Conditions For Installation - BUSCH PB 0003 A Manuel D'installation

Pompes à vide rotatives à palettes
Table des Matières

Publicité

Installations- und Betriebsanleitung PB/ PC 0003/ 0008 A
Installation and operating instructions PB/ PC 0003/ 0008 A
Manuel d'installation et de maintenance PB/ PC 0003/ 0008 A
2. Sauganschluß
Der Anschluß an den Saugflansch (Fig. 3.1.1/
4.1.1) kann über einen vakuumdichten, flexiblen
Schlauch oder durch Rohrleitungen erfolgen.
Verengungen in den Anschlußleitungen sind zu
vermeiden, da sonst die Saugleistung vermin-
dert wird.
3. Öleinfüllung
Der Versand der Vakuumpumpe erfolgt grund-
sätzlich ohne Öllfüllung. Der Betrieb der Vaku-
umpumpe ohne Öl zerstört die Pumpe! Deshalb
muß vor Inbetriebnahme unbedingt Öl eingefüllt
werden!
Dazu die Öleinfüllschraube (Fig. 3.1.4/4.1.4) öff-
nen und solange Öl einfüllen, bis der Ölstand im
oberen Drittel des Ölschauglases (Fig. 3.1.3/
4.1.3) sichtbar wird. Danach die Öleinfüllschraube
wieder einschrauben.
Ölmenge und Ölsorte siehe unter "Wartung",
Seite 9 und 10.
Einbaubedingungen
Auf genügend Kühlluftzufuhr ist zu achten. Um
Kühlluftein- und -austritt muß ausreichend Raum
für anzusaugende und austretende Luft sein. Bei
beengten Einbauverhältnissen ist zu beachten,
daß die austretende Kühlluft nicht wieder ange-
saugt werden kann.
BA Minola 0003/0008
7
2. Inlet connection
The inlet flange (Fig. 3.1.1/4.1.1) can be con-
nected to a vacuum-tight flexible hose or pipe.
Restriction of the pipes must be avoided in order
not to decrease the displacement of the pump.
3. Oil filling
The vacuum pump always leaves the factory
without oil. Operation without oil destroys the va-
cuum pump! Therefore oil has to be charged be-
fore start-up.
For that, open the oil fill plug (fig. 3.1.4/4.1.4) and
charge the oil until the oil level reaches the upper
third of the oil sight glass (fig. 3.1.3/4.1.3). After
that replace the oil fill plug again.
Type and quantity of oil please see "Maintenance",
pages 9 and 10.

Conditions for installation

The pump should be installed in a position that
ambient air can flow around the pump for air coo-
ling purposes. Exhaust gas must be allowed to
escape from the vicinity of the pump to avoid
overheating. When installed in restricted areas a
good air flow across the pump is required.
2. Raccordement
La bride d'aspiration (Fig. 3.1.1/4.1.1) doit être
raccordée par une tuyauterie souple ou rigide ét-
anche au vide.
Il faut éviter les restrictions de tuyauteries qui di-
minuent les performances de la pompe.
3. Remplissage d´huile
L´expédition de la pompe à vide s´effectue tou-
jours sans le plein d´huile. Le fonctionnement
sans huile détruit la pompe! Il convient donc de
faire le plein d´huile avant le démarrage.
Pour cela, ouvrez le bouchon de remplissage
(fig. 3.1.4/4.1.4) et versez l´huile jusqu'à ce que
le niveau d´huile soit visbile dans le tiers supérieur
du voyant d´huile (fig. 3.1.3/4.1.3). Revissez le
bou´chon de remplissage.
Pour le type et la quantité d´huile, veuillez lire le
paragraphe "entretien", pages 9 et 10.
Conditions d´installation
Il faut prévoir une ventilation suffisante. A l´entrée
et à la sortie de l´air frais, il faut laisser un espace
suffisant pour une bonne circulation de l´air frais
tout autour de la pompe. Dans le cas d´un espace
réduit, il faut s´assurer que l´air frais ne peut pas
être aspiré une nouvelle fois.
09.07.2001, 11:26 Uhr
6

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Pc 0003 aPb 0008 aPc 0008 a

Table des Matières