ON-Q* Pump with SELECT-A-FLOW* Variable Rate Controller Instructions for Use ON-Q* Pump with SELECT-A-FLOW* Variable Rate Controller • e n Pompe ON-Q* avec régulateur de débit variable SELECT-A-FLOW* ON-Q* Pumpe mit SELECT-A-FLOW* variabler Durchflusssteuerung Bomba ON-Q* con regulador de flujo variable SELECT-A-FLOW* •...
ON-Q* Pump with SELECT-A-FLOW* Variable Rate Controller • e n Instructions for Use • Due to risk of ischemic injury, vasoconstrictors Important Information such as epinephrine are not recommended for continuous infusions for the following routes of Please read the entire document before operating the administration: intraoperative site, perineural and ON-Q* device.
Page 6
Replace pump modify Patient Guidelines provided with the pump if necessary. as appropriate for your patients’ clinical status and • Do not discard the pump and contact Halyard Health for medication prescribed. product return instructions. Caution •...
Medication Label (Figure 2) External pressure • External pressure such as squeezing or laying on the Medication Label Symbol Definitions: pump increases flow rate. Patient Name Date Indications for Use Time • The ON-Q* Pump is intended to provide continuous delivery of medication (such as local anesthetics) to or Medication around surgical wound sites and/or close proximity to...
Page 8
Fill Volume Warning Do not rely on the SELECT-A-FLOW* dial key or tie-wrap to prevent patient tampering. Caution: Do not underfill pump. Underfilling the pump SELECT-A-FLOW* device is available in two flow rate ranges may significantly increase the flow rate. Do not exceed and distinquished by color on the face of device: maximum fill volume.
Page 9
Figure 5 Starting Infusion Use Aseptic Technique 1. Connect tubing to patient’s catheter. Make sure connection is secure. 2. Select the appropriate flow rate by turning the dial on the SELECT-A-FLOW* device until the flow rate setting is within the window and aligned with the ml/hr x mark on the face of the SELECT-A-FLOW* device (Figure 7, 8).
Pompe ON-Q* avec régulateur de débit variable SELECT-A-FLOW* Mode d’emploi • Quel que soit le débit prescrit, la pompe Informations Importantes doit être remplie uniquement avec la dose de médicament convenant pour une Lire l’intégralité du document avant d’utiliser le administration au débit maximum.
Page 12
La réutilisation du dispositif peut entraîner les risques pompe, si nécessaire. suivants : • Ne pas jeter la pompe et contacter Halyard Health pour • Fonctionnement incorrect du dispositif (par ex., un obtenir des instructions relatives au renvoi du produit.
• Le fait de positionner la pompe en-dessous de ce • La pompe ON-Q* est indiquée pour réduire niveau ralentit le débit. significativement la douleur et la prise de narcotiques lorsqu’il est utilisé pour administrer des anesthésiques Température • Le dispositif SELECT-A-FLOW* doit être porté locaux dans ou autour d’un site de plaie chirurgicale ou par-dessus les vêtements et conservé...
Étiquette du médicament (Schéma 2) Schéma 3 Clé pour cadran-sélecteur de Définitions pour l’étiquette du médicament : modification de débit Nom du patient Fenêtre de débit Date Couvercle en plastique Heure Serre-câble Médicament Posologie Schéma 2 Remarque : Si nécessaire, il est également possible d’enlever le couvercle du dispositif SELECT-A-FLOW* en l’ouvrant complète- ment et en soulevant ensuite directement les pieds en plastique de la partie inférieure du couvercle.
7. Remettre le capuchon de l’orifice de remplissage en Formule : ml/h x % de concentration du médicament x 10 x 24 h = dose sur place. Appliquer une étiquette portant les informations 24 heures (mg) pharmaceutiques et relatives au patient adéquates. Mise en garde : Les calculs sont basés sur le débit Schéma 4 indiqué.
Schéma 7 entre deux chiffres. Le débit est imprévisible si le cadran-sélecteur se situe entre deux chiffres (Schéma 9). Schéma 9 Alignement incorrect Alignement correct Schéma 10 4. Quand tout l’air a été évacué de l’ensemble de la tubulure et qu’un débit de liquide est observé à l’extrémité du raccord Luer lock, le dispositif de perfusion est amorcé.
• Fermer le clamp, débrancher et jeter la pompe conformément au protocole de l’établissement. Remarque : Ne pas jeter la pompe si elle n’a pas fonctionné de la manière attendue. Contacter Halyard Health pour obtenir des instructions relatives au renvoi du produit : HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com ou 1-800-448-3569.
ON-Q* Pumpe mit SELECT-A-FLOW* variabler Durchflusssteuerung Bedienungsanleitung bis zu 20% schwanken. Diese Variabilität muss Wichtige Informationen bei der Festlegung der Medikamentenabgabe berücksichtigt werden. Bitte das gesamte Dokument durchlesen, bevor die • Ungeachtet der verschriebenen Durchfluss- ON-Q* Pumpe in Betrieb genommen wird. Sämtliche geschwindigkeit darf die Pumpe nur mit einer Anweisungen sorgfältig befolgen, um die Sicherheit Medikamentendosis befüllt werden, die auch...
Page 19
Schlauchklemme schließen. Falls erforderlich, Pumpe Risiken bergen: austauschen. • Funktionsstörung des Produkts (d. h. ungenaue • Die Pumpe nicht entsorgen. Halyard Health verständigen Durchflussgeschwindigkeit) und Anweisungen zur Produktrückgabe einholen. • Erhöhtes Infektionsrisiko • Am Ende des Infusionssets keinen nicht entlüfteten Filter •...
Page 20
Volumen führt zu einer niedrigeren perioperativen und postoperativen örtlichen Betäubung Durchflussgeschwindigkeit. und/oder zur Schmerzbehandlung bestimmt. Zu den Verabreichungswegen gehören u.a.: intraoperativ direkt in • Viskosität und/oder Medikamentenkonzentration. • Pumpenposition - Die Pumpe ungefähr auf gleicher die Operationsstelle, perineural, perkutan und epidural. Höhe mit der Katheterpunktionsstelle platzieren: •...
Page 21
Medikamentenetikett (abbildung 2) Abbildung 3 Einstellscheibenschlüssel zur Definition der Symbole auf dem Medikamentenetikett: Flussänderung Fenster für Durchfluss- Name des Patienten geschwindigkeit Plastikabdeckung Datum Uhrzeit Kabelbinder Medikament Dosis Abbildung 2 Hinweis: Falls erwünscht, kann die Abdeckung von der SELECT- A-FLOW* Vorrichtung entfernt werden. Dazu die Abdeckung ganz öffnen und die Plastikfüße an der Unterseite der Abdeckung gerade hochziehen.
Page 22
7. Die Schutzkappe wieder auf dem Füllanschluss Formel: ml/h x Medikamentenkonzentration in % x 10 x 24 h = anbringen. Mit den entsprechenden Medikamenten- und 24-Stunden-Dosis (mg) Patientenangaben beschriften. Abbildung 4 Vorsicht: Die Berechnungen basieren auf der angegebenen Durchflussgeschwindigkeit. Die Genauigkeit der Durchflussgeschwindigkeit unterliegt Schwankungen.
Page 23
Abbildung 6 Abbildung 8 Beispiele für eingestellte Durchflussgeschwindigkeiten 3 ml/h 6 ml/h Abbildung 7 Vorsicht: Die eingestellte Durchflussgeschwindigkeit muss im Fenster liegen und auf die Markierung „ml/hr “ zeigen, ▼ um eine genaue Durchflussgeschwindigkeit zu gewährleisten. Die Einstellscheibe nicht zwischen zwei Zahlen einstellen. Wenn die Einstellscheibe zwischen zwei Zahlen steht, ist die Durchflussgeschwindigkeit unvorhersehbar (Abbildung 9).
Bomba ON-Q* con regulador de flujo variable SELECT-A-FLOW* Instrucciones de uso • Debido al riesgo de lesión isquémica, los Información Importante vasoconstrictores tales como la epinefrina no se recomiendan para infusiones continuas a través Lea todo el documento antes de utilizar el dispositivo de las siguientes vías de administración: sitio ON-Q*.
Page 26
• Un solo uso. No vuelva a esterilizar, llenar ni utilizar • No deseche la bomba y comuníquese con Halyard este dispositivo. Health para recibir instrucciones sobre la devolución del La reutilización del dispositivo podría generar los siguientes producto.
Descripción del dispositivo (Figura 1) por cada 0,6 °C (1 °F) de aumento en la temperatura y disminuirá aproximadamente un 1,4 % por cada 0,6 °C La bomba ON-Q* con dispositivo SELECT-A-FLOW* incorpora (1 °F) de descenso de la temperatura. un regulador que permite al usuario ajustar la velocidad de •...
Page 28
Descripción del dispositivo SELECT-A-FLOW* Instrucciones de uso El dispositivo SELECT-A-FLOW* es un regulador de flujo que Utilice una técnica aséptica permite al usuario ajustar la velocidad de infusión girando Llenado de la bomba ON-Q*: (Figura 4) la llave de dial de cambio de flujo del dispositivo. El flujo se encuentra dentro de un intervalo predeterminado y está...
Figura 5 Tabla 1: Volumen de llenado (ml) Volumen de llenado Volumen máx. de llenado ≤5 ≤11 ≤11 ≤16 ≤23 Volumen retenido Advertencia: El flujo es ajustable. La dosis de medicamento debe basarse en el flujo máximo. La bomba está preajustada a 7 ml/h o a 14 ml/h Figura 6 (dependiendo del modelo).
• Cierre la pinza, desconecte y deseche la bomba según el protocolo de su centro. Nota: Si l bomba no se desempeñó con era de esperar, no la deseche. Comuníquese con Halyard Health para Figura 10 recibir instrucciones sobre la devolución del producto en: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com o +1.800.448.3569.
Pumpa ON-Q* Pump s variabilním regulátorem infuze SELECT-A-FLOW* • c s Návod k použití místo, perineurální a perkutánní (s výjimkou Důležité Informace epidurální). • Léky nebo kapaliny musejí být podávány podle Přečtěte si celý dokument dříve, než začnete zařízení pokynů poskytnutých výrobcem léků. Lékař je ON-Q* používat.
Page 33
• Tlak z vnějšku, např. zmáčknutí nebo ulehnutí na pumpu, uzavřete svorku na hadičce. Pokud třeba, pumpu vyměňte. zvyšuje rychlost infuze. • Nelikvidujte pumpu a požádejte společnost Halyard Health o pokyny pro vrácení výrobku. 0Indikace pro použití • Nepřidávejte k aplikační soupravě filtr bez odvzdušnění,...
Page 34
Označení léku (Obrázek 2) např. lokálního anestetika) do místa anebo okolí místa chirurgické rány a/nebo do blízkosti nervů pro účely Definice symbolů na označení léku: předoperační, perioperační a pooperační regionální Jméno pacienta anestézie a/nebo zvládání bolesti. Mezi cesty podání patří: Datum intraoperativní...
Page 35
Poznámka: Pokud si to přejete, lze kryt také odejmout z regulá- Varování: Rychlost infuze je nastavitelná. toru SELECT-A-FLOW* tak, že plně otevřete kryt a poté zatáhnete Dávkování léku musí být založeno na maximální přímo vzhůru za plastové nožky spodní části krytu. rychlosti infuze.
Page 36
Obrázek 5 straně zařízení SELECT-A-FLOW* (obrázek 7, 8). • Taktilní zpětná vazba umožňuje uživateli ověřit, že vybraná rychlost infuze je nastavena. 3. Otevřete svorku. Obrázek 8 Příklady nastavení rychlosti infuze 3 ml/h 6 ml/h Obrázek 6 Upozornění: Aby byla zajištěna přesná rychlost infuze, číslo nastavené...
• Infuze je dokončena, když už pumpa není nafouknutá. • Uzavřete svorku a odpojte a zlikvidujte pumpu v souladu s protokolem vaší instituce. Poznámka: Pokud pumpa nefungovala očekávaným způsobem, nelikvidujte ji. Kontaktujte společnost Halyard Health a požádejte o pokyny pro vrácení výrobku:HalyardIrvine ProductComplaint@hyh.com nebo +1.800.448.3569. Technické specifikace Přesnost podávání: Při naplnění...
ON-Q* pumpe med SELECT-A-FLOW* variabel hastighedsregulator • d a Brugsanvisning flowhastighed. Vigtig Information • På grund af risikoen for iskæmisk skade anbefales vaso-konstriktorer som f.eks. epinephrin ikke Læs hele dokumentet, før ON-Q* anordningen til kontinuerlige infusioner ved følgende betjenes. Følg alle instruktionerne omhyggeligt for at administrationsveje: intraoperativt sted, perineural sikre patientens og/eller brugerens sikkerhed.
Page 39
Kun til engangsbrug. Må ikke resteriliseres, • Man bør ikke bortskaffe pumpen, men henvende sig til genfyldes eller genbruges. Halyard Health og få anvisning i returnering. • Undlad at føje et ikke-ventileret filter til enden af Genbrug af udstyret kan medføre følgende risici: administrationssættet, da dette kan hæmme eller standse...
Page 40
Figur 1 stuetemperatur. (Se tabellen herunder) Fyldningsvolumen (ml) Nedkølet til stuetemperatur (t) Opbevaring • Hvis en fyldt ON-Q* pumpe opbevares i mere end 8 timer, inden infusionen startes, kan det medføre en langsommere flowhastighed. Eksternt tryk • Eksternt tryk, f.eks. ved at trykke eller ligge på pumpen, forøger flowhastigheden.
Page 41
Beskrivelse af SELECT-A-FLOW* anordningen Brugsanvisning SELECT-A-FLOW* er en flowregulator, der giver brugeren Anvend aseptisk teknik mulighed for at justere infusionshastigheden ved at dreje Fyldning af ON-Q* pumpen: (Figur 4) talskivenøglen til hastighedsændring på anordningen. Flowhastigheden ligger inden for et forudbestemt område og Bemærk: Følg hospitalets protokoller og gældende forskrifter er angivet på...
Page 42
Figur 5 Advarsel: Flowhastigheden er justerbar. Medicindoseringen skal baseres på den maksimale flowhastighed. Pumpen er forudindstillet til 7 ml/t eller 14 ml/t (afhængigt af modellen). Tabel 2: 24-timers doseringsreference Lægemiddelkoncentration SELECT-A-FLOW* (mg) model 0,2 % 0,25 % 0,5 % Maks. flowhastighed Figur 6 ved 7 ml/t Maks.
Page 43
Flowhastigheden kan ikke forudsiges, hvis der drejes til en position hospitalets protokol. mellem tal (Figur 9). Figur 9 Bemærk: Ifald pumpen ikke virker som forventet, bør man ikke bortskaffe den, men henvende sig til Forkert tilpasning Korrekt tilpasning Halyard Health og få returneringsanvisning enten på: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com eller+1.800.448.3569. Figur 10...
Αντλία ON-Q* με ρυθμιστή ελέγχου μεταβλητού ρυθμού SELECT-A-FLOW* • e l Οδηγίες χρήσης της φαρμακευτικής αγωγής. Σημαντικές Πληροφορίες • Ανεξάρτητα από το συνταγογραφημένο ρυθμό ροής, πληρώστε την αντλία μόνο με τη Διαβάστε ολόκληρο το έγγραφο προτού θέσετε σε δοσολογία της φαρμακευτικής αγωγής που λειτουργία...
Page 46
Αντικαταστήστε την αντλία, εάν είναι απαραίτητο. • Ακατάλληλη λειτουργία της συσκευής (δηλαδή • Μην απορρίψετε την αντλία και επικοινωνήστε με ανακριβής ρυθμός ροής) την Halyard Health για πληροφορίες σχετικά με την • Αυξημένο κίνδυνο λοίμωξης επιστροφή του προϊόντος. • Απόφραξη της συσκευής (δηλαδή παρεμπόδιση ή...
Page 47
περιλαμβάνονται οι εξής: σημείο χειρουργικής επέμβασης, • Του ιξώδους ή/και της συγκέντρωσης φαρμάκου. • Θέση της αντλίας – τοποθετήστε την αντλία στο ίδιο περινευρική, διαδερμική και επισκληρίδια. περίπου επίπεδο με το σημείο του καθετήρα: • Η αντλία ON-Q* ενδείκνυται για τη σημαντική μείωση •...
Page 49
6. Αφαιρέστε τη συσκευή πλήρωσης από τη θύρα πλήρωσης. Τύπος: ml/hr x % συγκέντρωσης φαρμάκου x 10 x 24 ώρες = δόση 7. Επανατοποθετήστε το πώμα της θύρας πλήρωσης. 24 ώρου (mg) Επισημάνετε με τις κατάλληλες φαρμακευτικές πληροφορίες και τις πληροφορίες για τον ασθενή. Προσοχη: Οι...
Page 50
Εικόνα 7 Προσοχη: Η ρύθμιση ρυθμού ροής πρέπει να βρίσκεται εντός του παραθύρου και να είναι ευθυγραμμισμένη με την ένδειξη ml/ , για να διασφαλιστεί ο ακριβής ρυθμός ροής. Μην τοποθετείτε ▼ το δίσκο επιλογής μεταξύ των αριθμών. Ο ρυθμός ροής είναι απρόβλεπτος...
Page 51
• Κλείστε το σφιγκτήρα, αποσυνδέστε και απορρίψτε την αντλία σύμφωνα με το πρωτόκολλο του ιδρύματός σας. Σημείωση: Εάν η αντλία δεν λειτουργεί όπως αναμένεται μην την απορρίψετε. Επικοινωνήστε με την Halyard Health για πληροφορίες σχετικά με την επιστροφή του προϊόντος: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com ή +1-800-448-3569.
ON-Q* dæla með SELECT-A-FLOW* stýringu fyrir breytilegan hraða Leiðbeiningar um notkun • Vegna hættu á blóðþurrð er ekki mælt með notkun Mikilvægar Upplýsingar á æðaþrengjandi efnum svo sem epínefríni við stöðugt dreypi á eftirfarandi íkomuleiðum: á Vinsamlegast lesið allar leiðbeiningarnar áður aðgerðarsvæði, við...
Page 53
• Fargið ekki dælunni og hafið samband við Halyard Health breyta leiðbeiningum sem fylgja dælunni fyrir til að fá leiðbeiningar um vöruskil. sjúkling þannig að þær eigi við um klínískt ástand • Bætið ekki við síu án loftunar á enda búnaðarins þar sem sjúklingsins og lyfið...
Page 54
Merkimiði lyfs (Mynd 2) Ábendingar um notkun • ON-Q* dælan er ætluð fyrir samfellda lyfjagjöf (t.d. Skilgreiningar á táknum á merkimiða lyfs: staðdeyfilyf) í eða við sár eftir uppskurð og/eða nálægt Nafn sjúklings taugum fyrir svæðisbundna deyfingu fyrir, í eða eftir Dagsetning skurðaðgerð...
Page 55
Athugasemd: Ef vill er einnig hægt að taka lokið af Áfyllingarmagn SELECT-A-FLOW* tækinu með því að opna það alveg og toga Varúð: Setjið ekki of lítið magn á dæluna. Ef dælan er fyllt síðan plastfæturna á neðri enda loksins beint upp. of lítið...
Page 56
3. Opnið klemmuna og fjarlægið lok af slöngu til að byrja að Dreyping hefst forhlaða. Notið smitgátaða aðferð Mynd 5 1. Tengið slöngur við hollegg sjúklings. Gangið úr skugga um að tengingin sé trygg. 2. Veldu viðeigandi rennslishraða með því að snúa skífunni á SELECT-A-FLOW* tækinu þar til rennslishraðinn sem stillt er á...
Page 57
• Lokið klemmunni, aftengið og fargið dælunni í samræmi við verklag stofnunar ykkar. Athugið: Ef dælan starfar ekki eins og ætlast er til, skal ekki farga dælunni. Hafið samband við Halyard Health til að fá leiðbeiningar um vöruskil: HalyardIrvine.ProductInquiry@hyh. com eða +1.800.448.3569.
Pompa ON-Q* con regolatore di portata variabile SELECT-A-FLOW* • i t Istruzioni per l’uso • A prescindere dalla portata prescritta, Informazioni Importanti riempire la pompa soltanto con il dosaggio di farmaco appropriato per la somministrazione Leggere l’intero documento primo di utilizzare il alla portata massima.
Page 59
Se necessario, sostituire la pompa. Il riutilizzo del dispositivo può provocare i rischi seguenti: • Non gettare la pompa; contattare Halyard Health per • funzionamento inadeguato del dispositivo (cioè portata ottenere le istruzioni per la resa del prodotto.
• Per garantire la precisione della portata, non mettere mezzo della sola somministrazione di narcotici. materiali per terapia a caldo o a freddo in stretta Controindicazioni prossimità del dispositivo di regolazione del flusso. • La pompa ON-Q* non è prevista per sangue, emoderivati, •...
Page 61
Etichetta del farmaco (Figura 2) Nota - Volendo si può anche rimuovere il coperchio dal dispositivo SELECT-A-FLOW* aprendolo completamente, quindi Definizioni dei simboli dell’etichetta del farmaco: tirando in su i piedini di plastica posti nella sezione inferiore del Nome paziente coperchio stesso.
Page 62
Figura 4 Attenzione - I calcoli sono basati sulla portata nomi- nale. L’accuratezza della portata varia. Riempimento del set di somministrazione Usare una tecnica asettica Nota - Il dispositivo SELECT-A-FLOW* è confezionato con la portata all’impostazione più alta per ridurre al minimo il tempo di riempimento.
Figura 7 Attenzione - Per garantire una portata accurata, l’impostazione della portata deve trovarsi all’interno della finestra e deve essere allineata con il contrassegno ml/hr . Non impostare ▼ il selettore tra un valore e l’altro. La portata sarà imprevedibile se il selettore viene impostato tra due valori (Figura 9).
Nota - Se la pompa non ha dato le prestazioni attese, non gettarla. Contattare Halyard Health per le istruzioni sulla resa del prodotto: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com oppure chiamare il numero +1.800.448.3569.
ON-Q*-pomp met SELECT-A-FLOW* variabele snelheidsregelaar Gebruiksaanwijzing • Wegens het risico van ischemische schade worden Belangrijke Informatie vasoconstrictoren, zoals epinefrine, afgeraden voor continu infuus via de volgende toedieningswegen: Lees het gehele document alvorens het intraoperatieve plaats, perineuraal en percutaan ON-Q*-hulpmiddel te bedienen. Volg nauwgezet (met uitzondering van epiduraal).
Page 66
• onjuiste werking van het hulpmiddel (d.w.z. • Werp de pomp niet weg en neem voor instructies voor het onnauwkeurige stroomsnelheid) retourneren van het product contact op met Halyard Health. • verhoogd risico op infectie • Plaats geen niet-geventileerd filter aan het einde van de •...
• De temperatuur is van invloed op de viscositeit van de Contra-indicaties oplossing, wat snellere of tragere stroomsnelheid tot • De ON-Q*-pomp is niet bestemd voor bloed, gevolg heeft. bloedproducten, lipiden of vetemulsies of totale parenterale • Het SELECT-A-FLOW*-hulpmiddel is gekalibreerd voeding.
Page 68
Medicatielabel (Afbeelding 2) Afbeelding 3 Definities van symbolen op medicatielabel: Sleutel snelheidswijzigingsinstelknop Naam patiënt Stroomsnelheidsvenster Plastic deksel Datum Tijd Bindertje Medicatie Dosis Afbeelding 2 Opmerking: Indien gewenst kan de deksel ook van het SELECT-A-FLOW*-hulpmiddel worden verwijderd door de deksel helemaal open te zetten en de plastic pootjes aan de onderkant van de deksel daarna recht omhoog te trekken.
Page 69
7. Zet de dop terug op de vulpoort. Noteer de juiste Formule: ml/h x % geneesmiddelconcentratie x 10 x 24 h = farmaceutische en patiëntinformatie op de pomp. 24-uursdosering (mg) Afbeelding 4 Let op: Berekeningen zijn gebaseerd op de ge- specificeerde stroomsnelheid.
Page 70
Afbeelding 7 Let Op: De stroomsnelheidsinstelling moet zich in het venster bevinden en uitgericht zijn met de markering ml/hr om zeker ▼ te zijn van een correcte stroomsnelheid. Plaats de instelknop niet tussen de twee cijfers. De stroomsnelheid is onvoorspelbaar als de instelknop tussen twee cijfers ingesteld staat (afbeelding 9).
NB: Als de pomp niet naar verwachting heeft gewerkt, werp hem dan niet weg. Neem voor instructies voor het retourneren van het product contact op met Halyard Health op: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com of +1.800.448.3569. Technische specificaties...
ON-Q*-pumpe med SELECT-A-FLOW* variabel hastighetskontroller • n o Bruksanvisning vasokonstriktorer som epinefrin til kontinuerlige Viktig Informasjon infusjoner for følgende administreringsruter: intraoperativt sted, perineural og perkutan (unntatt Les hele dokumentet før du bruker ON-Q*- epidural). anordningen. Følg alle instruksjonene nøye for å sikre •...
Page 73
• Kun til engangsbruk. Må ikke resteriliseres, • Ikke kast pumpen. Kontakt Halyard Health for anvisninger etterfylles eller brukes på nytt. om retur av produktet. Hvis denne anordningen brukes flere ganger, kan følgende • Ikke tilføy et ikke-ventilert filter på enden av risikoer oppstå:...
Page 74
Figur 1 Oppbevaring • Oppbevaring av en fylt ON-Q*-pumpe i mer enn 8 timer før infusjon startes kan føre til langsommere flythastighet. Eksternt trykk • Eksternt trykk som klemming eller ligging på pumpen, øker flowhastigheten. Bruksområder • ON-Q*-pumpen er tiltenkt å gi uavbrutt tilførsel av legemiddel (som lokalbedøvelse) til eller rundt kirurgiske sårsteder og/eller nær nerver for preoperativ, perioperativ og postoperativ regional bedøvelse og/eller behandling...
Page 75
Beskrivelse av SELECT-A-FLOW*-anordningen Bruksanvisning SELECT-A-FLOW*-anordningen er en flytkontroller som Bruk aseptisk teknikk lar brukeren justere infusjonshastigheten ved å dreie Fylle ON-Q*-pumpen: (Figur 4) innstillingsnøkkelen for hastighetsendring på anordningen. Merk: Følg sykehusets protokoller og relevante forskrifter for Flythastigheten er innenfor et forhåndsbestemt område, og fylling av pumpen.
Page 76
Figur 5 Advarsel: Flythastighet kan justeres. Medikamentdoseringen skal være basert på maksimal flythastighet. Pumpen er forhåndsinnstilt på 7 ml/t eller 14 ml/t (avhengig av modell). Tabell 2: Referanse for 24-timers dosering Legemiddelkonsentrasjon SELECT-A-FLOW*- (mg) modell 0,2 % 0,25 % 0,5 % 7 ml/t maks.
Merk: Hvis pumpen ikke virket som den skulle, skal den ikke Feil innretting Riktig innretting kastes. Kontakt Halyard Health for anvisninger om retur av produktet på: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com eller +1 (800) 448 3569. Tekniske spesifikasjoner Tilførselsnøyaktighet: Ved fylling til merket volum er nøyaktigheten til SELECT-A-FLOW*-anordningen ±20 % av...
Pompa ON-Q* z regulatorem zmiennej prędkości SELECT-A-FLOW* Instrukcja użytkowania • Niezależnie od zapisanej prędkości przepływu, Ważna Informacja należy napełniać pompę tylko taką dawką leku, jakiej podanie jest właściwe przy maksymalnej Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia ON-Q* prędkości przepływu. należy przeczytać cały dokument. Należy starannie •...
Page 80
W razie potrzeby następujące zagrożenia: wymienić pompę. • Niewłaściwe funkcjonowanie urządzenia (tzn. • Nie wyrzucać pompy; skontaktować się z firmą Halyard nieprawidłowa szybkość przepływu) Health, aby uzyskać instrukcje dotyczące zwrotu • Zwiększone ryzyko zakażenia produktu.
Page 81
narkotyków. Temperatura • Regulator SELECT-A-FLOW* należy nosić na zewnątrz Przeciwwskazania ubrania i utrzymywać w temperaturze pokojowej. • Pompa ON-Q* nie jest przeznaczona do krwi, produktów • Aby zapewnić dokładną prędkość przepływu, nie krwiopochodnych, tłuszczów, emulsji tłuszczowych ani do wolno umieszczać terapii ciepłem lub zimnem w żywienia pozajelitowego (TPN).
Etykieta leku (Rysunek 2) Rysunek 3 Definicje symboli na etykiecie leku: Klucz do tarczy zmiany prędkości przepływu Imię i nazwisko pacjenta Plastikowa Okienko prędkości przepływu pokrywa Data Godzina Opaska zaciskowa Dawka Rysunek 2 Uwaga: W razie konieczności, pokrywę można zdjąć z regulatora SELECT-A-FLOW* otwierając całkowicie pokrywę...
Page 83
7. Założyć z powrotem nakrywkę portu do napełniania. Maks. prędkość Oznakować etykietę odpowiednią informacją dotyczącą 1680 przepływu 14 ml/godz. leku i pacjenta. Wzór: ml/godz. x % stężenie leku x 10 x 24 godz. = dawka 24-godzinna (mg) Przestroga: Obliczenia oparte o nominalną prędkość przepływu.
Page 84
Rysunek 7 Przestroga: W celu zapewnienia dokładnej prędkości przepływu, ustawienie prędkości przepływu musi się znajdować w okienku i być wyrównane ze znacznikiem ml/hr . Nie ▼ ustawiać tarczy pomiędzy liczbami. W przypadku ustawienia tarczy pomiędzy liczbami prędkość przepływu jest niemożliwa do przewidzenia (Rysunek 9).
Bomba ON-Q* com controlador de débito variável SELECT-A-FLOW* • p t Instruções de Utilizaçaõ • Devido ao risco de lesão isquémica, não se Informações Importantes recomenda a administração de vasoconstritores, tais como a epinefrina, para perfusões contínuas Ler o documento na íntegra antes de utilizar o pelas seguintes vias de administração: local dispositivo ON-Q*.
Page 87
Apenas para uma única utilização. Não reesterilizar, bomba, se necessário. não reencher nem reutilizar. • Não eliminar a bomba e contactar a Halyard Health para obter instruções de devolução do produto. A reutilização do dispositivo pode implicar os seguintes • Não adicionar um filtro sem ventilação à extremidade do riscos: conjunto de administração, dado que tal pode impedir ou...
Descrição do dispositivo (Figura 1) da temperatura e diminuirá aproximadamente 1,4% a cada diminuição de 0,6 °C/1 °F da temperatura. A bomba ON-Q* com dispositivo SELECT-A-FLOW* contém • Se refrigerada, deixar a bomba atingir a temperatura um controlador incorporado que permite que o utilizador ambiente antes de utilizar.
Rótulo do medicamento (Figura 2) Advertência Não confiar unicamente na chave do Definições dos símbolos no rótulo do medicamento: seletor nem no atilho do SELECT-A-FLOW* para impedir a adulteração por parte do doente. Nome do doente Data O dispositivo SELECT-A-FLOW* está disponível em dois intervalos de débito e distingue-se pela cor à...
Page 90
• Certifique-se de que o débito selecionado está Volume de enchimento alinhado dentro da janela abaixo da marca de ml/hr ▼ • O tato permitirá ao utilizador garantir que fica definido ATENÇÃO: Encher a bomba completamente. Não encher o débito selecionado. suficientemente a bomba pode aumentar muito o caudal.
(figura 9). com o protocolo da sua instituição. Figura 9 Observação: Se a bomba não tiver tido o desempenho esperado, não a elimine. Contactar a Halyard Health Alinhamento incorreto Alinhamento correto para obter instruções de devolução do produto: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com ou telefone para o...
Насос ON-Q* с регулятором переменной скорости SELECT-A-FLOW* Инструкция по применению • Количество лекарства, введенное за Важная Информация время лечения и время доставки, может различаться максимум на 20 %. При Перед эксплуатацией устройства ON-Q* полностью определении дозы подаваемого лекарства ознакомьтесь с настоящим документом. Тщательно следует...
Page 94
• Насос поставляется стерильным и апирогенным. • Не выбрасывайте насос и обратитесь в компанию • При изготовлении продукта применялся ПВХ, Halyard Health за инструкциями по возврату изделия. пластифицированный ЭГФ (ди (2-этилгексил) • Не добавляйте к концу набора введения непродувной фталатом):...
фильтр. Он может помешать или воспрепятствовать Хранение инфузии. • Хранение заполненного насоса ON-Q* более 8 часов до • Скорость потока может изменяться в начала инфузии может замедлить скорость потока. зависимости от следующих факторов: Давление извне • авление извне, например сжатие или сдавливание Объем...
Page 96
Рис. 1 Чтобы предотвратить несанкционированное вмешательство: (Рис. 3) 1. Удалите ключ перемены скорости из устройства, вытянув его прямо вверх. Поместите ключ в надежное место, например на брелок, до следующего пользования. 2. Закройте крышку на регуляторе переменной скорости SELECT-A-FLOW*. 3. ля увеличения сопротивляемости несанкционированному...
Page 97
Инструкция по применению Таблица 1: Объем заполнения (мл) Следуйте асептическому методу Объем заполнения Заполнение насоса ON-Q*: (Рис. 4) Примечание: При заполнении насоса соблюдайте Максимальный протоколы больницы и действующее законодательство. объем заполнения 1. Закройте зажим. 2. Снимите колпачок с заправочного отверстия. Оставшийся...
Page 98
• Убедитесь в том, что выбранное значение скорости 5. Поверните градуированный диск обратно в положение ø потока показалось в окне и совместилось с (выкл.) и закройте зажим (рис. 6). отметкой мл/час. 6. Вновь установите колпачок на трубку и не снимайте его ▼...
Page 99
Рис. 10 Примечание: Если эксплуатационные характеристики насоса не соответствуют ожидаемым, не выбрасывайте насос. Обратитесь в компанию Halyard Health за инструкциями по возврату изделия: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com или по тел. 1-800-448-3569. Технические характеристики Примечание: Если градуированный диск установлен между Точность подачи: При заполнении до номинального...
ON-Q*-pumppu, jossa on SELECT-A-FLOW*-virtaussäädin • f i Käyttöohjeet • Iskemiavaurion vaaran vuoksi verisuonia Tärkeitä Tietoja supistavia aineita kuten adrenaliinia ei suositella jatkuviin infuusioihin seuraavia antoreittejä Lue koko tämä asiakirja ennen ON-Q*-laitteen varten: leikkauskohtaan, perineuraalisesti ja käyttämistä. Noudata kaikkia ohjeita huolellisesti perkutaanisesti (epiduraalista lukuun ottamatta).
Page 102
• Jos jotain vuotaa pumpusta tai antojärjestelmästä, sulje potilaan kliinisen tilan ja hänelle määrätyn letkupuristin. Vaihda pumppu tarvittaessa uuteen. lääkityksen mukaisesti. • Pumppua ei saa hävittää, vaan ota yhteys Halyard Health Huomio -yhtiöön tuotteen palautusta koskevien ohjeiden saamista varten. •...
Page 103
Kuva 1 Säilytys • Jos täytettyä ON-Q*-pumppua säilytetään yli 8 tuntia ennen infuusion aloittamista, virtausnopeus saattaa olla hitaampi. Ulkoinen paine • Ulkoinen paine, kuten puristaminen tai pumpun päällä makaaminen, suurentaa virtausnopeutta. Käyttöindikaatiot • ON-Q*-pumppu on tarkoitettu lääkkeen (kuten paikallispuudutteen) jatkuvaan antamiseen leikkaushaavoihin tai niiden ympärille ja/tai hermojen lähelle leikkausta edeltävää, leikkauksen aikaista ja leikkauksen jälkeistä...
Page 104
Säätöjen muuttamisen estäminen: (Kuva 3) täyttämisen aikana, koska ruiskun kärki voi rikkoutua. Toista tarvittaessa. Ruiskun tarkkuus on ±4 %. 1. Poista valintasäädin laitteesta vetämällä säädintä suoraan Huomautus: Isommille pumpuille on saatavana ulospäin. Säilytä valintasäädintä turvallisessa paikassa täyttöjatkosarjoja (katso tuoteselosteesta). myöhempää käyttöä varten (esim. avaimenperään 6.
Page 105
Kuva 7 Kaava: ml/h x lääkepitoisuus % x 10 x 24 h = 24 tunnin annos (mg) Huomio: Laskelmat perustuvat ilmoitettuun virtausnopeuteen. Virtausnopeuden tarkkuus vaihtelee. Annostelujärjestelmän esitäyttö Käytä aseptista menetelmää Huomautus: SELECT-A-FLOW*-laite on pakattu siten, että virtausnopeus on suurimmassa asetuksessa esitäyttöajan minimoimiseksi.
Page 106
Huomautus: Jos pumppu ei toiminut odotetulla tavalla, Virheellinen kohdistus Oikea kohdistus pumppua ei saa hävittää. Ota yhteys Halyard Health -yhtiöön tuotteen palautusta koskevien ohjeiden saamista varten: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com tai 1 800 448 3569. Tekniset tiedot Lääkkeenannon tarkkuus: Kun SELECT-A-FLOW*-laite on täytetty merkittyyn tilavuuteen, laitteen annostustarkkuus...
ON-Q* Pump med SELECT-A-FLOW* reglerbar hastighetskontroll • s v Bruksanvisning • På grund av risk för ischemisk skada, Viktig Information rekommenderas inte vasokonstriktorer som t.ex. adrenalin för kontinuerliga infusioner för följande Läs hela dokumentet före användning av On-Q*- administreringsvägar: intraoperativställe, enheten.
Page 109
• Om läckage uppstår i pumpen eller administreringssatsen medicinering. ska slangklämman stängas. Byt ut pumpen vid behov. ar försiktig • Kassera inte pumpen och kontakta Halyard Health för • Får inte användas om förpackningen är öppnad eller anvisningar om retur av produkt.
Page 110
Figur 1 Fyllningsvolym (ml) Kylskåp till rumstemperatur (timmar) Förvaring • Om en fylld ON-Q* Pump förvaras i över 8 timmar innan infusionen startas kan det leda till en lägre flödeshastighet. Yttre tryck • Yttre tryck t.ex. om pumpen kläms eller om man ligger på pumpen, ökar flödeshastigheten.
Page 111
Förhindra manipulering: (Figur 3) kan leda till att sprutans spets går av. Upprepa enligt 1. Avlägsna rattnyckeln från enheten genom att dra rakt behov. Sprutans precision är ±4 %. ut. Lägg rattnyckeln på ett säkert ställe för senare Obs! Förlängningssatser för påfyllning medföljer större användning t.ex.
Page 112
Figur 7 Formel: ml/tim x % läkemedelskoncentration x 10 x 24 tim = 24-timmars dos (mg) Var försiktig: Beräkningar baseras på märkt flödeshastighet. Flödeshastighetens precision varierar. Fyllning av administreringssatsen Använd aseptisk teknik Obs! SELECT-A-FLOW*-enheten är förpackad med flödeshastigheten inställd på den högsta inställningen för att minimera flödningstiden.
Flödeshastigheten går inte att lita på om ratten är inställd mellan enlighet med protokollet på din institution. siffrorna (Figur 9). OBS! Om pumpen inte fungerat som förväntat, kassera den Figur 9 inte. Kontakta Halyard Health för anvisningar om retur av produkt, på: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com eller Felaktig inriktning Korrekt inriktning 1-800-448-3569.
SELECT-A-FLOW* Değişken Hız Kontrolörlü ON-Q* Pompası Kullanma Talimatı bazokonstriktörler şu uygulama yolları ile sürekli ÖNEMLİ BİLGİ infüzyonlar için önerilmemektedir: intraoperatif bölge, perinöral ve perkütan (epidural hariç). Lütfen ON-Q* cihazını kullanmadan önce tüm belgeyi • İlaçlar veya sıvılar ilaç üreticisi tarafından sağlanan okuyun.
Page 116
Gerekirse göre değiştirmek sağlık bakımı sağlayıcının pompayı değiştirin. sorumluluğudur. • Pompayı atmayın ve geri gönderme talimatı için Halyard DİKKAT Health ile irtibat kurun. • Ambalaj açıksa, hasarlıysa veya koruyucu kapak • Uygulama seti ucuna hava çıkışsız bir filtre eklemeyin çünkü...
Page 117
Şekil 1 Dış basınç • Pompanın sıkılması veya üzerine yaslanması gibi harici basınç akış hızını arttırır. KULLANIM ENDİKASYONLARI • ON-Q* pompasının ameliyat yarası bölgeleri veya etrafında ve/veya sinirlere yakın olarak preoperatif, perioperatif ve postoperatif bölgesel anestezi ve/veya ağrı yönetimi için sürekli ilaç...
Page 118
KURCALAMAYI CAYDIRMAK İÇİN: (Şekil 3) kırılabilir. Gerektiği şekilde işlemi tekrarlayın. Şırınga 1. Kadran anahtarını cihazdan düz dışarı çekerek çıkarın. doğruluğu ±%4 şeklindedir. Kadran anahtarını daha sonra kullanmak üzere bir anahtar Not: Daha büyük pompalarla Doldurma Uzatma Setleri halkasına takmak gibi güvenli bir yere koyun. sağlanırlar (prospektüse bakınız).
Page 119
Şekil 7 Formül: ml/sa x % ilaç konsantrasyonu x 10 x 24 sa = 24 saatlik doz (mg) DİKKAT: Hesaplamalar etiketteki akış hızını temel alır. Akış hızı doğruluğu değişkenlik gösterir. UYGULAMA SETİNDEN SIVI GEÇİRİLMESİ Aseptik Teknik Kullanın Not: SELECT-A-FLOW* cihazı sıvı geçirme süresini minimuma indirmek üzere akış hızı...
Page 120
Şekil 9 NOT: Pompa beklendiği şekilde çalışmadıysa pompayı Yanlış hizalama Doğru hizalama atmayın. Ürünü geri gönderme talimatı için Halyard Health ile HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com veya 1-800-448- 3569 yoluyla irtibat kurun. TEKNİK SPESİFİKASYONLAR İLETİM DOĞRULUĞU: Etiketteki hacme doldurulduğunda ve infüzyona doldurmadan 0-8 saat sonra başlandığında ve seyreltici olarak 22 °C/72 °F sıcaklıkta normal salin...
SELECT-A-FLOW* 가변 속도 제어기가 설치된 ON-Q* Pump • k o 사용 설명서 최대 유입 속도에서 투여하기에 중요 정보 적절한 약물 투여량으로만 펌프를 충전하십시오. ON-Q* 장치를 작동하기 전에 설명서를 • 허혈성 손상의 위험이 있으므로 모두 읽으시기 바랍니다. 환자 및/ 에피네프린과 같은 혈관수축제는 다음 또는...
Page 130
••감염 위험 증가장치 폐색(즉, 주입이 지연 클램프를 잠그십시오. 필요한 경우 또는 중단됨) 펌프를 교체하십시오. • 펌프는 멸균되었으며 발열성이 아닙니다. • 펌프를 버리지 말고 Halyard Health에 • • 제품은 DEHP(디(2-에틸헥실) 문의하여 제품 반송 지침을 받으십시오. 프탈레이트)를 가소제로 활용한 PVC • 유입 속도가 지연되거나 정지될 수...
Page 131
온도 국소 마취제를 전달하는 데 사용할 • SELECT-A-FLOW* 장치는 옷 외부에 때 통증 및 진통제 사용을 현저하게 착용되고 실온에서 보관해야 합니다. 감소시킵니다. • 유입 속도 정확성을 보장하려면, 유량 금기 사항 제어기 근처에서 온열 또는 한냉 • ON-Q* Pump는 혈액, 혈액 제품, 지질, 지방 치료를...
Page 132
약물 라벨(그림 2) 그림 3 약물 라벨 기호 정의: 속도 변경 다이얼 키 환자 이름 유입 속도 창 플라스틱 커버 날짜 시간 타이랩 약물 투여량 그림 2 참고: 원하는 경우 커버를 완전히 연 다 음 커버 맨 아래에 있는 플라스틱 발을 위로...
Page 133
참고: 표 2: 24시간 투여량 기준 충전 연장 세트는 더 큰 펌프와 함께 제공됩니다(제품 내 설명서 참조). 약물 농도(mg) 6. 충전 장치를 충전 포트에서 제거합니다. SELECT-A-FLOW* 모델 7. 충전 포트 캡을 교체합니다. 적절한 약물 0.2% 0.25% 0.5% 및 환자 정보를 라벨에 표기합니다. 7 ml/hr 최대...
Page 134
그림 6 그림 8 유입 속도 설정의 예 3 ml/hr 6 ml/hr 그림 7 주의: 정확한 유입 속도를 보장하기 위해서는 유입 속도 설정이 창 안에 표시되고 ml/hr ▼ 표시에 맞게 정렬되어야 합니다. 번호 간에 다이얼을 돌리지 마십시오. 숫자 사이에 다이얼이 맞춰진 경우에는...