ON-Q Pump with Fixed Flow Rate Instructions for Use • e n ON-Q* Pump with Fixed Flow Rate Pompe ON-Q* à débit fixe ON-Q* Pumpe mit fester Durchflussgeschwindigkeit Bomba ON-Q* con flujo fijo • c s Pumpa ON-Q* se stálou rychlostí infuze •...
Page 5
ON-Q * Pump with Fixed Flow Rate • e n Instructions for Use • There is no indicator of pump infusion status, Important Information therefore use caution where over-delivery of medications could result in serious injury or death. Please read the entire document before operating the •...
Replace pump nerves for preoperative, perioperative and postoperative if necessary. regional anesthesia and/or pain management. Routes • Do not discard the pump and contact Halyard Health for of administration include: intraoperative site, perineural, product return instructions. percutaneous and epidural.
Description of Device: Medication Label: (Figure 1) (Figure 2) The ON-Q* Pump with Fixed Flow rate delivers medication at Medication Label Symbol Definitions: a continuous flow rate. Patient Name Medication E-Clip (100 ml vol. or less) Date Dosage Fill Port Cap Time Fill Port Figure 2...
Page 8
• Dispose of pump according to your institution’s protocol. Use Aseptic Technique Note: If pump did not perform as expected do not discard. Contact Halyard Health for product return instructions at: Caution: It is important to completely prime the pump HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com or tubing.
ON-Q * à débit fixe Pompe Mode d’emploi • Puisqu’il n’existe aucune alarme ou alerte en Informations Importantes cas d’interruption du débit, la perfusion de médicaments essentiels à la survie, qui risque Lire l’intégralité du document avant d’utiliser le d’entraîner des lésions graves ou le décès en cas dispositif ON-Q*.
Page 11
Remplacer la pompe, si nécessaire. La réutilisation du dispositif peut entraîner les risques • Ne pas jeter la pompe et contacter Halyard Health pour suivants : obtenir des instructions relatives au renvoi du produit. • Fonctionnement incorrect du dispositif (par ex., un débit inexact)
Description du dispositif : (Schéma 1) Volume de remplissage nominal (ml) 100 200 270 400 La pompe ON-Q* à débit fixe permet d’administrer des Du réfrigérateur à la température médicaments à un débit continu. ambiante (h) Pince en E (vol. de 100 ml ou moins) Stockage •...
Étiquette du médicament : Remarque : La pompe ON-Q* contient soit une pince en (Schéma 2) E, soit un étui de transport pour loger la pompe. Définitions des symboles figurant sur l’étiquette du médicament : Schéma 3 Nom du patient Médicament Date Posologie Heure Schéma 2 Amorçage du dispositif de perfusion...
• Éliminer la pompe conformément au protocole de l’établissement. Remarque : Ne pas jeter la pompe si elle n’a pas fonctionné de la manière attendue. Contacter Halyard Health pour obtenir des instructions relatives au renvoi du produit : HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com ou 1-800-448-3569. Caractéristiques techniques Précision d’administration :...
ON-Q * Pumpe mit fester Durchflussgeschwindigkeit Bedienungsanleitung jedes einzelnen Patienten (Alter, Körpergewicht, Wichtige Informationen Erkrankungszustand, Begleitmedikamente usw.) ist der Arzt verantwortlich. Bitte das gesamte Dokument durchlesen, bevor die • Im Falle einer Unterbrechung des Durchflusses ON-Q* Pumpe in Betrieb genommen wird. Sämtliche erfolgt kein Alarm bzw.
Page 17
• Falls die Pumpe oder das Infusionsset ausläuft, Schlauch- oder beschädigt ist oder wenn eine Schutzkappe klemme schließen. Falls erforderlich, Pumpe austauschen. fehlt. • Die Pumpe nicht entsorgen. Halyard Health verständigen • Nur zum einmaligen Gebrauch. Nicht resterilisieren, und Anweisungen zur Produktrückgabe einholen.
Beschreibung des produkts: (Abbildung 1) Nennfüllvolumen (ml) 100 200 270 400 Die ON-Q* Pumpe mit fester Durchflussgeschwindigkeit gibt Medikamente mit einer kontinuierlichen Vom Kühlschrank bis Raumtemperatur (h) 12 12 15 Durchflussgeschwindigkeit ab. E-Clip (Vol. von 100 ml oder weniger) Lagerung Füllanschlusskappe •...
Page 19
Medikamentenetikett: Hinweis: Zur ON-Q* Pumpe gehört entweder ein E-Clip (Abbildung 2) oder eine Tragetasche zum Aufnehmen der Pumpe. Erklärung der Symbole auf dem Medikamentenetikett: Name des Patienten Medikament Abbildung 3 Datum Dosis Zeit Abbildung 2 Vorfüllen des infusionssets Bedienungsanleitung Aseptische Arbeitsweise einhalten Aseptische Arbeitsweise einhalten Befüllen der ON-Q Pumpe*: (Abbildung 3) Vorsicht: Der Pumpenschlauch muss vollständig...
Wärme schützen. Trocken aufbewahren. • Die Pumpe entsprechend den in Ihrer Einrichtung gültigen Vorschriften entsorgen. Hinweis: De Pumpe nicht entsorgen, falls sie nicht erwartungsgemäß funktioniert hat. Verständigen Sie Halyard Health, um Informationen zur Produktrückgabe einzuholen: Produktrückgabe einholen: HalyardIrvineProductComplaint@ hyh.com oder +1.800.448.3569.
ON-Q * con flujo fijo Bomba Instrucciones de uso el uso del dispositivo ON-Q* para la infusión de Información Importante medicamentos para mantener la vida del paciente cuya interrupción o administración insuficiente Lea todo el documento antes de utilizar el dispositivo pudieran causar lesiones graves o la muerte del ON-Q*.
Page 23
No utilice el dispositivo si el envase está abierto o necesario. dañado, o si falta la tapa de protección. • No deseche la bomba y comuníquese con Halyard • Un solo uso. No vuelva a esterilizar, llenar ni utilizar Health para recibir instrucciones sobre la devolución del este dispositivo.
Indicaciones de uso Descripción del dispositivo: (Figura 1) • La bomba ON-Q* está indicada para la administración La bomba ON-Q* con flujo fijo administra medicamento a un continua de medicamentos (por ejemplo, anestesia local) flujo continuo. en heridas quirúrgicas o a su alrededor, o muy cerca E-Clip (100 ml de vol.
Page 25
Etiqueta del medicamento: Nota: La bomba ON-Q* contiene un E-Clip o un estuche de (Figura 2) transporte para sujetar la bomba. Definiciones de los símbolos de la etiqueta del medicamento: Nombre del paciente Medicamento Figura 3 Fecha Dosis Hora Figura 2 Cebado del equipo de administración Utilice una técnica aséptica Instrucciones de uso...
• Deseche la bomba de acuerdo con el protocolo del centro. Nota: Si l bomba no se desempeñó con era de esperar, no la deseche. Comuníquese con Halyard Health para recibir instrucciones sobre la devolución del producto en: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com o +1.800.448.3569.
ON-Q * se stálou rychlostí infuze Pumpa • c s Návod k použití nebo výstraze, proto se nedoporučuje infuzí pomocí Důležité informace zařízení ON-Q* podávat život podporující léky, při jejichž použití může zastavení nebo zeslabení Přečtěte si celý dokument dříve, než začnete zařízení infuze způsobit vážné...
Page 29
účely uzavřete svorku. Pokud třeba, pumpu vyměňte. předoperační, perioperační a pooperační regionální • Nelikvidujte pumpu a požádejte společnost Halyard anestézie a/nebo zvládání bolesti. Mezi cesty podání Health o pokyny pro vrácení výrobku. patří: intraoperativní místo, perineurální, perkutánní a •...
Page 30
Kontraindikace Etiketa léku: (obrázek 2) • Pumpa ON-Q* není určena k podávání krve, krevních Definice symbolů etikety léku: produktů, lipidů, tukových emulzí nebo celkové Jméno pacienta Lék parenterální výživy. Datum Dávkování • Pumpa ON-Q* není určena pro intravaskulární infuzi. Čas Popis zařízení: (obrázek 1) Pumpa ON-Q* se stálou rychlostí...
Page 31
V opačném případě to může znemožnit infuzi pumpou. Poznámka: Pokud pumpa nefungovala očekávaným 1. Otevřete svorku. způsobem, nelikvidujte ji. Kontaktujte společnost Halyard 2. Pro zahájení plnění (až 15 minut) odstraňte čepičku Health a požádejte o pokyny pro vrácení výrobku:HalyardIrvine hadičky.
ON-Q * pumpe med fast flowhastighed • d a Brugsanvisning • Der er ingen indikator for pumpens infusionsstatus, Vigtig Information og der skal derfor udvises forsigtighed, hvis levering af for megen medicin kunne føre til Læs venligst hele dokumentet, før ON-Q* anordningen alvorlig skade eller død.
Page 34
(som f.eks. lokalanæstesi) til eller omkring • Man bør ikke bortskaffe pumpen, men henvende sig til steder med operationssår og/eller i nærheden af nerver Halyard Health og få anvisning i returnering. til regionalanæstesi før, under og efter operationen og/ eller smertebehandling. Administrationsveje omfatter:...
Page 35
Medicinetiket: • ON-Q* pumpen er indiceret til at nedsætte smerter og (Figur 2) brug af narkotika signifikant, når den bruges til at levere Definitioner af symboler på medicinetiket: lokalanæstesi til eller omkring steder med operationssår Patientens navn Medicin eller i nærheden af nerver, sammenlignet med Dato Dosering smertebehandling udelukkende ved brug af narkotika.
Page 36
Bemærk: Ifald pumpen ikke virker som forventet, infundere. bør man ikke bortskaffe den, men henvende sig til 1. Åbn klemmen. Halyard Health og få returneringsanvisning enten på: 2. Tag hætten af slangen for at påbegynde priming (op til HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com eller+1.800.448.3569. 15 minutter).
ON-Q * με σταθερό ρυθμό ροής Αντλία • e l Οδηγίες χρήσης ηλικία, σωματικό βάρος, στάδιο νόσου του ασθενούς, Σημαντικές Πληροφορίες συγχορηγούμενες φαρμακευτικές αγωγές κ.λπ.). • Δεν υπάρχει συναγερμός ή ειδοποίηση όταν Διαβάστε ολόκληρο το έγγραφο προτού θέσετε σε προκαλείται διακοπή της ροής, συνεπώς δεν λειτουργία...
Page 39
Για μία μόνο χρήση. Να μην επαναποστειρώνετε, • Μην απορρίψετε την αντλία και επικοινωνήστε με γεμίζετε ή χρησιμοποιείτε ξανά. την Halyard Health για πληροφορίες σχετικά με την Η επαναχρησιμοποίηση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει επιστροφή του προϊόντος. τους παρακάτω κινδύνους: •...
Page 40
Εικόνα 1 Ονομαστικός όγκος πλήρωσης (ml) Από το ψυγείο μέχρι θερμοκρασία δωματίου (ώρες) Φύλαξη • Η φύλαξη μιας πληρωμένης αντλίας ON-Q* για περισσότερες από 8 ώρες πριν από την έναρξη της έγχυσης μπορεί να προκαλέσει βραδύτερο ρυθμό ροής. Εξωτερική πίεση •...
Οδηγιες χρησης Αρχικη πληρωση του σετ χορηγησης Χρησιμοποιήστε ασηπτική τεχνική Χρησιμοποιήστε ασηπτική τεχνική Πληρωση της αντλιας ON-Q*: (Εικόνα 3) Προσοχη: Είναι σημαντικό να ολοκληρώσετε πλήρως Ακολουθήστε τα πρωτόκολλα του νοσοκομείου και Σημείωση: την αρχική πλήρωση της σωλήνωσης της αντλίας. Σε τους...
Page 42
• Απορρίψτε την αντλία σύμφωνα με το πρωτόκολλο του ιδρύματός σας. Σημείωση: Εάν η αντλία δεν λειτουργεί όπως αναμένεται μην την απορρίψετε. Επικοινωνήστε με την Halyard Health για πληροφορίες σχετικά με την επιστροφή του προϊόντος: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com ή +1-800-448-3569. Τεχνικες προδιαγραφες...
Page 44
ON-Q * dæla með föstum rennslishraða Leiðbeiningar um notkun • Engin vísbending er um stöðvun Mikilvægar Upplýsingar innrennslisdælunnar, því skal gæta varúðar þar sem ofskömmtun lyfs getur valdið alvarlegum Vinsamlegast lesið allar leiðbeiningarnar áður en ON-Q* skaða eða leitt til dauða. dælan er notuð.
Page 45
Íkomuleiðir eru slöngunni. Skiptið um dælu ef með þarf. meðal annars: á aðgerðarsvæði, við taug, í gegnum húð • Fargið ekki dælunni og hafið samband við Halyard Health og í utanbastrými. til að fá leiðbeiningar um vöruskil.
Page 46
Lýsing búnaðarins: Áletranir lyfs: (Mynd 1) (Mynd 2) ON-Q* dælan með föstum rennslishraða gefur lyf með jöfnum Skilgreiningar á táknum á áletrunum lyfs: rennslishraða. Nafn sjúklings E-klemma (100 ml rúmmál eða minna) Dagsetning Skammtar Hetta á áfyllingartengi Tími Áfyllingartengi Mynd 2 ON-Q* dæla Klemma Lofttæmissía...
Page 47
Athugið: Ef dælan starfar ekki eins og ætlast er til, skal ekki 1. Opnið klemmuna. farga dælunni. Hafið samband við Halyard Health til að fá 2. Takið lokið af slöngunni til að hefja forhleðslu (allt að leiðbeiningar um vöruskil: HalyardIrvine.ProductInquiry@hyh.
ON-Q * con portata fissa Pompa • i t Istruzioni per l’uso • In caso di interruzione del flusso, non vi sono allarmi Informazioni Importanti o avvisi; pertanto, si sconsiglia l’uso del dispositivo ON-Q* per l’infusione di medicinali di supporto vitale Leggere l’intero documento primo di utilizzare il la cui interruzione o somministrazione parziale dispositivo ON-Q*.
Page 50
Non usare se la confezione è aperta, danneggiata o sostituire la pompa. se manca uno dei cappucci di protezione. • Non gettare la pompa; contattare Halyard Health per • Esclusivamente monouso. Non risterilizzare, riempire ottenere le istruzioni per la resa del prodotto.
Indicazioni per l’uso Figura 1 • L’uso della pompa ON-Q* è indicato per la somministrazione continua di farmaci (quali anestetici locali) presso i siti di ferite chirurgiche o nell’area circostante ai medesimi e/o in prossimità di nervi per il trattamento anestetico e/o analgesico in fase pre-chirurgica, peri-chirurgica e post-chirurgica.
Istruzioni per l’uso Riempimento del set di somministrazione Usare una tecnica asettica Usare una tecnica asettica Riempimento della pompa ON-Q*: (Figura 3) Attenzione - È importante che la cannula della Per riempire la pompa attenersi ai protocolli e alle Nota - pompa sia completamente riempita, in caso contrario pertinenti norme in vigore presso la struttura ospedaliera di l’infusione della pompa può...
• Smaltire la pompa conformemente al protocollo in vigore presso la struttura di appartenenza. Nota - Se la pompa non ha dato le prestazioni attese, non gettarla. Contattare Halyard Health per le istruzioni sulla resa del prodotto: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com oppure chiamare il numero +1.800.448.3569.
ON-Q * -pomp met vaste stroomsnelheid Gebruiksaanwijzing veroorzaken als de toediening wordt gestaakt of Belangrijke Informatie onvoldoende is, afgeraden voor infuus met het ON- Q*-hulpmiddel. Lees het gehele document alvorens het ON-Q*- • Er is geen indicator van de infuusstatus van de pomp; hulpmiddel te bedienen.
Niet gebruiken wanneer de verpakking open of • Werp de pomp niet weg en neem voor instructies voor het beschadigd is, of er een beschermdop ontbreekt. retourneren van het product contact op met Halyard Health. • Uitsluitend voor eenmalig gebruik. Niet opnieuw •...
Medicatielabel: De toedieningswegen omvatten: intraoperatieve plaats, (afbeelding 2) perineuraal, percutaan en epiduraal. Definities van symbolen op medicatielabel • De ON-Q*-pomp is geïndiceerd om pijn en het gebruik van Naam patiënt Medicatie narcotica aanzienlijk te verminderen bij de toediening van Datum Dosis plaatselijke anesthetica aan of rondom operatiewonden of in de nabijheid van zenuwen, vergeleken met...
Page 58
NB: Als de pomp niet naar verwachting heeft gewerkt, set wordt gebruikt. werp hem dan niet weg. Neem voor instructies voor het retourneren van het product contact op met Halyard Health op: Volg onderstaande stappen als de toedieningsset niet wordt gevuld: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com of +1.800.448.3569.
Page 59
Typische stroomcurve Opmerking: De stroomsnelheid kan hoger of lager zijn aan het begin en Er bevindt zich geen latex in de vloeistofbaan en er komt geen einde van het infuus (afbeelding 4). latex in aanraking met personen. Raadpleeg het technische bulletin over latexgevoeligheid op www.halyardhealth.com.
ON-Q * -pumpe med fast flythastighet • n o Bruksanvisning • Det er ingen indikator på pumpens infusjonsstatus, Viktig Informasjon så vær forsiktig i tilfeller der for høy tilførsel av preparater kan føre til alvorlig skade eller dødsfall. Les hele dokumentet før du bruker ON-Q*-anordningen. •...
Page 62
Administreringsruter omfatter: intraoperativt sted, • Ikke kast pumpen. Kontakt Halyard Health for anvisninger perineural, perkutan og epidural. om retur av produktet. • ON-Q*-pumpen er tiltenkt for betydelig reduksjon av smerter og bruk av narkotika ved tilførsel av lokalbedøvelse til eller...
Beskrivelse av apparatet: Preparatetikett: (Figur 1) (Figur 2) ON-Q*-pumpen med fast flythastighet tilfører legemiddel med Forklaring av symboler på preparatetikett: kontinuerlig flythastighet. Pasientens navn Preparat E-klips (100 ml vol. eller mindre) Dato Dosering Hette til påfyllingsport Klokkeslett Påfyllingsport Figur 2 ON-Q*-pumpe Klemme Luftelimineringsfilter...
Page 64
Forsiktig: Det er viktig å fylle pumpeslangen Merk: Hvis pumpen ikke virket som den skulle, skal den ikke fullstendig. Hvis dette ikke gjøres, kan det hindre kastes. Kontakt Halyard Health for anvisninger om retur av pumpen i å infundere. produktet på: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com eller 1.
ON-Q * ze stałą prędkością przepływu Pompa Instrukcja użytkowania Ważna Informacja • W przypadku przerwania przepływu nie włącza się żaden alarm ani alert, dlatego nie zaleca się Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia ON-Q* stosowania urządzenia ON-Q* do wlewu leków należy przeczytać cały dokument. Należy starannie podtrzymujących przy życiu, w przypadku których przestrzegać...
Page 67
• Tylko do jednorazowego użytku. Nie wolno powtórnie • Nie wyrzucać pompy; skontaktować się z firmą Halyard sterylizować, napełniać ani używać. Health, aby uzyskać instrukcje dotyczące zwrotu Ponowne użycie tego urządzenia może stwarzać...
Page 68
Przechowywanie Rysunek 1 • Przechowywanie napełnionej pompy ON-Q* dłużej niż 8 godzin przed rozpoczęciem infuzji może spowodować zmniejszenie prędkości przepływu. Nacisk z zewnątrz • Nacisk wywarty z zewnątrz, taki jak ściśnięcie pompy, położenie się na pompie zwiększa prędkość przepływu. Wskazania •...
Instrukcja użytkowania Zalewanie zestawu do podawania Należy przestrzegać zasad aseptyki Należy przestrzegać zasad aseptyki Napełnianie pompy ON-Q*: (Rysunek 3) Przestroga: Ważne jest, aby doszło do całkowitego Należy stosować się do procedur szpitalnych oraz Uwaga: zalania drenu pompy. Niedopełnienie tego warunku może odpowiednich przepisów odnoszących się...
• Pompy należy się pozbywać zgodnie z protokołem danego Chronić przed wilgocią. ośrodka. Uwaga: Jeżeli pompa nie działała odpowiednio, nie należy jej wyrzucać. W celu uzyskania instrukcji dotyczących zwrotu produktu należy skontaktować się z firmą Halyard Health: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com lub pod numerem telefonu 1-800-448-3569. Dane techniczne Dokładność podawania: Gdy pompa jest napełniona do nominalnej objętości,...
ON-Q * com débito fixo Bomba • p t Instruções de utilização • Não há alarme ou alerta aquando da interrupção de Informações Importantes fluxo, pelo que não são recomendadas para perfusão com o dispositivo ON-Q* medicações de suporte de Ler o documento na íntegra antes de utilizar o vida cuja interrupção ou administração insuficiente dispositivo ON-Q*.
Page 73
Não utilizar se a embalagem estiver aberta, necessário. danificada ou se faltar uma tampa de proteção. • Não eliminar a bomba e contactar a Halyard Health para • Apenas para uma única utilização. Não reesterilizar, obter instruções de devolução do produto.
Indicações de utilização Rótulo do medicamento: (Figura 2) • A bomba ON-Q* destina-se à administração contínua Definições dos símbolos no rótulo do medicamento: de medicação (tal como anestésicos locais) em feridas Nome do paciente Medicamento operatórias ou áreas adjacentes e/ou em pontos muito Data Dosagem próximos de nervos para anestesia regional pré-operatória,...
Page 75
Observação: Se a bomba não tiver tido o desempenho 4. Fechar o clampe e voltar a colocar a tampa da tubagem esperado, não a elimine. Contactar a Halyard Health até estar pronto para utilizar. para obter instruções de devolução do produto: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com ou telefone para o...
Curva típica de fluxo Observação: O débito pode ser mais elevado ou mais baixo no início e no Não se encontra látex na via de líquidos nem em contacto com a fim da perfusão (Figura 4). pessoa. Consultar o boletim técnico da sensibilidade ao látex em em www.halyardhealth.com.
ON-Q * с фиксированной скоростью потока Насос Инструкция по применению клиническими характеристиками состояния Важная Информация каждого пациента (такими, как возраст, масса тела, степень развития болезни, сопутствующие Перед эксплуатацией устройства ON-Q* полностью лекарства и т. д.). ознакомьтесь с настоящим документом. Тщательно •...
Page 79
• Риску неправильного функционированию устройства • Не выбрасывайте насос и обратитесь в компанию (например, неточной скорости потока) Halyard Health за инструкциями по возврату изделия. • Повышенному риску инфекции • Риску закупорки устройства (т. е. возникновения • Скорость потока может изменяться в зависимости...
Описание Устройства: • Если насос хранился в холодильнике, перед Рис. 1 использованием его необходимо довести до комнатной Насос ON-Q* с фиксированной скоростью потока подает температуры. Достижение насосом комнатной лекарство с постоянной скоростью потока. температуры может занять 8-15 часов. См. таблицу E-Clip (с...
Page 81
Этикетка лекарства: (Рис. 2) 8. Закройте заправочное отверстие колпачком. Наклейте этикетку с соответствующей фармацевтической Расшифровка символов на этикетке лекарства: информацией и информацией о пациенте. Имя пациента Лекарство Примечание: Насос ON-Q* снабжен либо зажимом Дата Доза E-Clip, либо футляром Carry Case, позволяющими фиксировать...
Page 82
Хранить при обычных условиях хранения. Хранить в темном и лечебного учреждения. прохладном месте. Хранить в сухом месте. Примечание: Если эксплуатационные характеристики насоса не соответствуют ожидаемым, не выбрасывайте насос. Обратитесь в компанию Halyard Health за инструкциями по возврату изделия: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com или по тел. 1-800-448-3569.
ON-Q * -pumppu, jossa on vakiovirtausnopeus • f i Käyttöohjeet antamisen keskeytyminen tai liian vähäinen Tärkeitä Tietoja antaminen saattaa aiheuttaa vakavan vamman tai kuoleman. Lue koko tämä asiakirja ennen ON-Q*-laitteen • Tilanteissa, joissa lääkkeiden liiallinen antaminen käyttämistä. Noudata kaikkia ohjeita huolellisesti voi aiheuttaa vakavan vamman tai kuoleman, on potilaan ja/tai käyttäjän turvallisuuden takaamiseksi.
Page 85
• Jos jotain vuotaa pumpusta tai antosarjasta, sulje puristin. ja leikkauksen jälkeistä alueellista anestesiaa ja/tai Vaihda pumppu tarvittaessa uuteen. kivunlievitystä varten. Lääkkeen antoreittejä ovat: • Pumppua ei saa hävittää, vaan ota yhteys Halyard Health leikkauskohtaan, perineuraalisesti, perkutaanisesti ja -yhtiöön tuotteen palautusta koskevien ohjeiden saamista epiduraalisesti.
Kontraindikaatiot Lääketarra: (kuva 2) • ON-Q*-pumppu ei ole tarkoitettu veren, verituotteiden, Lääketarrojen symbolien selitykset: lipidien, rasvaemulsioiden tai täydellisen parenteraalisen Potilaan nimi Lääke ravitsemuksen (TPN) antamiseen. Päiväys Annos • ON-Q*-pumppua ei ole tarkoitettu suonensisäiseen antoon. Aika Laitteen kuvaus: (kuva 1) Kuva 2 ON-Q*-pumppu, jossa on vakionopeus, jakaa lääkettä...
Page 87
Huomio: Pumpun letkun täydellinen esitäyttö on Huomautus: Jos pumppu ei toiminut odotetulla tavalla, tärkeää. Jos niin ei tehdä, pumpun infundointi voi estyä. pumppua ei saa hävittää. Ota yhteys Halyard Health -yhtiöön 1. Avaa puristin. tuotteen palautusta koskevien ohjeiden saamista varten: 2.
-pump med fast flödeshastighet • s v Bruksanvisning dödsfall på grund av avbrott eller underdosering av Viktig Information infusion med ON-Q*-enheten. • Det finns ingen indikator på pumpens Läs hela dokumentet före användning av On-Q*- infusionsstatus. Var därför försiktig i fall då enheten.
Page 90
Byt ut pumpen vid behov. perioperativ och postoperativ regionalanestesi och/ • Kassera inte pumpen och kontakta Halyard Health för eller smärtbehandling. Administreringsvägar omfattar anvisningar om retur av produkt. följande: intraoperativt ställe, perineural, perkutan och epidural.
Läkemedelsetikett: mycket nära nerver vid jämförelse med behandling med (Figur 2) endast narkotiska analgetika. Definition av symboler på läkemedelsetikett: Kontraindikationer Patientens namn Läkemedel • ON-Q*-pumpen är inte avsedd för blod, blodprodukter, Datum Dosering fetter, fettemulsioner eller total parenteral nutrition (TPN). •...
Page 92
OBS! Om pumpen inte fungerat som förväntat, kassera den 1. Öppna klämman. inte. Kontakta Halyard Health för anvisningar om retur av 2. Avlägsna slangproppen för att starta fyllningen (upp till produkt, på: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com eller 15 minuter).
Page 94
ON-Q * Pompası Sabit Akış Hızıyla Kullanma Talimatı cihazıyla infüzyonunun yapılması önerilmez. ÖNEMLİ BİLGİ • Pompa infüzyon durumunun bir göstergesi yoktur ve bu nedenle ilaçların fazla verilmesinin Lütfen ON-Q* cihazını kullanmadan önce tüm belgeyi ciddi yaralanma veya ölümle sonuçlanabileceği okuyun. Hasta ve/veya kullanıcının güvenliğini durumlarda dikkatli olun.
Page 95
üzere kullanılması amaçlanmıştır. durumunda klempi kapatın. Gerekirse pompayı değiştirin. Veriliş yöntemleri arasında intraoperatif bölge, perinöral, • Pompayı atmayın ve geri gönderme talimatı için Halyard perkütan ve epidural yollar sayılabilir. Health ile irtibat kurun. • ON-Q* pompası ameliyat yaralarına veya etrafına veya sinirlere yakın bölgelere lokal anestezik vermek için...
Page 96
CİHAZ TANIMI: İLAÇ ETIKETI: (Şekil 1) (Şekil 2) Sabit Akış hızıyla ON-Q* pompası sabit akış hızıyla ilaç iletir. İlaç Etiketi Sembol Tanımları: E Klips (100 ml veya daha az hac.) Hasta Adı İlaç Doldurma Portu Kapağı Tarih Doldurma Portu Saat ON-Q* Pompası...
Page 97
• Pompayı kurumunuzun protokolüne göre atın. DİKKAT: Pompa boru sisteminden tamamen sıvı NOT: Pompa beklendiği şekilde çalışmadıysa pompayı geçirmek önemlidir. Aksi halde pompanın infüzyon atmayın. Ürünü geri gönderme talimatı için Halyard Health ile yapması engellenebilir. HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com veya 1-800-448- 1. Klempi açın.
Page 105
유입 속도가 고정된 ON-Q * Pump • k o 사용 설명서 모자라게 전달되면 심각한 부상이나 중요 정보 사망을 초래할 수 있는 생명 유지 약물은 ON-Q* 장치로 주입하는 것이 권장되지 ON-Q* 장치를 작동하기 전에 설명서를 않습니다. 모두 읽으시기 바랍니다. 환자 및/또는 •...
Page 106
• 펌프 또는 투여 세트가 새는 경우, 클램프를 잠그십시오. 필요한 경우 장치를 재사용하면 다음의 위험을 초래할 펌프를 교체하십시오. 수 있습니다: • 펌프를 버리지 말고 Halyard Health에 • 장치의 부적절한 작동(즉, 부정확한 문의하여 제품 반송 지침을 받으십시오. 유입 속도) • 감염 위험 증가...
Page 107
그림 1 보관 • 충전된 ON-Q* Pump를 주입 시작 전에 8시간 이상 보관하면 유입 속도 감소를 초래할 수 있습니다. 외부 압력 • 펌프를 짜거나 펌프 위에 물체를 두어 외부 압력을 가하면 유입 속도가 증가합니다. 적응증 • ON-Q* Pump는 수술 전 및 수술 전후의 부위...
Page 108
사용 설명서 투여 세트 준비하기 무균법을 사용하십시오 무균법을 사용하십시오 ON-Q* PUMP 충전: (그림 3) 주의: 펌프 튜브를 완전히 사전 준비하 펌프 충전에 대한 병원 내규 및 해당 참고: 는 것이 중요합니다. 그렇게 하지 않으면 펌 규정을 따르십시오. 프가 주입을 못 할 수도 있습니다. 1.
Page 109
• 펌프가 더 이상 부풀어 있지 않으면 주입이 완료된 것입니다. • 기관 내규에 따라 펌프를 폐기하십시오. 참고: 펌프가 예상대로 작동하지 않더라도 버리지 마십시오. 제품 반송 지침을 받으려면 Halyard Health에 HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com에 이메일을 보내시거나 1-800-448-3569번으로 전화 주시기 바랍니다. 기술 사양 전달 정확도: 라벨에...