Page 1
Instructions For Use ON-Q Pump with ONDEMAND Bolus Button X ml/Y min X ml/Y mi M A N U F A C T U R E D B Y: Kimberly-Clark Kimberly-Clark N.V. 1400 Holcomb Bridge Road Da Vincilaan 1 Roswell, GA 30076 1935 Zaventem, Belgium...
ON-Q* Pump with ONDEMAND* Bolus Button Instructions For Use ON-Q* Pump with ONDEMAND* Bolus Button Bomba ON-Q* con botón de bolo ONDEMAND* Pompe ON-Q* avec bouton d’injection de bolus ONDEMAND* ON-Q* Pumpe mit ONDEMAND* Bolusknopf ON-Q* Pump med ONDEMAND* bolusknapp Pompa ON-Q* con pulsante del bolo ONDEMAND* ON-Q*-pomp met ONDEMAND*-bolusknop ON-Q*-pumppu, jossa on ONDEMAND*-boluspainike...
ON-Q* Pump with ONDEMAND* Bolus Button Instructions For Use under-delivery are not recommended for infusion with IMPORTANT INFORMATION the ON-Q* device. • There is no indicator of pump infusion status, therefore, Please read the entire document before operating the use caution where over-delivery of medications could ON-Q* device.
Page 6
• It is the responsibility of the healthcare provider to ensure • In the event of any leakage from pump or administration patient is educated on the proper use of the system. set, close tubing clamp. Replace pump if necessary. •...
DESCRIPTION OF DEVICE: (Figure 1) Storage • Storage of a filled ON-Q* Pump for more than 8 hours The ON-Q* Pump with ONDEMAND* device incorporates a prior to starting infusion may result in a slower bolus device. The ONDEMAND* device delivers a continuous flow rate.
Page 8
MEDICATION LABEL (FIGURE 2) NOTE : The ON-Q* Pump contains a Carry Case for Medication Label Symbol Definitions: holding pump. Patient Name Figure 3 Date Time Medication Dosage Figure 2 CAUTION: Do not fill less than the labeled fill volume or exceed the maximum fill volume.
Page 9
PRIMING THE ADMINISTRATION SET 6. The device is now ready to use; however, a complete bolus dose won’t be available until the labeled refill time has Use Aseptic Technique elapsed. The orange indicator should be at the top level (Figure 4D). CAUTION: Do not remove the red tab until the tubing is Figure 4D Figure 4E...
TECHNICAL SPECIFICATIONS WARNING: If the ONDEMAND* button does not pop DELIVERY ACCURACY: When filled to the labeled volume, back up within 30 minutes, check position of orange basal flow rate accuracy is ±15% and bolus dose accuracy is indicator: +10/-20% of the labeled rates when infusion is started 0-8 1.
Bomba ON-Q* con botón de bolo ONDEMAND* Instrucciones de uso • La interrupción del flujo no genera ningún tipo de INFORMACIÓN IMPORTANTE alarma o alerta, por lo que no se recomienda el uso del dispositivo ON-Q* para la infusión de medicamentos Lea todo el documento antes de utilizar el dispositivo para mantener la vida del paciente cuya interrupción ON-Q*.
Page 13
• El botón de bolo no se bloqueará, excepto en los administración. Consulte el prospecto contenido en 30 minutos posteriores a la pulsación del botón de bolo. el envase del fármaco y otras fuentes de información Si el botón de bolo no se desplaza hacia arriba en los disponibles para conocer en mayor detalle los posibles 30 minutos posteriores a su pulsación, compruebe la posición problemas de incompatibilidad.
• Si la bomba se coloca por debajo de este nivel, el nervios, en comparación con el tratamiento del dolor flujo disminuye. solamente con narcóticos. Temperatura CONTRAINDICACIONES • El dispositivo ONDEMAND* deberá llevarse por fuera • La bomba ON-Q* no está indicada para la infusión de de la ropa y conservarse a temperatura ambiente.
Page 15
ETIQUETA DEL MEDICAMENTO (FIGURA 2) 6. Retire la jeringa del orificio de llenado. 7. Vuelva a colocar el tapón del orificio de llenado. Rellene la Definiciones de los símbolos de la etiqueta del medicamento: etiqueta con la información farmacológica y del paciente Nombre del paciente pertinente.
CEBADO DEL EQUIPO DE ADMINISTRACIÓN ADVERTENCIA: No tire de la lengüeta roja hacia Utilice una técnica aséptica arriba, ya que se podría romper (Figura 4C). Si la lengüeta roja no se retira o se rompe durante su PRECAUCIÓN: No retire la lengüeta roja hasta que el retirada, la administración será...
• La pinza esté abierta. ADVERTENCIA: Si el botón de bolo no se bloquea, • El tubo no esté retorcido. cierre la pinza. Si no lo hace, es posible que se esté • La tronera del filtro no esté tapada por esparadrapo administrando medicamento de manera continua.
ALMACENAMIENTO Almacene el producto en las condiciones generales de almacenamiento. Proteja el producto de las fuentes de luz y del calor. Mantenga seco el producto. Rx only = PRECAUCIÓN: Las leyes federales estadounidenses limitan la venta de este dispositivo a médicos o por orden de un médico.
Pompe ON-Q* avec bouton d’injection de bolus ONDEMAND* Mode d’emploi ex., âge, poids corporel, état pathologique du patient, INFORMATIONS IMPORTANTES médicaments concomitants, etc.). • Puisqu’il n’existe aucune alarme ou alerte en cas Lire l’intégralité du document avant d’utiliser le dispositif d’interruption du débit, la perfusion de médicaments ON-Q*.
Page 20
après avoir enfoncé le bouton d’injection de bolus. • Certaines solutions peuvent être incompatibles • Le bouton d’injection de bolus s’enclenche uniquement avec les éléments en PVC du set de perfusion. dans les 30 minutes après l’avoir enfoncé. Consulter la notice du médicament et les autres Si le bouton d’injection de bolus ne ressort pas dans les sources d’information à...
INDICATIONS • Position de la pompe – Positionner la pompe environ au même niveau que le site du cathéter : • La pompe ON-Q* est prévue pour l’administration • Le fait de positionner la pompe au-dessus de ce continue de médicaments (tels que les anesthésiques niveau accélère le débit.
DESCRIPTION DU DISPOSITIF : (Schéma 1) ÉTIQUETTE DU MÉDICAMENT (SCHÉMA 2) La pompe ON-Q* avec bouton d’injection de bolus Définitions pour l’étiquette du médicament : ONDEMAND* incorpore un dispositif d’injection de bolus. Le Nom du patient dispositif ONDEMAND* administre une perfusion continue Date (débit basal) et permet au patient ou au prestataire de soins d’injecter à...
AMORÇAGE DU DISPOSITIF DE PERFUSION 6. Retirer la seringue de l’orifice de remplissage. 7. Remettre le capuchon de l’orifice de remplissage en Employer une technique aseptique place. Appliquer une étiquette portant les informations pharmaceutiques et relatives au patient adéquates. MISE EN GARDE : Ne pas enlever la languette de rouge REMARQUE : La pompe ON-Q* contient un étui de avant l’amorçage complet de la tubulure.
rouge vers le haut sous risque de la rompre (Schéma AVERTISSEMENT : Si le bouton d’injection de bolus 4C). Si la languette rouge n’est pas retirée ou ne s’ e nclenche pas, fermer le clamp. Sinon, une qu’elle est rompue au cours du retrait, cela produit administration continue du médicament est susceptible une administration continue.
CONDITIONS DE STOCKAGE • Le clamp est ouvert. • La tubulure ne présente aucune coudure. Conserver dans des conditions générales de stockage. • L’évent du filtre n’est pas bloqué par du ruban adhésif Conserver à l’abri des sources lumineuses et de la chaleur. ou une autre obstruction.
ON-Q* Pumpe mit ONDEMAND* Bolusknopf Bedienungsanleitung direkt in die Operationsstelle, perineural und perkutan WICHTIGE INFORMATIONEN (ausgenommen epidural). • Medikamente bzw. Flüssigkeiten müssen gemäß Bitte das gesamte Dokument durchlesen, bevor die Anweisungen des Arzneimittelherstellers verabreicht ON-Q* Pumpe in Betrieb genommen wird. Sämtliche werden.
Page 27
• Um eine kontinuierliche zu hohe Abgabe des Medikaments • In diesem Produkt wird PVC mit Di-(2-ethylhexyl) erheblich über der Gesamtdurchflussrate zu verhindern, die phthalat (DEHP) als Weichmacher verwendet. Klemme schließen, falls einer der folgenden Zustände eintritt: • DEHP ist ein weit verbreiteter Weichmacher für •...
Page 28
• Die Durchflussgeschwindigkeit kann aufgrund des Druck von außen Folgenden variieren: • Von außen einwirkender Druck, z. B. durch Drücken Füllvolumen der Pumpe oder aufliegende Körperteile, steigert die • Füllen der Pumpe auf weniger als das Durchflussgeschwindigkeit. angegebene Volumen führt zu einer höheren INDIKATIONEN Durchflussgeschwindigkeit.
Page 29
Abbildung 1 BEDIENUNGSANLEITUNG Aseptische Arbeitsweise einhalten BEFÜLLEN DER ON-Q PUMPE* (Abbildung 3) HINWEIS: Beim Befüllen der Pumpe sind die Vorschriften des Krankenhauses und die geltenden Bestimmungen zu beachten. 1. Die Schlauchklemme schließen. 2. Die Schutzkappe vom Füllanschluss abnehmen. 3. Die gefüllte Spritze am Füllanschluss anbringen und die Pumpe wie abgebildet umdrehen.
Page 30
Tabelle 1: Füllvolumen 4. Den Schlauchverschluss wieder aufsetzen, bis die Vorbereitungen abgeschlossen sind. Angegebenes Zurückbleibendes 5. Die rote Lasche entfernen, indem sie gerade Max. Füllvol. Füllvol. Vol. herausgezogen wird (Abbildung 4B). Die rote Lasche muss unbedingt vollständig und intakt entfernt werden 270 ml 335 ml ≤...
Page 31
MIT DER INFUSION BEGINNEN AUFFÜLLTABELLE FÜR DIE ONDEMAND* VORRICHTUNG Aseptische Arbeitsweise einhalten 1. Den Schlauch an den Patientenkatheter anschließen. Darauf achten, dass der Anschluss fest sitzt. 2. Der Patient oder Kliniker sollte nach Beginn der Infusion sobald wie möglich einen Bolus geben, um sicherzustellen, dass die Bolusvorrichtung richtig funktioniert.
TECHNISCHE DATEN ABGABEGENAUIGKEIT: Bei Befüllung bis zum angegebenen Volumen beträgt die Genauigkeit der Grundrate ±15%; die Genauigkeit der Bolusdosis liegt bei +10/-20% der angegebenen Raten, wenn die Infusion 0 – 8 Stunden nach der Befüllung beginnt und physiologische Kochsalzlösung als Verdünnungsmittel bei 22 °C/72 °F verwendet wird.
ON-Q* Pump med ONDEMAND* bolusknapp Bruksanvisning • Det finns inget larm och ingen varning som avges om VIKTIG INFORMATION ett flödesavbrott uppstår. Därför rekommenderas inte livsuppehållande läkemedel vars användning kan orsaka Läs hela dokumentet före användning av ON-Q*- allvarlig skada eller dödsfall på grund av avbrott eller enheten.
Page 34
• Om den orangefärgade indikatorn befinner sig • Rulla slangen mellan fingrarna för att främja flödet om i bottenläget, stäng klämman. Kontinuerlig slangen har varit stängd med klämman under längre tid. läkemedelsadministrering kan ske vilken kan vara • Fyllningsvolymen, infusionshastigheten, bolusdosen och avsevärt större än den totala flödeshastigheten.
Page 35
BESKRIVNING AV ENHETEN (Figur 1) Flödeshastigheten ökar med ca 1,4 % per 0,6 °C/1 °F temperaturökning och minskar med ca 1,4 % per ON-Q* Pump med ONDEMAND* omfattar en bolusanordning. 0,6 °C/1 °F temperaturminskning. ONDEMAND*-enheten ger en kontinuerlig infusion (basal) • Om pumpen är nedkyld ska du låta den värmas upp till och gör att fixerade bolus kan levereras på...
Page 36
LÄKEMEDELSETIKETT (FIGUR 2) ! ON-Q* Pump innehåller en bärväska för att förvara Definition av symboler på läkemedelsetikett: pumpen. Figur 3 Patientnamn Datum Läkemedel Dosering Figur 2 VAR FÖRSIKTIG: Fyll inte till mindre än märkfyllningsvolymen eller överskrid den maximala fyllningsvolymen. (Tabell 1) Tabell 1: Fyllningsvolym Märkt fylln.
Page 37
Figur 4A Figur4D Figur 4E Lägg på plan yta Röd flik Bolusens Överst orangefärgade Nederst indikator 2. Öppna klämman och ta bort slanglocket för att börja flöda. Kassera inte locket till slangen. 3. När all luft har avlägsnats ur hela slangen och ett START AV INFUSION vätskeflöde observeras vid Luer-låsets ände (cirka 4 minuter) har administreringssatsen fyllts.
Page 38
eller TEKNISKA SPECIFIKATIONER 2. Om den orangefärgade indikatorn befinner sig i det ADMINISTRERINGSPRECISION: Vid fyllning till den angivna översta läget, kan något hämma flödet. Kontrollera volymen är noggrannheten på den basala flödeshastigheten om det finns öglor på slangen, stängd klämma eller ±15 % och bolusdosens noggrannhet +10/-20 % av de öppningar till anslutna anordningar så...
Pompa ON-Q* con pulsante del bolo ONDEMAND* Istruzioni per l’uso i farmaci in base allo stato clinico di ciascun paziente INFORMAZIONI IMPORTANTI (ovvero l’età, il peso corporeo, lo stato patologico, la concomitanza con altri farmaci, ecc.). Leggere l’intero documento primo di utilizzare il •...
Page 41
• L’indicatore arancione di riempimento del bolo non • Alcune soluzioni possono risultare incompatibili con si trova vicino alla sommità in qualsiasi momento, il materiale in PVC usato nel set di somministrazione. eccetto entro 60 minuti dalla pressione del pulsante Per una spiegazione dettagliata dei possibili problemi del bolo.
INDICAZIONI PER L’USO • Posizione della pompa - collocare la pompa all’incirca allo stesso livello del sito del catetere: • L’uso della pompa ON-Q* è indicato per la • Posizionando la pompa al di sopra di questo livello somministrazione continua di farmaci (quali anestetici determina un aumento della portata.
Page 43
ISTRUZIONI PER L’USO Figura 1 Usare una tecnica asettica RIEMPIMENTO DELLA POMPA ON-Q*: (Figura 3) NOTA - Per riempire la pompa attenersi ai protocolli e alle pertinenti norme in vigore presso la struttura ospedaliera di appartenenza. 1. Chiudere il morsetto. 2.
Tabella 1: Volume di riempimento 5. Rimuovere la linguetta rossa tirandola con un movimento lineare verso l’esterno (Figura 4B). È importante Vol. di riempimento Vol. di riempimento Vol. conservato rimuovere completamente la linguetta rossa, avendo nominale massimo cura di non romperla (Figura 4C). Il dispositivo per la somministrazione di boli ONDEMAND* inizierà...
GRAFICO DEL RIEMPIMENTO DEL DISPOSITIVO per la somministrazione in bolo. Il pulsante del bolo ONDEMAND* dovrebbe risollevarsi nell’arco di qualche minuto e l’indicatore arancione dovrebbe iniziare a spostarsi verso l’alto. ATTIVAZIONE DEL BOLO 1. Premere il pulsante ONDEMAND* finché non si blocca in posizione (Figura 4E).
CURVA DEL FLUSSO TIPICA La portata potrebbe essere più alta o più bassa all’inizio e alla fine dell’infusione (vedere la Figura 5). Figura 5 Curva del flusso tipica Nominale Tempo di somministrazione 100% percentuale NOTE Il percorso fluidico non contiene lattice né vi è alcun contatto tra il lattice e il paziente.
ON-Q*-pomp met ONDEMAND*-bolusknop Gebruiksaanwijzing • Er is geen alarm of waarschuwing wanneer de BELANGRIJKE INFORMATIE stroom wordt onderbroken, derhalve worden levensondersteunende geneesmiddelen waarvan het Lees het gehele document alvorens het gebruik ernstig letsel of overlijden kan veroorzaken als de ON-Q*-hulpmiddel te bedienen. Volg nauwgezet toediening wordt gestaakt of onvoldoende is, afgeraden alle instructies om de veiligheid van de patiënt voor infuus met het ON-Q*-hulpmiddel.
Page 48
• De bolusknop klikt niet vast behalve binnen 30 minuten de geneesmiddelverpakking en andere beschikbare na het indrukken van de bolusknop. informatiebronnen voor een beter begrip van mogelijke Als de bolusknop niet binnen 30 minuten na het indrukken incompatibiliteitsproblemen. ervan omhoogspringt, controleer dan de stand van de oranje •...
• Om voor nauwkeurigheid van de stroomsnelheid • De ON-Q*-pomp is niet bestemd voor intravasculaire te zorgen geen hitte- of koudetherapie dicht in de toediening. nabijheid van de stroomregelaar plaatsen. • De ON-Q*-pomp met ONDEMAND*-hulpmiddel is • De temperatuur is van invloed op de viscositeit van de niet bestemd voor gebruik met ON-Q* Soaker*- en oplossing, wat snellere of tragere stroomsnelheid tot SilverSoaker*-katheters, omdat deze de juiste werking van...
Page 50
MEDICATIELABEL (AFBEELDING 2) OPMERKING : De ON-Q*-pomp wordt geleverd met een Definities van symbolen op medicatielabel: draagtas voor de pomp. Naam patiënt Afbeelding 3 Datum Tijd Medicatie Dosis Afbeelding 2 LET OP: De pomp niet met minder dan het gespecificeerde vulvolume of met meer dan het maximale vulvolume vullen.
Page 51
6. Het hulpmiddel is nu klaar voor gebruik; een volledige Afbeelding 4A bolusdosis is echter pas beschikbaar als de op het etiket Op vlakke ondergrond leggen Rode tab vermelde bijvultijd is verstreken. De oranje indicator moet op het hoogste niveau staan (afbeelding 4D). Afbeelding 4D Afbeelding 4E Oranje...
Page 52
EINDE VAN HET INFUUS WAARSCHUWING: Als de ONDEMAND*-knop niet • Het infuus is klaar wanneer de pomp niet langer gevuld is. binnen 30 minuten omhoogspringt, controleer dan de • Sluit de klem, koppel de pomp los en voer de pomp af stand van de oranje indicator.
Page 53
Rx only = LET OP: Krachtens de federale wetgeving van de Verenigde Staten mag dit product uitsluitend door of op voorschrift van een arts worden gekocht. Er kunnen aanvullende Amerikaanse (VS) en buitenlandse octrooien worden toegekend en/of zijn aangevraagd. *Gedeponeerd handelsmerk of handelsmerk van Kimberly-Clark Worldwide, Inc.
ON-Q*-pumppu, jossa on ONDEMAND*-boluspainike Käyttöohjeet • Koska virtauksen keskeytymisestä ei anneta hälytystä TÄRKEITÄ TIETOJA tai varoitusta, ON-Q*-laitteella ei suositella sellaisten elämää ylläpitävien lääkkeiden antamista infuusiolla, Lue koko tämä asiakirja ennen ON-Q*-laitteen joiden antamisen keskeytyminen tai liian vähäinen käyttämistä. Noudata kaikkia ohjeita huolellisesti antaminen saattaa aiheuttaa kuoleman tai vakavan potilaan ja/tai käyttäjän turvallisuuden takaamiseksi.
Page 55
Jos boluspainike ei ponnahda takaisin ylös 30 minuutin • Pyörittele letkua sormien välissä virtauksen kuluessa painamisestaan, tarkasta oranssin ilmaisimen sijainti: helpottamiseksi, jos puristin on ollut pitkään suljettuna. • Jos oranssi ilmaisin on ala-asennossa, sulje puristin. • Täyttötilavuus, infuusionopeus, bolusannos ja bolusväli on Lääkkeenantoa saattaa tapahtua jatkuvasti.
Page 56
LAITTEEN KUVAUS: (Kuva 1) suurenee noin 1,4 % kutakin 0,6 °C:n (1 °F) lämpötilan nousua kohti ja pienenee noin 1,4 % kutakin 0,6 °C:n ONDEMAND*-laitteella varustetussa ON-Q*-pumpussa (1 °F) lämpötilan laskua kohti. on boluslaite. ONDEMAND*-laite antaa jatkuvaa (perus) • Anna pumpun saavuttaa huoneenlämpötila ennen infuusiota.
Page 57
LÄÄKE-ETIKETTI (KUVA 2) Kuva 3 Lääke-etiketin symbolien määritelmät: Potilaan nimi Päivämäärä Aika Lääke Annos Kuva 2 HUOMIO: Laitteeseen merkittyä täyttötilavuutta ei saa alittaa eikä enimmäistäyttötilavuutta saa ylittää. (Taulukko 1) Taulukko 1: Täyttötilavuus Merkitty Enimmäistäyttötilavuus Jäännetilavuus täyttötilavuus 270 ml 335 ml ≤...
Page 58
ANNOSTELUJÄRJESTELMÄN ESITÄYTTÖ 6. Laite on nyt valmiina käyttöön. Koko bolusannosta ei kuitenkaan ole vielä käytettävissä, ennen kuin ilmoitettu Käytä aseptista menetelmää täyttöaika on kulunut. Oranssin ilmaisimen pitäisi olla ylätasossa (Kuva 4D). HUOMIO: Punaista liuskaa ei saa poistaa, ennen kuin Kuva 4D Kuva 4E letkut on täysin esitäytetty.
Page 59
TEKNISET TIEDOT 1. Jos oranssi ilmaisin on ala-asennossa, sulje puristin. Lääkkeenantoa saattaa tapahtua jatkuvasti. Tämä LÄÄKKEENANNON TARKKUUS: Kun laite on täytetty lääkkeenanto voi olla huomattavasti suurempaa kuin merkittyyn tilavuuteen, perusvirtausnopeuden tarkkuus on kokonaisvirtausnopeus. ±15 % ja bolusannoksen tarkkuus on +10/-20 % merkityistä nopeuksista, kun infuusio aloitetaan 0–8 tuntia täytön 2.
ON-Q* dæla með ONDEMAND* lyfjabershnapp Leiðbeiningar um notkun • Engin viðvörun eða hættumerki er gefið þegar rennsli MIKILVÆGAR UPPLÝSINGAR stöðvast, þess vegna er ekki mælt með því að gefa lífsnauðsynleg lyf til dreypingar með ON-Q* tækinu ef Vinsamlegast lesið allar leiðbeiningarnar áður stöðvun rennslis eða ónógt rennsli getur valdið...
Page 62
• Ef appelsínuguli vísirinn er í efstu stöðu getur eitthvað • Forðist að sían komist í snertingu við hreinsiefni (eins verið að hindra flæðið. Athugið slöngur í leit að og sápu og alkóhól) vegna þess að leki getur komið frá beygjum, lokuðum klemmum eða opnun tengds lofttæmislokanum.
Page 63
Mynd 1 Áfyllingarmagn (ml) Úr kæli í stofuhita (klst.) Geymsla • Ef áfyllt ON-Q* dæla er geymd lengur en í 8 klst. áður en dreyping hefst getur það valdið hægari rennslishraða. Ytri þrýstingur • Ef beitt er ytri þrýstingi til dæmis með því að kreista dæluna eða leggja ofan á...
Page 64
LEIÐBEININGAR UM NOTKUN HEILDARRENNSLISMAGN SKAMMTS Heildarrennslismagn merkir lyfjaber + grunngildi sem er Notið smitgátaða aðferð dreypingarhraðinn á klukkustund. (Tafla 2) FYLLT Á ON-Q* DÆLUNA: (Mynd 3) Tafla 2: Heildarrennslismagn ATHUGIÐ: Farið eftir verklagi sjúkrastofnunar og viðkomandi reglugerðum við áfyllingu dælunnar. Lyfjaber Endurfyllingartími Heildarrennslismagn 1.
Page 65
Það er eðlilegt að hnappurinn læsist ekki í ATHUGIÐ: VARÚÐ: Togið ekki rauða flipann upp á við 30 mínútur eftir að ýtt hefur verið á lyfjabershnappinn. vegna þess að hann gæti brotnað (Mynd 4C). Ef rauði flipinn er ekki fjarlægður eða ef hann brotnar VARÚÐ: Ef ONDEMAND hnappurinn smellur ekki við...
Page 66
DREYPINGU LOKIÐ • Dreypingu er lokið þegar dælan er ekki lengur fyllt. • Lokið klemmunni, aftengið og fargið dælunni í samræmi við verklag stofnunar ykkar. ATHUGIÐ: Ef dælan starfar ekki eins og ætlast er til, skal henni ekki fargað. Hafið samband við I-Flow* til að fá upplýsingar um vöruskil: ifloproductcomplaint@kcc.com.
ON-Q*-pumpe med ONDEMAND*-bolusknapp Bruksanvisning • Det er ingen indikator på pumpens infusjonsstatus, så vær VIKTIG INFORMASJON forsiktig i tilfeller der for høy tilførsel av legemidler kan føre til alvorlig skade eller dødsfall. Les hele dokumentet før du bruker ON-Q*- • Epidural infusjon av smertestillende preparater er anordningen.
Page 68
anordninger er gjennomløpende åpne, som kateter eller • Unngå kontakt mellom rensemidler (som såpe og alkohol) ikke-ventilert filter (bekreft gjennomløpende åpning), i og filteret, da det kan oppstå lekkasje fra luftavtrekkshullet. henhold til standard protokoll. • Ikke fest teip over filter/filtre, da dette kan blokkere •...
Page 69
Figur 1 Fyllvolum (ml) Nedkjølt til romtemp. (t) Oppbevaring • Oppbevaring av en fylt ON-Q*-pumpe i mer enn 8 timer før infusjon startes kan føre til langsommere flythastighet. Eksternt trykk • Eksternt trykk, som klemming eller ligging på pumpen, øker flowhastigheten. BRUKSOMRÅDER •...
Page 70
BRUKSANVISNING Tabell 1: Fyllvolum Bruk aseptisk teknikk Merket fyllvolum Maks. fyllvolum Beholdt fyllvolum FYLLE ON-Q*-PUMPEN: (Figur 3) MERK: Følg sykehusets protokoller og relevante forskrifter for 270 ml 335 ml ≤ 9 ml fylling av pumpen. 400 ml 550 ml ≤ 15 ml 1.
Page 71
2. Bolus blir tilført og ONDEMAND*-anordningen begynner Figur 4B Figur 4C etterfyllingen. 3. Den oransje indikatoren viser hvor mye legemiddel som finnes i bolusanordningen (figur 4D). 4. Den neste fulle bolusen vil være tilgjengelig når den oransje indikatoren er i øverste nivå. 5.
UNDER INFUSJONEN MERKNADER: • En endring i pumpens utseende og størrelse vil kanskje Lateks er ikke i væskebanen eller i kontakt med mennesker. Se ikke være synlig i løpet av de første 24 timene etter teknisk skriv om latekssensitivitet for ON-Q*-pumpe på infusjonsstart.
Bomba ON-Q* com botão de bólus ONDEMAND* Instruções de utilização • Não há alarme ou alerta aquando da interrupção de INFORMAÇÕES IMPORTANTES fluxo, pelo que não são recomendadas para perfusão com o dispositivo ON-Q* medicações de suporte de vida cuja Ler o documento na íntegra antes de utilizar o interrupção ou administração insuficiente possam causar dispositivo ON-Q*.
Page 74
Se o botão de bólus não se soltar para cima 30 minutos depois • Encher a bomba completamente. Não encher de ter sido premido, verificar a posição do indicador laranja: suficientemente a bomba poderá aumentar o débito • Se o indicador laranja estiver na posição de baixo, feche significativamente.
CONTRAINDICAÇÕES Temperatura • O dispositivo ONDEMAND* deve ser utilizado por fora • A bomba ON-Q* não se destina à administração de do vestuário e mantido à temperatura ambiente. sangue, derivados do sangue, lípidos, emulsões lipídicas • Para garantir a exatidão do débito, não colocar terapia ou nutrição parentérica total (TPN).
RÓTULO DO MEDICAMENTO (FIGURA 2) 6. Retirar a seringa da porta de enchimento. 7. Voltar a colocar a tampa na porta de enchimento. Definições dos símbolos no rótulo do medicamento: Etiquetar com as informações farmacêuticas e sobre o Nome do doente paciente adequadas.
Page 77
PREPARAÇÃO DO CONJUNTO DE ADMINISTRAÇÃO ADVERTÊNCIA: Não puxar a patilha vermelha Utilizar uma técnica asséptica para cima, pois poderá partir-se (figura 4C). Se a patilha vermelha não for removida ou se se partir ATENÇÃO: Retirar a patilha vermelha somente depois durante a remoção, a administração será...
Page 78
DURANTE A PERFUSÃO ADVERTÊNCIA: Se o botão de bólus não ficar preso, • Uma alteração no aspeto e no tamanho da bomba poderá feche o clampe. Se não o fizer, poderá ocorrer a não ser evidente durante as primeiras 24 horas após o administração contínua de medicação.
CURVA TÍPICA DE FLUXO O débito pode ser mais elevado ou mais baixo no início e no fim da perfusão (ver figura 5). Figura 5 Curva típica de débito Volume nominal Tempo de administração 100% percentual OBSERVAÇÕES: Não se encontra látex na via de líquidos nem em contacto com a pessoa.
ON-Q* pumpe med ONDEMAND* bolusknap Brugsanvisning • Der er ingen alarm eller varsel, når der opstår afbrydelse VIGTIG INFORMATION af flow, hvorfor livsopretholdende medicin, som kan forårsage alvorlig skade eller død, hvis den ophører Læs hele dokumentet, før ON-Q* anordningen eller der leveres for lidt, ikke anbefales til infusion med betjenes.
Page 81
Hvis bolusknappen ikke springer op igen inden for • Der leveres en klemme til at standse infusionen. Klemmen 30 minutter, efter at der er trykket på den, skal den orange må ikke fjernes eller knækkes. Klemmen må ikke bruges indikators position kontrolleres: som midlertidig leveringsanordning.
Page 82
BESKRIVELSE AF ANORDNINGEN: (Figur 1) • ONDEMAND* anordningen er blevet kalibreret ved brug af normalt saltvand (NS) som fortyndingsmiddel ON-Q* pumpe med ONDEMAND* anordning omfatter en og stuetemperatur (22 °C, 72 °F som driftsmiljø. bolusanordning. ONDEMAND* anordningen leverer en Flowhastigheden vil stige ca. 1,4 % per 0,6 °C (1,0 °F) kontinuerlig infusion (basal) og gør det muligt for patienten stigning i temperatur og vil falde ca.
Page 83
MEDICINETIKET (FIGUR 2) BEMÆRK: ON-Q* pumpen indeholder en transportæske Symboldefinitioner for medicinetiket: til opbevaring af pumpen. Patientens navn Figur 3 Dato Klokkeslæt Medicin Dosis Figur 2 FORSIGTIG: Undlad at påfylde mindre end det nominelle fyldningsvolumen eller at overskride det maksimale fyldningsvolumen. (Tabel 1) Tabel 1: Fyldningsvolumen BRUGSANVISNING Nominelt...
Page 84
1. Læg ONDEMAND* anordningen på en jævn overflade, så Figur 4D Figur 4E siden med den røde flig vender opad (figur 4A). Figur 4A Lægges på en jævn overflade Rød holdeflig Orange Højeste indikator for Laveste genopfyldning af bolus PÅBEGYNDELSE AF INFUSION 2.
Page 85
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 2. Hvis den orange indikator er i den højeste position, er der muligvis noget, der hindrer flowet. Efterse for kinkede LEVERINGSNØJAGTIGHED: Ved fyldning til det nominelle slanger, lukkede klemmer og forbindelser til tilsluttede volumen er den basale flowhastigheds nøjagtighed ±15 %, enheder så...
Αντλία ON-Q* με κουμπί δόσης εφόδου ONDEMAND* Οδηγίες χρήσης συνεχείς εγχύσεις, για τις παρακάτω οδούς χορήγησης: ΣΗΜΑΝΤΙΚΈΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΈΣ σημείο χειρουργικής επέμβασης, περινευρική και διαδερμική (εξαιρουμένης της επισκληρίδιας). Διαβάστε ολόκληρο το έγγραφο προτού θέσετε • Οι φαρμακευτικές αγωγές ή τα υγρά πρέπει να σε...
Page 88
• Αποφύγετε την τοποθέτηση του καθετήρα στα Η επαναχρησιμοποίηση της συσκευής μπορεί να μεσάρθρια διαστήματα. Παρόλο που δεν υπάρχει προκαλέσει τους παρακάτω κινδύνους: οριστικά τεκμηριωμένη αιτιολογική σχέση, ορισμένες • Ακατάλληλη λειτουργία της συσκευής (δηλαδή ανακριβής βιβλιογραφικές αναφορές έχουν καταδείξει πιθανή ρυθμός...
Page 89
• Σε περίπτωση οποιασδήποτε διαρροής από την αντλία ή • Μπορεί να χρειαστούν περίπου 12 ή 15 ώρες (ανάλογα το σετ χορήγησης, κλείστε το σφιγκτήρα της σωλήνωσης. με το μοντέλο) για να θερμανθεί μια αντλία έως τη Αντικαταστήστε την αντλία, εάν είναι απαραίτητο. θερμοκρασία...
Page 90
ΠΈΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΈΥΗΣ: (Εικόνα 1) ΈΤΙΚΈΤΑ ΦΑΡΜΑΚΈΥΤΙΚΗΣ ΑΓΩΓΗΣ (ΈΙΚΟΝΑ 2) Η αντλία ON-Q* με συσκευή ONDEMAND* διαθέτει μια Ορισμοί συμβόλων ετικέτας φαρμακευτικής αγωγής: ενσωματωμένη συσκευή δόσης εφόδου. H συσκευή Όνομα ασθενούς ONDEMAND* παρέχει συνεχή έγχυση (βασική) και επιτρέπει Ημερομηνία τη χορήγηση σταθερών δόσεων εφόδου κατ’ επίκληση, από τον...
Page 91
ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΣΈΤ ΧΟΡΗΓΗΣΗΣ 6. Αφαιρέστε τη σύριγγα από τη θύρα πλήρωσης. 7. Επανατοποθετήστε το πώμα της θύρας πλήρωσης. Χρησιμοποιήστε ασηπτική τεχνική Επισημάνετε με τις κατάλληλες φαρμακευτικές πληροφορίες και τις πληροφορίες για τον ασθενή. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφαιρείτε την κόκκινη γλωττίδα, μέχρι ΣΗΜΕΙΩΣΗ...
Page 92
ΠΡΟΈΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τραβήξετε την κόκκινη ΠΡΟΈΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Έάν το κουμπί δόσης εφόδου δεν ασφαλίζεται, κλείστε το σφιγκτήρα. Διαφορετικά, μπορεί γλωττίδα προς τα επάνω καθώς ενδέχεται να σπάσει να προκληθεί συνεχής χορήγηση φαρμακευτικής (Έικόνα 4C). Έάν η κόκκινη γλωττίδα δεν αφαιρείται αγωγής. Αυτή η χορήγηση ενδέχεται να είναι σημαντικά ή...
Page 93
ΣΗΜΈΙΩΣΈΙΣ: • Δεν υπάρχουν στρεβλώσεις στη σωλήνωση. • Η οπή εξαέρωσης του φίλτρου δεν έχει κλειστεί με Δεν υπάρχει λάτεξ στη διαδρομή υγρών ή σε επαφή με ταινία και δεν είναι καλυμμένη. ανθρώπους. Ανατρέξτε στο τεχνικό δελτίο ευαισθησίας στο • Τυχόν θεραπεία με θερμότητα, πάγο ή κρυοθεραπεία λάτεξ...
Pumpa ON-Q* s bolusovým tlačítkem ONDEMAND* Návod k použití může zastavení nebo zeslabení infuze způsobit vážné DŮLEŽITÉ INFORMACE poškození zdraví nebo smrt. • Neexistuje indikátor stavu infuzní pumpy, proto je třeba Přečtěte si celý dokument dříve, než začnete zařízení dbát opatrnosti v případě, že předávkování léku může ON-Q* používat.
Page 95
překrouceny hadičky nebo zavřená svorka, a zkontrolujte • Neponořujte pumpu do vody. Pečlivě chraňte pumpu průchodnost připojených zařízení, jako je katetr nebo při jakýchkoliv činnostech, které by mohly pumpu a filtr filtr bez odvzdušnění. namočit (např. při sprchování). • Lékař je odpovědný za poučení pacienta o správném •...
Skladování Obrázek 1 • Skladování naplněné pumpy ON-Q* po dobu delší než 8 hodin před započetím infuze může způsobit zpomalení rychlosti infuze. Vnější tlak • Tlak z vnějšku, např. zmáčknutí nebo ulehnutí na pumpu, zvyšuje rychlost infuze. INDIKACE PRO POUŽITÍ • Pumpa ON-Q* je určena ke kontinuální infuzi léku (jako např.
Page 97
NÁVOD K POUŽITÍ Tabulka 1: Plnicí objem Plnicí objem na Maximální plnicí Používejte aseptickou techniku Zadržený objem štítku objem PLNĚNÍ PUMPY ON-Q*: (Obrázek 3) 270 ml 335 ml ≤ 9 ml POZNÁMKA: Při plnění pumpy dodržujte nemocniční protokoly a příslušné předpisy. 400 ml 550 ml ≤...
Page 98
AKTIVACE BOLUSU Obrázek 4B Obrázek 4C 1. Stiskněte tlačítko ONDEMAND*, až zacvakne na místo (obrázek 4E). 2. Bude podán bolus a zařízení ONDEMAND* se začne znovu plnit. 3. Oranžový indikátor ukazuje, kolik léčiva je v bolusovém zařízení (obrázek 4D). 4. Jakmile oranžový indikátor dosáhne horní úrovně, je připravena další...
V PRŮBĚHU INFUZE POZNÁMKY: • V průběhu prvních 24 hodin po zahájení infuze nemusí být Latex není v dráze kapaliny ani v kontaktu s pacientem. Přečtěte změna vzhledu a velikosti pumpy zjevná. si technický bulletin pumpy ON-Q* týkající přecitlivělosti na •...
ONDEMAND* Bolus Düğmeli ON-Q* Pompası Kullanma Talimatı • Pompa infüzyon durumunun bir göstergesi yoktur ve bu ÖNEMLİ BİLGİ nedenle ilaçların fazla verilmesinin ciddi yaralanma veya ölümle sonuçlanabileceği durumlarda dikkatli olun. Lütfen ON-Q* cihazını kullanmadan önce tüm belgeyi • Analjezik ilaçların epidural infüzyon yoluyla verilmesi okuyun.
Page 101
• Hastanın sistemin uygun şekilde kullanılması konusunda • Pompa veya uygulama setinden herhangi bir eğitildiğinden emin olmak sağlık bakımı sağlayıcının sızıntı durumunda tüp klempini kapatın. Gerekirse sorumluluğudur. pompayı değiştirin. • Pompa ile sağlanan Hasta Kılavuz İlkelerini hastanın klinik • Pompayı atmayın ve geri gönderme talimatı için I-Flow* durumu ve yazılan ilaçlara göre değiştirmek sağlık bakımı...
Page 102
Dış basınç Şekil 1 • Pompanın sıkılması veya üzerine yaslanması gibi harici basınç akış hızını arttırır. KULLANIM ENDİKASYONLARI • ON-Q* pompasının ameliyat yarası bölgeleri veya etrafında ve/veya sinirlere yakın olarak preoperatif, perioperatif ve postoperatif bölgesel anestezi ve/veya ağrı yönetimi için sürekli ilaç...
Page 103
KULLANMA TALİMATI TOPLAM AKIŞ HIZI DOZU Toplam Akış Hızı saatte infüzyon hızı olan bazal + bolus Aseptik Teknik Kullanın anlamına gelir. (Tablo 2) ON-Q* Pompasının Doldurulması: (Şekil 3) Tablo 2: Toplam Akış Hızı NOT: Pompayı doldurmak için hastane protokolleri ve geçerli Bolus Dozu Tekrar Doldurma düzenlemeleri izleyin.
Page 104
UYARI: Kırmızı çıkıntıyı yukarıya doğru UYARI: ONDEMAND* düğmesi 30 dakika içinde tekrar yukarı çıkmazsa turuncu gösterge konumunu çekmeyin yoksa kırılabilir (Şekil 4C). Kırmızı çıkıntı kontrol edin: çıkarılmazsa veya çıkarılırken kırılırsa sürekli iletim 1. Turuncu gösterge alt konumdaysa klempi kapatın. Toplam oluşur. Bu iletim Toplam Akış Hızından (bolus + Akış...
Pompa ON-Q* z przyciskiem bolusa ONDEMAND* Instrukcja użytkowania dozowanie leku powinno być ustalane na podstawie WAŻNA INFORMACJA całkowitej prędkości przepływu. • Ze względu na ryzyko wystąpienia zaburzeń Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia ON-Q* niedokrwiennych, środki obkurczające naczynia, takie należy przeczytać cały dokument. Należy starannie jak epinefryna, nie są...
Page 107
opisany był możliwy związek między ciągłymi • Zwiększone ryzyko zakażenia śródstawowymi infuzjami (szczególnie z bupiwakainą) • Okluzja urządzenia (tzn. spowolnienie lub a późniejszym rozpadem chrząstki. wstrzymanie infuzji) • Należy unikać ciasnego owijania, które może • Pompa jest sterylna i niepirogenna. ograniczyć...
Page 108
• Nie wolno dodawać filtra bez otworów wentylacyjnych do Przechowywanie końca zestawu do podawania, bo może to hamować lub • Przechowywanie napełnionej pompy ON-Q* dłużej zatrzymać prędkość przepływu. niż 8 godzin przed rozpoczęciem infuzji może • Nie wolno wyjmować czerwonej wypustki zanim dren spowodować...
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Rysunek 1 Należy przestrzegać zasad aseptyki NAPEŁNIANIE POMPY ON-Q*: (Rysunek 3) UWAGA: Należy stosować się do procedur szpitalnych oraz odpowiednich przepisów odnoszących się do napełniania pompy. 1. Zamknąć zacisk. 2. Zdjąć nakrywkę portu do napełniania. 3. Podłączyć napełnioną strzykawkę do portu do napełniania.
Page 110
Tabela 1: Objętość napełniania obserwuje się wypływ cieczy na końcu złącza luer (około 4 minuty). Nominalna obj. Maks. obj. napełn. Obj. szczątkowa 4. Założyć ponownie pokrywkę drenu do momentu, kiedy napełn. zestaw będzie gotowy do użycia. 5. Wyjąć czerwoną wypustkę, wyciągając ją na wprost 270 ml 335 ml ≤...
Page 111
ROZPOCZĘCIE INFUZJI WYKRES PONOWNEGO NAPEŁNIANIA URZĄDZENIA ONDEMAND* Należy przestrzegać zasad aseptyki 1. Podłączyć dren do cewnika pacjenta. Upewnić się, że połączenie jest skutecznie umocowane. 2. Pacjent lub lekarz powinien podać bolus tak szybko, jak to możliwe po rozpoczęciu infuzji, aby się upewnić, że urządzenie do podawania bolusa działa prawidłowo.
DANE TECHNICZNE DOKŁADNOŚĆ PODAWANIA: Gdy urządzenie jest napełnione do nominalnej objętości, dokładność podstawowej prędkości przepływu wynosi ±15%, a dokładność dawki bolusa +10/-20% oznakowanej prędkości przepływu w warunkach, gdy infuzję rozpoczęto 0-8 godzin od napełnienia i jako rozcieńczalnik podawany jest fizjologiczny roztwór soli w temperaturze 22 °C (72 °F).
Насос ON-Q* с кнопкой болюса ONDEMAND* Инструкция по применению непрерывной инфузии следующими способами: ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ непосредственно в место хирургического вмешательства, периневрально и чрескожно (за Перед эксплуатацией устройства ON-Q* полностью исключением эпидуральной инфузии). ознакомьтесь с настоящим документом. Тщательно • Лекарства или жидкости необходимо вводить соблюдайте...
Page 114
внутрисуставной инфузией (особенно Повторное использование устройства может привести бупивакаином) и последующим развитием к следующим рискам: хондролиза. • Риску неправильного функционированию устройства • Не накладывайте тугих повязок, они могут (например, неточной скорости потока) ограничить кровоснабжение или диффузию • Повышенному риску инфекции жидкостей.
• Не погружайте насос в воду. В ходе повседневной • Если насос хранился в холодильнике, перед деятельности, например при приеме душа, берегите использованием его необходимо довести до насос и фильтр от попадания влаги. комнатной температуры. • При обнаружении любой утечки из насоса или набора •...
Page 116
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА: (Рис. 1) Время Насос ON-Q* с устройством ONDEMAND* снабжен Лекарство устройством введения болюса. Устройство ONDEMAND* Доза обеспечивает непрерывную (базальную) инфузию и позволяет пациенту или медицинскому работнику Рис. 2 вводить установленные болюсы по мере необходимости. Колпачок заправочного отверстия Заправочное отверстие Насос...
Page 117
Рис. 3 Рис. 4А Красный Положите на гладкую поверхность язычок 2. Для того, чтобы начать подкачивание, откройте зажим и снимите колпачок с трубки. Не выбрасывайте колпачок трубки. 3. Когда воздух будет полностью удален из всей ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не заполняйте насос до трубки...
Page 118
Рис. 4Г Рис. 4Д ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если кнопка ONDEMAND* не выскочит наверх в течение 30 минут, проверьте положение оранжевого индикатора. 1. Если оранжевый индикатор находится в нижнем положении, закройте зажим. Возможно непрерывное Верхнее введение лекарства, при котором скорость потока Оранжевый положение может...
Page 119
ОКОНЧАНИЕ ИНФУЗИИ • Инфузия закончилась, когда насос больше не надут. • Закройте зажим, отсоедините насос и удалите его в отходы согласно протоколу вашего учреждения. ПРИМЕЧАНИЕ: Если эксплуатационные характеристики насоса не соответствуют ожидаемым, не выбрасывайте насос. Обратитесь в компанию I-Flow* за инструкциями по возврату изделия: ifloproductcomplaint@kcc.com.
ONDEMAND* 볼루스 버튼이 장착된 ON-Q* Pump 사용 설명서 • 약물 또는 유체는 반드시 약물 중요 정보 제조업체가 제공한 지침에 따라 투여해야 합니다. 각 환자의 임상 상태 ON-Q* 장치를 작동하기 전에 (연령, 체중, 환자의 질병 상태, 병용 설명서를 모두 읽으시기 바랍니다. 약물...
Page 128
• 총 유입 속도보다 훨씬 높은 속도로 • 제품은 DEHP(디(2-에틸헥실) 약물이 지속해서 과량 전달되는 경우를 프탈레이트)를 가소제로 활용한 PVC 방지하기 위해 다음 조건이 될 경우, 를 사용합니다: 클램프를 닫으십시오. • DEHP는 의료 장치에 흔히 사용되는 • 빨간색 탭이 제거되지 않거나 제거 가소제입니다.
Page 129
• 튜빙이 완전히 준비될 때까지 빨간색 보관 탭을 제거하지 마십시오. 올바르게 • 충전된 ON-Q* Pump를 주입 시작 준비가 되지 않으면 최대 5 ml까지의 전에 8시간 이상 보관하면 유입 속도 공기가 볼루스로 전달될 수 있습니다. 감소를 초래할 수 있습니다. • 유입 속도는 다음에 다라 달라질 수 외부...
Page 130
사용 설명서 공기 제거 필터 ONDEMAND* 볼루스 장치 무균법을 사용하십시오 튜브 ON-Q* PUMP 충전: (그림 3) 참고: 펌프 충전에 대한 병원 내규 및 해당 그림 1 규정을 따르십시오. 1. 클램프를 닫습니다. 2. 충전 포트의 캡을 엽니다. 3. 충전된 주시기를 충전 포트에 부착합니다.
Page 131
표 1: 충전 부피 그림 4B 그림 4C 라벨의 충전 부피 최대 충전 부피 보유 부피 270 ml 335 ml ≤ 9 ml 400 ml 550 ml ≤ 15 ml 총 유입 속도 투여량 총 유입 속도는 볼루스 + 기본으로서 시간 당...
Page 132
볼루스 작동 ONDEMAND* 장치는 장치의 라벨에 표시 된 30분 또는 60분 재충전 시간 후에 사용 1. ONDEMAND* 버튼을 제자리에 잠길 할 수 있습니다. 재충전 시간은 거의 직선형 때까지 누릅니다(그림 4E). 입니다. 2. 볼루스가 전달되고 ONDEMAND* 장치가 재충전되기 시작합니다. 주입 중 3.
Page 133
그림 5 전형적 유량 곡선 공칭 전달 시간(퍼센트) 100% 참고: 라텍스는 유체 경로에 있지 않아야 하며 사람과 접촉하지 않아야 합니다. www.iflo. com에서 ON-Q* Pump 라텍스 민감도 기술 회보를 참조하십시오. 보관 조건 보통 창고 조건하에 보관하십시오. 광원과 열로부터 보호하십시오. 건조한 상태로 유지하십시오.
Page 140
For Customer Service please call: +1.949.206.2700 1.800.448.3569 • English only iflo.com M A N U F A C T U R E D B Y: Kimberly-Clark 1400 Holcomb Bridge Road Roswell, GA 30076 Kimberly-Clark N.V. Da Vincilaan 1 1935 Zaventem, Belgium A K I M B E R L Y - C L A R K H E A L T H C A R E C O M P A N Y Distributed in the U.S.