 0 °C перед
использованием следует 2-3 раза поднять и опустить небольшой груз,
чтобы убедиться, что тормоз не покрылся льдом.
Перед использованием грузоподъемного устройства в особых условиях (высокая
влажность, соль, агрессивные среды, основания) или при перемещении опасных
(например,
грузов
расплавленных
проконсультироваться с производителем.
Перемещение груза в горизонтальном направлении должно производиться
медленно, осторожно и на малой высоте.
Если устройство не используется, то всю оснастку (например, нижнюю обойму,
крюк) следует размещать выше человеческого роста.
Для
строповки
груза
разрешается
проверенную оснастку.
Использование по назначению подразумевает помимо соблюдения требований
руководства по эксплуатации также соблюдение требований руководства по
техническому обслуживанию.
При возникновении неполадок или посторонних звуков в процессе использования
следует незамедлительно прекратить эксплуатацию грузоподъемного устройства.
И
СПОЛЬЗОВАНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
(неполный перечень)
Запрещается превышать грузоподъемность устройства (WLL) или стропа, а также
всей несущей конструкции.
Устройство не разрешается использовать для сдвигания закрепленных грузов.
Также запрещается бросать груз, прикрепленный к ненагруженной грузовой цепи
(опасность обрыва цепи).
Запрещается удаление или скрытие надписей (например, путем заклеивания),
предупреждений или заводских табличек.
При перемещении груза следует избегать раскачивания и ударов о препятствия.
Запрещается перемещать груз в зонах с недостаточным обзором для оператора.
При необходимости следует обратиться за помощью.
Запрещается использовать устройство с моторизованным приводом.
Запрещается в процессе использования прикладывать усилие, превышающее
усилие одного человека.
Запрещается производить сварочные работы на крюке и грузовой цепи.
Запрещается использовать грузовую цепь в качестве заземляющего проводника
при проведении сварочных работ.
Запрещается приложение боковых тяговых усилий к корпусу или нижней обойме.
Запрещается использовать грузовую цепь в качестве строповочной цепи.
Устройство, в которое были внесены несогласованные с производителем
изменения, использовать запрещается.
Запрещается использовать грузоподъемное устройство для перемещения людей.
Грузовую цепь не следует завязывать узлом или соединять с помощью чеки,
болта, отвертки и т. п. Цепи, вмонтированные в грузоподъемное устройство,
ремонту не подлежат.
Запрещается снимать предохранительную защелку с подвесного или грузового
крюков.
Не нагружать кончик крюка. Строп должен всегда размещаться в основании
крюка.
Концевик цепи запрещается использовать в качестве штатного ограничителя
хода.
Регулярный поворот закрепленных грузов запрещен, поскольку нижняя обойма
устройства
для
этого
не
поворачивать
грузы, то следует использовать
проконсультироваться с изготовителем.
На крюк грузоподъемного устройства разрешено подвешивать только один
грузозахват.
Никогда не прикасайтесь к подвижным частям.
Не роняйте устройство с большой высоты. Его следует всегда аккуратно опускать
на пол.
Запрещается использовать устройство во взрывоопасных средах.
М
ОНТАЖ
Проверка точки строповки
Точку для строповки грузоподъемного устройства следует выбирать таким
образом, чтобы несущая конструкция, на которой оно должно устанавливаться,
обладала достаточной стабильностью и выдерживала предполагаемые усилия.
При этом необходимо обеспечить возможность выравнивания устройства под
нагрузкой, поскольку в противном случае могут возникнуть недопустимые
дополнительные нагрузки.
Выбор и расчеты подходящей несущей конструкции входят в обязанности
эксплуатирующей организации.
18
обслуживающего
персонала.
Для
этого
использующий,
обслуживающий
или
продукт,
ознакомился
со
всеми
указаниями,
такого
рода
использования
ущерб.
Вся
несущая
конструкция
должна
соответствовать
или
радиоактивных
веществ)
следует
использовать
только
разрешенную
и
предназначена.
Если
планируется
регулярно
т. н. вертлюги, или же