Publicité

Liens rapides

Art.Nr.
5905101901
AusgabeNr.
5905101850
Rev.Nr.
19/07/2017
HS410
Wippkreissäge
D
Original-Anleitung
Firewood Cutting Saw
GB
Translation from the original instruction manual
Scie circulaires à bascule
FR
Traduction des instructions d'origine
Sega circolare a bilanciere
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Wipzaag
NL
Vertaling van originele handleiding
Kippisirkkeli
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Kappsag for ved
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Vedkapningssåg
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Piła tarczowa kołyskowa
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Vippe-rundsav
DK
Oversættelse fra original brugsanvisning
Pila na palivové dřevo
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Píla na palivové drevo
SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Tüzelőfa billenőfűrész
HU
Eredeti használati utasítás fordítása

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Scheppach HS410

  • Page 1 Art.Nr. 5905101901 AusgabeNr. 5905101850 Rev.Nr. 19/07/2017 HS410 Wippkreissäge Vedkapningssåg Original-Anleitung Översättning av original-bruksanvisning Firewood Cutting Saw Piła tarczowa kołyskowa Translation from the original instruction manual Tłumaczenie oryginalnej instrukcji Scie circulaires à bascule Vippe-rundsav Traduction des instructions d’origine Oversættelse fra original brugsanvisning Sega circolare a bilanciere Pila na palivové...
  • Page 2 Nur für EU-Länder. Len pre krajiny EÚ. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Page 3 Wippkreissäge Firewood Cutting Saw 4–53 Scie circulaires à bascule Sega circolare a bilanciere Wipzaag 54–103 Kippisirkkeli Kappsag for ved Vedkapningssåg 104-153 Piła tarczowa kołyskowa Vippe-rundsav Pila na palivové dřevo 153-201 Píla na palivové drevo Tüzelőfa billenőfűrész 203-219...
  • Page 4 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:...
  • Page 5 Manufacturer: Constructeur: scheppach Fabrikation von scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Dear customer, Cher client, we wish you a pleasant and successful Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir working experience with your new schep- et de succès avec votre nouvelle machine...
  • Page 6 Be die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Ver- schleiß- und Er satzteilen nur Original- Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Arti- kelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
  • Page 7 • Vérifier que la livraison soit bien com- reading these instructions. plète. • Use only original Scheppach acces- • Familiarisez-vous avec l’appareil avant sories, wearing or replacement parts. la mise en oeuvre par l’étude du guide You can find replacement parts at your d’utilisation.
  • Page 8 HS410 Lieferumfang Motor mit Rahmen Wippe Sägeblattabdeckung innen Sägeblattabdeckung außen Sägeblattschutz links Sägeblattschutz rechts Sägeblattabdeckung Sägeblatt Längsanschlag Wippenverlängerung Sägeblattschlüssel Beipackbeutel für Sägeblatt Beipackbeutel für Haltegriff- und Schaltermontage Beipackbeutel für Wippenmontage Beipackbeutel für Schutzblechmontage Bedienungsanwei- sung Technische Daten Baumaße 980 x 800 x 1000 mm L x B x H ø...
  • Page 9 HS410 HS410 Delivery status Equipement Motor with frame Moteur à cadre Rocker Bascule Inner saw blade cover Couverture de lame de scie intérieure Outer saw blade cover Left saw blade protec- Couverture de lame de tion scie extérieure Protection de lame de...
  • Page 10 Geräuschkennwerte Messbedingungen Die angegebenen Werte sind Emissions- werte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen. Ob- wohl es eine Korrelation zwischen Emissi- ons- und Imis sions pegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgleitet werden, ob zu- sätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht.
  • Page 11 Noise characteristic values Paramètres du bruit Measurement conditions Conditions de mesure The values stated are emission values and Les valeurs indiquées sont des valeurs are therefore not necessarily safe operating d’émission et, par conséquent, ne repré- values. Although there is a correlation be- sentent pas nécessairement des valeurs tween emission and immission levels, you sans risques pour le lieu de travail.
  • Page 12 Verwendete Symbole Gehör- Achtung schutz tragen Augen- Anleitung schutz lesen tragen Schutz- Rutschfes- hand- tes Schuh- schuhe werk tragen tragen Halten Sie Achtung! während Nicht in des Be- den Be- triebs aus- reich des reichend Sägeblatts Abstand greifen! zum ange- Ver letz- triebenen ungs-...
  • Page 13 Symbols used Symboles utilisés Porter ATTEN- Wear ear pro- Attention TION protection tection auditive Porter Lire les Read Wear eye protec- instruc- manual protection tion des tions yeux Porter des Wear Porter Wear chaus- protec- gants de antiskid sures tive protec- footgear anti-déra-...
  • Page 14 In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Allgemeine Sicherheitshinweise • Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die an der Maschi- ne arbeiten. • Maschine nur in technisch einwandfrei- em Zustand sowie bestimmungsgemäße, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen! Insbesondere Störungen, die...
  • Page 15 In these operating instructions we have Dans ce guide d’utilisation, nous avons marked the places that have to do with repéré les endroits relatifs à votre sécu- your safety with this sign: m rité avec ce signe: m m Safety notes m Conseils de sécurité...
  • Page 16 • Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reini- gungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeu- ges abwarten. • Zum Beheben von Störungen die Ma- schine abschalten. Netzstecker ziehen. • Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche Schutzeinrichtungen und Ab- deckungen montiert sein.
  • Page 17 • Switch the machine off and pull power • Effectuer les opérations d’équipement, supply plug when rectifying any malfunc- de réglage, de mesure, et de nettoyage, tions. seulement quand le moteur est coupé. • When working on the machine, all safety Débrancher la prise et attendre la mise mechanisms and covers must be mount- au repos de l’outil rotatif.
  • Page 18 • Unbenutzte Elektro-Werkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern abgelegt werden. • Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. •...
  • Page 19: Accessories

    • Do not use power tools with a defective • Ne pas utiliser le cable pour tirer la fiche switch that cannot be turned on and off. de la prise de courant. Protéger le câble • Only use saw blades where their maxi- contre la chaleur, l’huile et des arêtes mum permissible speed is higher than vives.
  • Page 20 – Wartung von Sägeblatt und Maschine; 3 über die Faktoren, welche die Staubex- position beeinflussen, unterrichtet sind z. B.: – Art des zu bearbeitenden Materials; – Wichtigkeit der einzelnen Absaug- hauben (Staubfänger an der Entste- hungsstelle); – bestimmungsgemäße Einstellung der Absaughauben, Leitbleche, Späne- fänger;...
  • Page 21 3 to be instructed about the factors that 3 soient renseignés sur les facteurs agis- influence dust exposure e.g.: sant sur l’exposition à la poussière, par – Type of material to be processed; ex.: – Importance of the individual extractor –...
  • Page 22 10 die sicheren Maßnahmen zum Reinigen, zur Instandhaltung und zum regelmäßi- gen Entfernen von Spänen und Staub zur Vermeidung einer Brandgefahr, zu lernen; 11 die Hinweise des Herstellers zum Be- trieb, der Einstellung und Reparatur von Sägeblättern zu befolgen; 12 korrekt geschärfte Sägeblätter zu benut- zen;...
  • Page 23 12 that only properly sharpened saw blades 10 d’apprendre les mesures sûres pour le are used; nettoyage, l’entretien et pour le retrait 13 that all used spindle rings and saw flang- régulier de la poussière afin d’éviter les es are suitable for use according to the risques d’incendie;...
  • Page 24 • Der Arbeits- und Umgebungsbereich der Maschine muss frei von störenden Fremdkörpern sein, um Unfälle vorzu- beugen. • Grundsätzlich müssen die zu trennenden Hölzer frei von Fremdkörpern wie Nägel und Schrauben sein. • Die Maschine nur in technisch einwand- freiem Zustand sowie bestimmungsge- mäß, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Bedienungsanwei- sung benutzen.
  • Page 25 • The Scheppach machine may only be la sécurité et en ayant conscience du used, maintained, and operated by per-...
  • Page 26 m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicher- heitstechnischen Regeln gebaut. Den- noch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Verletzungsgefahr für Finger und Hän- den durch das rotierende Sägeblatt bei unsachgemäßer Führung des Werkstü- ckes.
  • Page 27 m Remaining hazards m Risques résiduels The machine has been built using mod- Cette machine est à la pointe de la tech- ern technology in accordance with rec- nique et répond aux règles de sécurité ognized safety rules. Some remaining actuellement en vigueur.
  • Page 28 Fig. 1 Ausstattung, Fig. 1, 2, 2.1, 2.2 Motor mit Rah- Handgriff Wippe 16 Wippeeinsatz Sägeblattabde- Grundrahmen ckung innen Sägeblattabde- Verstell- ckung außen schraube Wippenver- längerung Sägeblattschutz Steckerkom- innen rechts bination/Ein- Ausschalter 5.1 Sägeblattschutz 20 Motorplatte innen links Sägeblattschutz 21 Schutzblech unten Wippenhalte- 22 Wippenver-...
  • Page 29 Equipment, Fig. 1, 2, 2.1, 2.2 Équipement, Fig. 1, 2, 2.1, 2.2 1 Moteur à 15 Poignée Motor with frame 15 handle bar cadre rocker 16 Rocker inlet 2 Bascule 16 Insert de bascule Inner saw blade 17 Subframe Couverture de Montant de base cover lame de scie...
  • Page 30: Montage

    Montage Benötigtes Montagewerkzeug: • Maulschlüssel SW8, SW13, SW14 • Innensechskant Größe 4 • Kreuzschlitzschraubendreher 1. Wippe montieren (Abb. 3) Befestigungsteile aus Beipackbeutel 28 (Fig. 2.1) 2 St. Sechskantschraube M8 x 60 4 St. Scheibe 8 mm 2 St. Sechskantmutter M8 selbstsichernd Montieren Sie die beiden Querstreben (10) an die Innenseite der beiden Standfüße mit den beiden Sechskantschrauben und...
  • Page 31 Assembly Montage Required assembly tools: Outils de montage requis : • Open-end wrench SW8, SW13, SW14 • Clé à fourche SW8, SW13, SW14 • Hexagon socket size 4 • Vis à tête creuse de taille 4 • Phillips screwdriver • Tournevis à pointe cruciforme 1.
  • Page 32 4. Sägeblattabdeckung außen links Fig. 6 montieren (Fig.6) Befestigungsteile aus Beipackbeutel 28 (Fig. 2.1) 1 St. Sechskantschraube M 8 x 15 1 St. Sechskantschraube M 8 x 35 2 St. Scheiben 8 mm 2 St. Stoppmuttern M 8 Bereits vormontiert: 1 St.
  • Page 33 4. Installation of the saw blade cover at 4. Montage de la protection de la lame the outside left (Fig.6) de scie sur le côté extérieur gauche (Fig. Fastening parts from accessories kit 28 (Fig. 2.1) Pièces de fixation du kit d’accessoires 28 1 piece hexagon screw M 8 x 15 (Fig.
  • Page 34 Fig. 8 6. Sägeblatt montieren (Fig. 8, Fig. 9) Befestigungsteile aus Beipackbeutel 26 (Fig. 2.1) 1 St. Sechskantmutter M20 1 St. Scheibe D20 1 St. Sägeblattflansch 1 St. Spannflansch Schieben Sie den Sägeblattflansch auf die Fig. 9 Motorwelle. Setzen Sie das Sägeblatt zusammen mit dem Spannflansch und der Scheibe auf den Sägeblattflansch und sichern diese mit der Sechskantmutter M20.
  • Page 35 6. Install the saw blade (Fig. 8, Fig. 9) 6. Montage de la lame de scie (Fig. 8, Fastening parts from accessories kit 26 Fig. 9) (Fig. 2.1) Pièces de fixation du kit d’accessoires 26 1 Hexagon nut M20 (Fig. 2.1) 1 Shim D20 1 écrou hexagonal M20 1 Saw blade flange...
  • Page 36 8. Sägeblattschutz unten montieren Fig. 7.3 Abb. 7.3 Befestigungsteile aus Beipackbeutel 28 (Fig. 2.1) 1 Sechskantschraube M 6 x 25 1 Scheibe 6 mm 1 Mutter M 6 Bereits am Schutz vormontiert: 2 Inbusschrauben M5x20 2 Scheiben 5 mm 2 Federringe 5 mm Montieren Sie nun den Sägeblattschutz unten mit 2 Inbusschrauben M5x20 und 2 Scheiben (c), 2 Federringen und einer...
  • Page 37 8. Mounting the saw blade protection on 8. Montage de la protection de la lame the bottom, de scie sur la face inférieure, Fig. 7.3 Fig. 7.3 Fastening parts from accessories kit 28 Pièces de fixation du kit d’accessoires 28 (Fig.
  • Page 38 10. Sägeblattabdeckung außen rechts Fig. 12 montieren (Abb. 12) Befestigungsteile aus Beipackbeutel 27 (Fig. 2.1) 4 St. Kreuzschlitzschrauben M5x10 4 St. Scheibe D5 4 St. Federring D5 • Montieren Sie die Sägeblattabdeckung außen an die Sägeblattabdeckung in- nen mit den 4 Kreuz schlitz schrauben, 4 Scheiben und 4 Federringen und ziehen diese gut fest.
  • Page 39 10. Mounting of the saw blade cover on 10. Montage de la protection de la lame the right (Fig. 12) de scie sur le côté droit (Fig. 12) Fastening components in the accessories Pièces de fixation dans le kit d’accessoires kit 27 (Fig.
  • Page 40 13. Längsanschlag montieren (Abb. 16) Jetzt stecken Sie den Längsanschlag in die seitliche Bohrung an der Wippe, stel- len die gewünschte Länge auf der Skala ein und fixieren diesen mit der Verstell- schraube. Wippenverlängerung montieren (Abb. 17) Stecken Sie die Wippenverlängerung in Öffnung auf der linken Seite der Wip- pe und richten diese so aus, dass das Brennholz gut aufliegt.
  • Page 41 13. Mounting the longitudinal arrester 13. Monter butée longitudinale (Fig. 16) (Fig. 16) Introduire la butée longitudinale dans le Now put the longitudinal arrester into the trou latéral sur la bascule, régler sur la lateral drilling on the rocker, set the de- longueur souhaitée sur la graduation et sired length on the scale, and secure it fixer avec la vis de réglage.
  • Page 42 • Überprüfen Sie das Sägeblatt auf ein- wandfreien Sitz und auf die richtige Lauf- richtung. • Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungs- arbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwarten. • Die Säge ist ausschließlich zum Quer- schnittsägen von Brennholz konstruiert •...
  • Page 43: Utilisation/Instructions De Travail

    • Changeover, setting, measuring and • Vérifier si la lame de scie est correcte- cleaning operations are only to be con- ment placée et si le sens de déplace- ducted with the motor switched off. Pull ment est correct. the mains plug and wait for the rotating •...
  • Page 44: Elektrischer Anschluss

    5 Üben Sie beim Sägen nur soviel Druck auf die Wippe aus, dass die Drehzahl des Sägeblattes nicht abfällt. 6 Entfernen Sie das Schnittholz aus der Wippe, nachdem diese wieder in die Aus- gangsstellung zurückgekehrt ist und das Sägeblatt abgedeckt ist. Legen Sie dann das nächste Holz auf.
  • Page 45 5 Push the rocker evenly to ensure the en- 5 Passer la bascule uniformément par le gine speed does not drop. bois de manière à ne pas faire baisser 6 Remove the sawn wood from the rocker la vitesse du moteur. before putting on the next piece.
  • Page 46 • Schnittstellen durch Überfahren der An- schlussleitung. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elektro-Anschlusslei- tungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden le- bensgefährlich. Elektronische Anschlussleitungen regel- mäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die An- schlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
  • Page 47 • Cutsresulting from the crossing of the • Points de brisure dûs à une fixation ina- connecting lead. déquate ou une conduite non-appropriée • Insulation damages caused by the des câbles de rallonge. ripping out of the connecting lead from •...
  • Page 48 • Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderan- schlussbedingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist. • Das Gerät kann bei ungünstigen Netz- verhältnissen zu vorübergehenden Span- nungsschwankungen führen. • Das Produkt ist ausschließlich zur Ver- wendung an Anschlusspunkten vorgese- hen, die a) eine maximale zulässige Netzimpedanz...
  • Page 49 • The product meets the requirements of • Le produit répond aux exigences de la EN 61000-3-11 and is subject to special norme EN 61000-3-11 et est soumis à des connection conditions. This means that conditions de raccordement spéciales. use of the product at any freely selectable Autrement dit, il est interdit de l’utiliser sur connection point is not allowed.
  • Page 50 • Überprüfen Sie dass keine Werkzeuge oder sonstige Teile an oder in der Ma- schine sich befinden, bevor diese wieder in Betrieb genommen wird. • Eventuelle Sägemehlverstopfungen am Auswurf entfernen. • Bewegliche Teile vor jeder Inbetriebnah- me leicht einölen (Wippengelenke, Fe- derrohr).
  • Page 51 • Remove possible sawdust blockages at • S’assurer qu’il n’y a pas d’outils ou the discharge. d’autres pièces sur ou dans la machine • Lubricate all moving parts before each avant de la remise en service. start-up (jigsaw joint, spring tube). •...
  • Page 52: Mögliche Ursache

    Störungsabhilfe Bitte beachten Sie: Nehmen Sie die Maschine immer vom Stromkreis, bevor Sie Wartungs- oder Reparaturmaßnahemn ergreifen. Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Sägeblatt Befestigungsmutter zu leicht Befestigungsmutter Rechtsgewinde löst sich nach angezogen anziehen Abschalten des Motors 2. Motor läuft nicht a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen b) Verlängerungsleitung defekt...
  • Page 53: Cause Possible

    Plan de recherche des défauts Dans I‘intérêt de la sécurité du service, éteignez toujours la scie et retirez la prise de contact avant d‘entreprendre des travaux de réparation. Panne Cause possible Remède 1. Le ruban de scie écrou de fixation est attirés par la Serrer l‘écrou de fixation, filet à...
  • Page 54 Costruttore scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Egregio cliente, Le auguriamo buon divertimento e succes- so nel lavoro con il suo nuovo apparecchio scheppach. NOTA: Il produttore di questo apparecchio non assume responsabilità, secondo la re- lativa legge vigente, per danni all’apparec-...
  • Page 55 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Arvoisa asiakkaamme, Wij wensen U veel plezier en succes bij toivomme että uusi scheppach koneenne het werken met het nieuwe apparaat van palvelee hyvin puutöissänne scheppach. WENK: De fabrikant van dit apparaat stelt HUOM: Voimassa olevien tuotevastuulakien zich volgens de geldende wet op de pro- mukaisesti tämän koneen valmistaja ei ole...
  • Page 56 • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impiegare solo pezzi origina- li Scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato Scheppach. • Indicare nelle ordinazioni il nostro nu- mero dell’articolo, nonché...
  • Page 57 • Bij toebehoren, slijtage- of reserveon- huolellisesti läpi. derdelen alleen ori ginele onderdelen • Käytä vain Scheppachin alkuperäisiä van Scheppach gebruiken. Reser ve- vara- ja kulutusosia. Näitä osia saat onderdelen zijn bij uw Scheppach-spe- Scheppach-kauppiaaltasi. ciaalzaak verkrijgbaar.
  • Page 58 HS410 Dotazione standard Motore con telaio Bilanciere Copertura lama interna Copertura lama esterna Protezione lama sinistra Protezione lama destra Copertura lama Lama Squadra longitudinale Prolunga bilanciere Chiave per lama Kit di accessori per lama Kit di accessori per utilizzo ed installazione...
  • Page 59 HS410 HS410 Toimituksen sisältö Leveringsomvang Moottori kehyksellä Motor met frame Kippi Kanteltafel Sahanteräsuojus sisällä Interne zaagbladafdekking Sahanteräsuojus ulkona Externe zaagbladafdek- Sahanteräsuojus vasem- king malla Linker zaagbladsteun Sahanteräsuojus oikealla Rechter zaagbladsteun Sahanteräsuojus Zaagbladafdekking Sahanterä Zaagblad Pitkittäisvaste Langsaanslag Kippipidennys Tafelverlenging Sahanteräavain Zaagbladsleutel Lisävarustesarja...
  • Page 60 Caratteristiche acustiche Condizioni di misurazione secondo pro- getto pr EN 1870-1 I valori forniti sono valori di emissione e non rappresentano perciò necessariamente an- che sicuri valori di funzionamento. Sebbene esista una correlazione fra livelli di emissio- ne ed immissione, non è possibile dedurre con certezza se ulteriori misure di sicurezza siano più...
  • Page 61 Karakteristieke waarden van het geluid Melun ominaisarvot Meetvoorwaarden volgens ontwerp- Mittausehdot standardin ehdotuksen pr norm pr EN 1870-1 EN 1870-1 De aangegeven waarden zijn emissiewaar- Ilmoitetut arvot ovat emissioarvoja eivätkä den, dat betekent echter niet dat het ook ne näin ollen esitä tarkkoja työarvoja. Vaik- veilige werkwaarden zijn.
  • Page 62 Simboli usati Portare Attenzio- cuffie di protezione Leggere Indossare le istru- gli occhiali zioni protettivi Indossare Indossare i guanti scarpe anti- protettivi scivolo Durante il funzi- Attenzio- onamento ne! Non tenersi allungare ad una le mani in distanza prossimità sufficien- della lama te dalla della sega!
  • Page 63: Käytetyt Symbolit

    Gebruikte symbolen Käytetyt symbolit Draag Käytä Let op gehoor-be- Huomio silmäsuo- juksia scherming Hand- Draag een Pidä kuul- Käytä suo- leiding veilig- osuo- jakäsineitä jaimia lezen heidsbril Draag bescher- Käytä liu- Draag Lue oh- kumattomia mende jeet anti-slip- kenkiä hand- schoeisel schoe- Houd...
  • Page 64 m Avvertenze relative alla sicurezza • Distribuire le istruzioni per l’uso a tutte le persone che lavorano con la macchina. • Usare la macchina ossia l’impianto sol- tanto a condizioni tecnicamente inecce- pibili e conformi alla sua destinazione, con l’osservanza delle norme di sicurez- za e della prevenzione antinfortunistica, attenendosi alle disposizioni del libretto d’uso e manutenzione.
  • Page 65 m Veiligheidswenken m Turvaohjeet • Geeft u deze veiligheidswenken aan alle • Antakaa turvallisuusohjeet kaikille niille personen door, die aan de machine wer- henkilöille, jotka työskentelevät tällä ko- ken. neella. • De machine uitsluitend in technisch • Konetta käytettäessä on sen oltava correcte toestand alsmede volgens de teknisesti moitteetomassa kunnossa, bestemming, bewust van de veiligheids-...
  • Page 66 • Fare attenzione al senso di rotazione del motore e dell’utensile da taglio – vedasi „Allacciamento elettrico“. • E’ vietato smontare o rendere inutiliz- zabili i dispositivi di sicurezza installati nella macchina. • Effettuare i lavori di ripreparazione, rego- lazione, misurazione e pulizia della mac- china solo a motore spento.
  • Page 67 • Ombouw-, instel-, meet- en reinigings- • Koneen huollon, säädön, mittauksen ja werkzaamheden alleen met uitgescha- puhdistuksen ajaksi on moottori pysäy- kelde motor uitvoeren. Stekker uit het tettävä ja irroitettava sähköverkosta. On stopcontact trekken en wachten tot het odotettava, että pyörivä on pysähtynyt. roterende gereedschap stilstaat.
  • Page 68 • Spegnere il motore quando si lascia il posto di lavoro. Estrarre la spina di rete. • Staccare la macchina o l’impianto da qualsiasi fonte d’energia esterna prima di procedere a un qualsiasi spostamento, pur minimo. Allacciare la macchina nuo- vamente alle rete prima di riprendere il funzionamento.
  • Page 69 • Gebruik elektrisch gereedschap niet in • Älä käytä sähkötyökaluja paikoissa, jois- een vochtige of natte omgeving. sa on palo- tai räjähdysvaara. • Zorg voor goede verlichting van de werk- • Vältä koskettamista maadoitettuihin osiin plek. (esim. putket, lämpöpatterit, sähköhellat, •...
  • Page 70 Sicurezza delle attività È importante che tutti i lavoratori: 1 siano formati correttamente sull’uso, sul- le regolazioni e sul funzionamento della macchina; 2 siano istruiti riguardo i fattori che influen- zano l’esposizione ai rumori, ad esempio: – lame da sega progettate specificata- mente per ridurre l’emissione di ru- mori;...
  • Page 71 Veilige bediening Turvallinen käyttö Het is belangrijk voor alle werknemers: On tärkeää, että kaikille työntekijöille: 1 om adequaat getraind te worden in het 1 annetaan asianmukaista opastusta ko- gebruik, afstellen en bediening van de neen käytöstä, säädöstä ja toiminnasta; machine; 2 om instructies te ontvangen over de fac- 2 annetaan opastusta tekijöistä, jotka vai- toren die invloed hebben op blootstelling...
  • Page 72 8 che la macchina sia spenta, se senza supervisione; 9 che i guasti nella macchina (i dispositivi di sicurezza o le lame) siano segnalati immediatamente una volta rilevati 10 che impari le misure di sicurezza per la pulizia, manutenzione e rimozione pe- riodica di trucioli e polvere per evitare il rischio di incendio;...
  • Page 73 8 dat de machine uitgeschakeld is, wan- 8 että kone kytketään pois päältä, jos ku- neer er geen toezicht is; kaan ei valvo sitä; 9 dat mankementen aan de machine inclu- 9 että koneen, mukaan lukien turvalaitteet sief veiligheidsvoorzieningen of zaagbla- ja sahanterät, viat raportoidaan välittö- den direct gerapporteerd worden nadat mästi, kun ne on havaittu;...
  • Page 74 • Fare attenzione a tutte le indicazioni di sicurezza e di pericolo sulla macchina e tenerle sempre in una condizione ben leggibile. • La sega circolare da banco è stata co- struita esclusivamente per la lavorazione di legno e materiali analoghi. Si devono utilizzare solo attrezzi e accessori ori- ginali •...
  • Page 75 • Houd de veiligheids- en gevareninstruc- • Pöytäpyörösaha on suunniteltu ainoas- ties op de machine in acht en houd deze taan puun ja puunta paisten materiaa- compleet en in goed leesbare toestand. lien käsittelyyn. Siinä saa käyttää vain • De machine heeft een werkruimte, die alkuperäisiä...
  • Page 76 m Rischi residui La macchina è costruita in base allo stato attuale della tecnica e delle rego- le tecniche di sicurezza. Singoli rischi residui durante il lavoro non possono, nonostante, essere esclusi. • Rischio di ferimento delle dita e delle mani dovuti alla rotazione della lama in caso di modalità...
  • Page 77 m Overige risico’s m Jäljelle jäävät riskit De machine is volgens de nieuwste Kone on valmistettu alan uusimpien stand van de techniek en de erkende standardien ja turvallisusuus teknisten veiligheidstechnische regels gebouwd. vaatimusten mukaiseksi. Silti sen käyttö Toch kunnen er tijdens het werken nog voi aiheuttaa vaaratilanteita.
  • Page 78 Fig. 1 Macchina, Fig. 1, 2, 2.1, 2.2 1 Motore con 15 Impugnatura telaio 2 Bilanciere 16 Guarnizione bilanciere 3 Copertura 17 Telaio di base lama interna 4 Copertura 18 Vite di regola- lama esterna zione blocco bilanciere 5 Schermo 19 Gruppo prese/ Interruttore ON- protettivo,...
  • Page 79 Machinedescriptie, Fig. 1, 2, 2.1, 2.2 Varusteet, kuvat 1, 2, 2.1, 2.2 1 Motor met frame 15 Hand- Moottori ja kehys 15 Käsikahva greep Kippi 16 Kippisisäke 2 Kanteltafel 16 Kantel- Sahanter- 17 Peruskehys inzetstuk äsuojus sisälle 3 Interne zaagbladaf- 17 Onderstel dekking 18 Säätöruuvi...
  • Page 80 Montaggio Attrezzi di assemblaggio richiesti: Chiave inglese regolabile SW8, SW13, SW14 Presa di corrente esagonale dimensione 4 Cacciavite Phillips 1. Installazione del seghetto alternativo (Fig. 3) Parti di fissaggio dal kit di accessori 28 (Fig. 2.1) 2 bulloni esagonali M8 x 60 4 guarnizioni 8 mm 2 bulloni esagonali M8 auto-bloccanti.
  • Page 81: Assemblage

    Assemblage Asennus Benodigde assemblagegereedschap- Tarvittavat kokoonpanotyökalut: pen: Leuka-avain SW8, SW13, SW14 Steeksleutel SW8, SW13, SW14 Kuusiohylsy koko 4 Inbussleutel 4 Ristipääruuviavain Kruiskopschroevendraaier 1. Installatie van de decoupeerzaag (Fig. 1. Kuviosahan asennus (Kuva 3) Kiinnitysosat lisävarustesarjasta 28 (Kuva Bevestigingsonderdelen uit accessoireset 2.1) 28 (Fig.
  • Page 82 4. Installazione del copri lama sulla par- Fig. 6 te sinistra (esterna) (Fig.6) Parti di fissaggio dal kit di accessori 28 (Fig. 2.1) 1 vite esagonale M 8 x 15 1 vite esagonale M 8 x 35 2 guarnizioni 8 mm 2 dadi M 8 Pre-installati: 1 vite a testa conica M 6 x 15...
  • Page 83 4. Installatie van de zaagbladkap aan de 4. Sahanterän kannen asennus ulkova- linker buitenzijde (Fig. 6) semmalle (Kuva 6) Bevestigingsonderdelen uit accessoireset Kiinnitysosat lisävarustesarjasta 28 (Kuva 28 (Fig. 2.1) 2.1) 1 stuks zeskantschroef M8 x 15 1 kpl. kuusioruuveja M 8 x 15 1 stuks zeskantschroef M8 x 35 1 kpl.
  • Page 84 6. Installare la lama (Fig. 8, Fig. 9) Fig. 8 Parti di fissaggio dal kit di accessori 26 (Fig. 2.1) 1 dado esagonale M 20 1 rondella D 20 1 flangia del lama 1 flangia di fissaggio Inserire la flangia lama all’albero motore. Fig.
  • Page 85 6. Installeer het zaagblad (Fig. 8, Fig. 9) 6. Sahanterän asennus (Kuva 8, Kuva 9) Bevestigingsonderdelen uit accessoireset Kiinnitysosat lisävarustesarjasta 26 (Kuva 26 (Fig. 2.1) 2.1) 1 zeskant boutenM20 1 kuusiomutteri M20 1 stuks sluitring D20 1 aluslevyjä D20 1 zaagbladflens 1 Sahanterä...
  • Page 86 8. Montare la protezione alla base Fig. Fig. 7.3 Parti di fissaggio dal kit di accessori 28 (Fig. 2.1) 1 vite a testa esagonale M 6 x 25 1 cuneo 6 mm 1 dado M 6 Pre-installati sul coprilama: 2 viti a testa cilindrica con esagono incas- sato M5x20 2 dadi M 5 2 cunei 5 mm...
  • Page 87 8. Montage van de zaagbladbescher- 8. Sahanterän suojan kiinnittäminen ming op de bodem. pohjalle (Kuva 7.3) Fig. 7.3 Kiinnitysosat lisävarustesarjasta 28 (Kuva Bevestigingsonderdelen uit accessoireset 2.1) 28 (Fig. 2.1) 1 kpl. kuusiokantaruuveja M 6 x 25 1 Zeskantschroef M 6 x 25 1 kpl.
  • Page 88 10. Installazione del coprilama sulla par- Fig. 12 te destra (Fig. 12) Parti di fissaggio dal kit di accessori 27 (Fig. 2.1) 4 viti TPS (testa piana svasata) M5 x 10 4 guarnizioni D5 4 anelli cilindrici D5 Stringere il coprilama esterno a quello in- terno usando le 4 viti TPS, le 4 guarnizioni e i 4 anelli cilindrici.
  • Page 89 10. Montage van de zaagbladkap aan de 10. Sahanterän kannen kiinnitys oikealle rechterzijde (Fig. 12) (Kuva 12) Bevestigingsonderdelen in de accessoire- Kiinnitysosat lisävarustesarjasta 27 (Kuva set 27 (Fig. 2.1) 2.1) 4 stuks kruiskopschroeven M5 x 10 4 kpl. ristikantaruuveja M5 x 10 4 stuks sluitring D5 4 kpl.
  • Page 90 13. Montaggio squadra longitudinale (Fig. 16) Ora inserire la squadra longitudinale nel foro laterale sul bilanciere, posizionare la lunghezza desiderata sulla scala e fissa- re con la vite di regolazione. 14. Montaggio prolunga bilanciere (Fig. Inserire la prolunga del bilanciere nell’a- pertura sul lato sinistro del braccio e alli- neare in modo che il pezzo di legno pos- sa essere poggiato in modo idoneo.
  • Page 91: Ingebruikname

    13. Langsaanslag monteren (afb. 16) 13. Pitkittäisvasteen asennus (Kuva 16) Steek nu de langsaanslag in de boring Pistä nyt pitkittäisvaste kipin sivulla ole- aan de zijkant van de kanteltafel, stel de vaan reikään, aseta toivottu pituus skaa- gewenste lengte in op de schaal en blok- lalla ja kiinnitä...
  • Page 92 • Eseguire lavori di manutenzione, messa a punto, misurazione e pulizia solo con motore spento. Staccare la presa elettri- ca e attendere che l’apparecchio smetta di ruotare. • La sega realizzata esclusivamente per il taglio trasversale di legna da ardere. •...
  • Page 93 • Ombouw-, instellings-, meet- en schoon- • Saha on suunniteltu vain polttopuiden maakwerkzaamheden alleen met uitge- poikkisahaukseen. schakelde motor uitvoeren. De stekker • Puun läpimitasta riippumatta kippiin saa uit de contactdoos trekken en wachten sijoittaa vain yhden työkappaleen kerral- tot draaiende onderdelen tot stilstand laan.
  • Page 94: Allacciamento Elettrico

    6 Spingere l’oscillatore in modo uniforme per garantire la costante velocità del mo- tore. Rimuovere la segatura dal perno prima di inserire il pezzo successivo. Attenzione! Non lasciare incustodita la macchina duran- te il funzionamento. Spegnere la macchina, se non si deve continuare a lavorare e staccare la presa di corrente.
  • Page 95: Elektrische Aansluiting

    6 Duw de schommel gelijkmatig zodat de 6 Työnnä keinua tasaisesti varmistaakse- motorsnelheid niet inzakt. Verwijder het si, että moottorin nopeus ei pääse pu- gezaagde hout van de schommel voordat toamaan. Poista sahattu puu keinusta, het volgende stuk geplaatst word. ennen kuin asetat siihen seuraavan kap- paleen.
  • Page 96 • Difetti di isolamento causati da stacca- menti bruschi dalla presa a muro. • Incrinature provocate da degradazione dell’isolamento. Una simile linea di allacciamento elettrico difettosa non deve essere impiegata, e rap- presenta un pericolo mortale a causa dei difetti di isolamento. Verificare regolarmente che i cavi di allac- ciamento elettrico non presentino guasti.
  • Page 97 • Scheuren door verouderde isolatie. • Eristysvauriot, jotka ovat aiheutuneet Dergelijke, beschadigde elektrische leidin- siitä, että liitosjohto on repäisty irti sei- gen mogen niet gebruikt worden en zijn näpistorasiasta. door de beschadiging van de isolatie le- • Eristyksen vanhenemisesta aiheutu neet vensgevaarlijk.
  • Page 98 • In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparecchio può causare delle variazioni temporanee di tensione. • Il prodotto è concepito solo per l’utilizzo collegato a prese che a( non superino una massima impedenza di rete „Z“, oppure b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase.
  • Page 99 • Het toestel kan bij ongunstige netomstan- • Laite saattaa aiheuttaa ohimeneviä jän- digheden leiden tot tijdelijke spannings- nitevaihteluita, jos verkko-olosuhteet ovat schommelingen. epäedulliset. • Het product is uitsluitend voorzien om op • Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoas- aansluitpunten te werken die taan liitäntäkohdissa, joissa een maximaal toegestane netimpedantie a) suurinta sallittua verkkoimpedanssia...
  • Page 100 Sostituzione lama (Fig. 20) Attenzione! Lasciare raffreddare la lama Fig. 20 (pericolo di scottatura) Informazioni sul Servizio Assistenza Si deve tenere presente che le seguenti par- ti di questo prodotto sono soggette a un‘u- sura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come mate- riali di consumo.
  • Page 101: Service-Informatie

    Wisselen van het zaagblad (afb. 20) Sahanterän vaihto (Kuva 20) Let op! Laat het blad afkoelen (verbran- Huomio! Anna terän jäähtyä (palovamman dingsgevaar). vaara) Service-informatie Asiakaspalvelutiedot U moet er rekening mee houden dat bij dit Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen product de volgende delen onderhevig zijn osiin kohdistuu käytöstä...
  • Page 102 In caso di anomalie Si prega di notare: Prendere la macchina dal circuito sempre prima prendere misure manu- tenzione o riparazione. Anomalie Possibile causa Soluzione 1. Nastro sega Dado di fissaggio serrare Serrare dado di fissaggio, filettatura staccarsi dopo troppo facile destra disinserimento del motore...
  • Page 103 Verhelpen van storingen Let op: Bij alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de motor uitschakelen en de net- steker uit de wandcontactdoos halen. Storing Mogelijke oorzaak Verhelpen 1. Zaagband Bevestigingsmoer gemakkelijk Draai bevestigingsmoer, rechtse lost na het aangescherpt draad uitschakelen van de motor 2.
  • Page 104 Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Kjære kunde, vi ønsker deg en hyggelig og vellykket ar- beidserfaring med din nye scheppach-mas- kin. Råd: I henhold til gjeldende produktlovgivning er produsenten av denne enheten ikke ansvar- lig for skader som oppstår på eller i forbin- delse med denne enheten i tilfelle: •...
  • Page 105 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Bäste kund, Szanowni klienci, vi önskar dig en angenäm och framgångsrik Życzymy Państwu wiele zadowolenia i po- arbetserfarenhet med din nya scheppach wodzenia w pracy z nową maszyną schep- maskin. pach. Råd: Wskazówka: Enligt den tillämpbara lagen för produktan- W świetle obowiązującego prawa dotyczą-...
  • Page 106 å lese denne brukerveiledningen nøye. • Benytt kun originale Scheppach tilbe- hør, slitasje- eller reservedeler. Du kan få tak i reservedeler hos din Scheppach- forhandler. • Inkluder delenummeret når du bestil- ler og oppgi type og produksjonsåret til...
  • Page 107 Należy sprawdzić, czy przesyłka jest maskinen genom att noggrant läsa kompletna. dessa instruktioner. • Przed rozpoczęciem eksploatacji należy • Använd endast Scheppach originaltillbe- zapoznać się z urządzeniem na podsta- hör, delar utsatta för slitning eller ersätt- wie instrukcji obsługi. ningsdelar. Du kan hitta ersättningsdelar •...
  • Page 108 HS410 Leveringsstatus Rammemotor Vugge Deksel for indre sagblad Deksel for ytre sagblad Beskyttelse for venstre sagblad Beskyttelse for høyre sagblad Deksel for sagblad Sagblad Langsgående stoppme- kanisme Vuggeforlengelse Skrunøkkel for sagblad Tilbehørssett for sagblad Tilbehørssett for montering av håndtak og bryter Tilbehørssett for...
  • Page 109 HS410 HS410 Leveransstatus Zawartość zestawu Motor med ram Silnik z ramą Vippa Kołyska Inre sågbladskåpa Wewnętrzna osłona tarczy tnącej Yttre sågbladskåpa Zewnętrzna osłona Vänster sågbladsskydd tarczy tnącej Höger sågbladsskydd Lewa osłona tarczy Sågbladskåpa tnącej Sågblad Prawa osłona tarczy Längdspärr tnącej Vippförlängning...
  • Page 110 Støykarakteristika Måleforhold De oppgitte verdiene er utslippsverdier og derfor ikke nødvendigvis sikre driftsverdier. Selvom det er en sammenheng mellom ut- slipp og inntaksnivåer kan du ikke med sik- kerhet trekke fra dette når det gjelder en vurdering om ekstra sikkerhetstiltak er nød- vendig eller ikke.
  • Page 111 Värden för ljudkaraktäristik Parametry dźwięku Mätningsförhållanden Warunki pomiaru De bestämda värdena är emissionsvär- Podane wartości są wartościami emisji i tym den och är därför inte nödvändigtvis säkra samym nie muszą oznaczać dopuszczal- arbetsvärden. Trots att det finns en korre- nych wartości na stanowisku pracy. Mimo lation mellan emissions- och immissions- że istnieje związek między poziomem emisji nivåer, kan man inte på...
  • Page 112 Brukte symboler Bruk øre- MERK klokker bruks- Bruk anvis- beskyttel- ningen sesbriller Bruk Bruk vernesko verne- som ikke hansker sklir. Hold Forsiktig! tilstrek- Grip ikke kelig i områ- avstand det ved til sag- sagbladet! bladet Skade- under fare! drift. Trekk ut stikkon- takten paratet...
  • Page 113 Använda symboler Użyte symbole Stosować OBSER- Bär hör- środki Uwaga VERA selskydd ochrony słuchu Bär Przed Läs ma- skydds- urucho- nualen glasögon mieniem maszyny Stosować Bär Bär koniecz- środki skydds- antiglid nie prze- ochrony hand- fotutrust- czytać oczu skar ning instrukcję...
  • Page 114 m Sikkerhetsmerknader • Vennligst gi sikkerhetsmerknader og instruksjoner til alle som arbeider med maskinen. • Maskinen må kun brukes når den er i perfekt teknisk tilstand i henhold til anvist bruk og instruksene i brukerveiledningen, og bare av personer som er sikkerhets- bevisste som også...
  • Page 115 m Säkerhetsnoteringar m Ogólne zasady bezpieczeństwa • Det är lämpligt att skicka runt säkerhets- • Użytkownik ma obowiązek odpowiednio noteringar och instruktioner till alla de przeszkolić swój personel, przekazując som arbetar med maskinen. informacje o tych zasadach bezpieczeń- • Maskinen får endast användas i tekniskt stwa.
  • Page 116 • Stans maskinen for å reparere en feil el- ler fjerne trebiter som kan ha satt seg fast. Koble fra hovedkontakten. • Skru maskinen av og trekk ut strømkon- takten når du korrigerer enhver feilfunk- sjon. • Skru av motoren når du forlater arbeids- plassen.
  • Page 117 • När arbete görs med maskinen så måste • Nie należy demontować lub w ogóle nie all säkerhetsmekanik och alla kåpor vara korzystać z wyposażenia zabezpiecza- monterade. jącego. • Använd endast skarpslipade, hackfria • Prace naprawcze, instalacyjne i konser- och icke deformerade sågblad. wacyjne oraz czyszczenie wykonywać...
  • Page 118 Tilbehør Kjøp kun tilbehør fra din autoriserte, spesia- liserte forhandler. Sikker drift Det er viktig for alle arbeidere: 1 å være riktig opplært i bruk, justering og drift av maskinen; 2 å være instruert om faktorene som påvir- ker støyeksponering, for eksempel: –...
  • Page 119 • Om arbete utomhus ska utföras använd • Należy unikać kontaktu z częściami uzie- då endast lämpligt markerade och god- mionymi (np. rury, radiatory, piece elek- kända förlängningssladdar. tryczne, kriostaty) • Använd inte strömdrivna verktyg med • Nieużywane maszyny z napędem elek- defekta strömställare som inte kan slås trycznym należy przechowywać...
  • Page 120 – Om tilgjengelig, aktivering av ventila- torhettene før arbeidsstart; Det er viktig at: 4 maskinen står på et horisontalt, jevnt gulv under drift og at rommet rundt maskinen er godt vedlikeholdt og fritt for avfall som for eksempel spon og avskjær; 5 det er egnet generell eller lokal belys- ning;...
  • Page 121 – Korrekt inställning av fläktkåpor, styr- – instalacja wyciągów p, blach prowa- platta, flisuppsamlare; dzących, odpylarek, zgodnie z ich za- – om tillgängligt, aktivering av fläktkå- stosowaniem; por innan arbetet inleds; – uruchomienie wyciągów, o ile są za- instalowane, przed rozpoczęciem pracy;...
  • Page 122 • Benken for sirkelsagen er utformet kun for maskinmessig arbeid med tre og materialer som ligner tre. Kun originale Scheppach-verktøy og tilbehør skal bru- kes. Benytt de nødvendige sagbladene i henhold til normen EN 847-1, avhengig av typen kapp og tretype (fast tre, finer eller sponplater).
  • Page 123 • Cirkelsågbänken är designad uteslutan- śruby. de för bearbetning av virke och material • Maszyna może być używana wyłącznie w liknade virke. Endast Scheppach verktyg idealnym stanie technicznym, a także wy- och tillbehör i original kan användas. An- łącznie zgodnie z przeznaczeniem, będąc vänd det erforderliga sågbladet i enlig-...
  • Page 124 • Relevante forskrifter for.ulykkesforhind- ring og andre, vanlige anerkjente regler for teknisk sikkerhet må også overhol- des. • Scheppach-maskinen skal bare brukes, vedlikeholdes og kjøres av personer som kjenner maskinen og som er instru- ert i drift og driftsprosedyrer. Vilkårlige endringer av maskinen fristiller produ- senten for alt ansvar når det gjelder...
  • Page 125 • Scheppach maskinen får endast an- zagrożeń. Za szkody, które wynikają z vändas, underhållas och hanteras av samodzielnie wprowadzonych zmian, personer bekanta med den och som är producent nie ponosi żadnej odpowie-...
  • Page 126 • Støy kan utgjøre en helserisiko. Det til- latte støynivået er overskredet når mas- kinen er i arbeid. Bruk personlig verne- utstyr, som øreklokker. • Defekte sagblader kan forårsake skader. Kontroller med jevne mellomrom at sag- bladene ikke har skader. •...
  • Page 127 • Arbetsinstruktionerna levererade med trolować stan tarczy tnącej. specialtillbehören måste uppmärksam- • Zagrożenie porażenia prądem spowodowane mas och noggrant läsas när Scheppach korzystaniem z niewłaściwych elektrycznych specialtillbehör används. przewodów połączeniowych. • Även när alla säkerhetsåtgärder är gjor- •...
  • Page 128 Fig. 1 Utstyr, Fig. 1, 2, 2.1, 2.2 1 Rammemotor 15 Håndtak 2 vugge 16 Vuggeinntak 3 Deksel for indre 17 Underramme sagblad 4 Deksel for ytre 18 Forlengelse for justerings- sagblad skrue 5 Sagbladvern, 19 Kontakt- kombinasjon / innside høyre AV/P -bryter 5.1 Sagbladvern, 20 Motorbord...
  • Page 129 Utrustning, Fig. 1, 2, 2.1, 2.2 Wyposażenie, Rys. 1, 2, 2.1, 2.2 1 Motor med ram 15 Styrhandtag 1 Silnik z ramą 15 Uchwyt 2 Vippa 16 Vippinlopp 2 Kołyska 16 Wlot kołyski 3 Inre 17 Underram 3 Wewnętrzna sågbladskåpa osłona tarczy Rama bazowa tnącej...
  • Page 130 Montering Nødvendig monteringsverktøy: • Åpen fastnøkkel SW8, SW13, SW14 • Sekskantnøkkel størrelse 4 • Stjerneskrujern 1. Installering av løvsag (Fig. 3) Festedeler fra tilbehørssett 28 (Fig. 2.1) 2 sekskantbolter M8 x 60 4 skiver 8 mm 2 selvlåsende M8 sekskantbolter Installer de to tverrstengene (10) på...
  • Page 131 Montering Montaż Nödvändiga monteringsverktyg: Wymagane narzędzia montażowe: • Fast nyckel SW8, SW13, SW14 • Klucz płaski SW8, SW13, SW14 • Sexkantshålskruv storlek 4 • Klucz sześciokątny (imbusowy) wielkość • Philips skruvmejsel • Śrubokręt krzyżowy 1. Installation av kontursågen (Fig. 3) 1.
  • Page 132 4. Installering av sagbladdekselet på Fig. 6 ytre venstre side (Fig. 6) Festedeler fra tilbehørssett 28 (Fig. 2.1) 1 sekskantskrue M 8 x 15 1 sekskantskrue M 8 x 35 2 skiver 8 mm 2 stoppmuttere M 8 Forhåndsinstallert: 1 forsenket skrue M 6 x 15 1 skive D 6mm 1 stoppmutter M 6 Installer sagbladdekselet innvendig med...
  • Page 133 4. Installation av sågklingans yttre 4. Montaż zewnętrznej, lewej osłony tar- vänstra skydd (Fig,6) czy tnącej (rys. 6) Fästdelar från tillbehörssats 28 (Fig. 2.1) Części mocujące z kompletu z akcesoriami 1 sexkantsskruv M 8 x 15 28 (rys. 2.1) 1 sexkantsskruv M 8 x 35 1 śruba sześciokątna M 8 x 15 2 stycken fjäderbrickor 8 mm 1 śruba sześciokątna M 8 x 35...
  • Page 134 6. Installer sagbladet (Fig. 8, Fig. 9) Fig. 8 Festedeler fra tilbehørssett 26 (Fig. 2.1) 1 selvlåsende M20 1 skive D20 1 Så blad flens 1 Fastklemming flens Fig. 9 Skyv så blad flensen på motorakselen. Sett inn sagblad flensen og vaskemaskinen på...
  • Page 135 6. Installera sågklingan (Fig. 8, Fig. 9) 6. Montaż tarczy tnącej (rys. 8, rys. 9) Fästdelar från tillbehörssats 26 (Fig. 2.1) Części mocujące z kompletu z akcesoriami 1 sexkantsskruvar M20 26 (rys. 2.1) 1 fjäderbricka D20 1 nakrętki sześciokątne M20 1 Såg bladet fläns 1 podkładki D20 1 Fastspänning fläns...
  • Page 136 8. Montere sagbladbeskyttelsen på Fig. 7.3 bunnen, Fig. 7.3 Festedeler fra tilbehørssett 28 (Fig. 2.1) 1 sekskantskrue M 6 x 25 1 mellomlegg 6 mm 1 mutter M 6 Forhåndsinstallert på vernet: 2 sylinderhodeskruer M5x20 2 muttere M 5 2 mellomlegg 5 mm 2 låseringer 5 mm Fest nå...
  • Page 137 8. Montering av sågklingsskydden på 8. Montaż dolnej osłony tarczy tnącej, botten, Fig. 7.3 Fig. 7.3 Fästdelar från tillbehörssats 28 (Fig. 2.1) Części mocujące z kompletu z akcesoriami 1 sexkantsskruv M 6 x 25 28 (rys. 2.1) 1 mellanlägg 6 mm 1 śruba sześciokątna M 6 x 25 1 mutter M 6 1 podkładka 6 mm...
  • Page 138 10. Montering av høyre sagbladdeksel Fig. 12 (Fig. 12) Festekomponenter i tilbehørssett 27 (Fig. 2.1) 4 stjerneskruer M5x10 4 skiver D5 4 låseringer D5 Stram det ytre sagbladdekselet til det indre dekselet med 4 stjerneskruer, 4 skiver og 4 låseringer. 11.
  • Page 139 10. Montering av sågklingsskydet på hö- 10. Montaż zewnętrznej, prawej osłony ger sida (Fig. 12) tarczy tnącej (rys. 12) Fästkomponenter i tillbehörssats 27 (Fig. • Części mocujące z kompletu z akceso- 2.1) riami 27 (rys. 2.1) 4 skruvar med krysspår M5x10 •...
  • Page 140 13. Montering av langsgående sperre (Fig. 16) Sett nå inn den langsgående sperren i sidehullene i vuggen, sett ønsket lengde på skalaen og sikre den med justerings- skruen. 14. Montering av vuggeforlengelse (Fig. La vuggeforlengelsen gli inn på åpnin- gen på venstre side av vuggen og rett den inn riktig for at veden skal sitte fast.
  • Page 141 13. Montering av längdspärren (Fig. 16) 13. Montaż podłużnej blokady (rys. 16) Ställ nu längdspärren i sidoborrningen Włóż podłużną blokadę do bocznego od- på vippan, ställ in den önskade längden wiertu kołyski, ustaw żądaną długość na på skalan och säkra med justeringsskru- skali i zamocuj za pomocą...
  • Page 142 • Uansett diameteren på veden, skal det bare legges 1 arbeidsstykke på vuggen. • MERK! Ikke sag opp knipper eller flere stykker ad gangen. • Legg krumme vedstykker på vuggen slik at drummingen vender mot sagbladet. • Sikre at maskinen står sikkert på sikker grunn.
  • Page 143 • Sågen är konstruerad endast för kapning • Prace naprawcze, instalacyjne, pomiarowe av ved på tvären. i konserwacyjne oraz czyszczenie wykony- • Utan hänsyn till virkesdiametern ska en- wać tylko przy wyłączonym napędzie. Należy dast ett arbetsstycke placeras på vippan. odłączyć...
  • Page 144 MERK! Ikke la maskinen gå uten oppsyn. Skru av maskinen hvis du slutter å jobbe, og trekk ut hovedkontakten. m Elektrisk kobling Den elektriske motoren er koblet slik at den er klar for kjøring. Koblingen korresponderer til de relevante VDE- og DIN-forskriftene. Hovedkoblingen og arbeidsplassen og skjø- teledningen som brukes må...
  • Page 145: Elektrisk Anslutning

    5 W czasie piłowania wywieraj na kołyskę nacisk wyłącznie w takim stopniu, aby liczba obrotów tarczy tnącej nie zmniej- szyła 6 Usuń obrobione drewno z kołyski, gdy ta powróci do swojej wyjściowej pozycji, a tarcza tnąca zostanie osłonięta. Połóż kolejny kawał drewna. OBSERVERA! UWAGA! Lämna inte maskinen medan arbete pågår.
  • Page 146 • Isolasjonsskader forårsaket av at lednin- gen er trukket ut fra veggkontakten. • Sprekker på grunn av at isolasjonen er gammel. Feilaktige elektriske ledninger, slike som disse, skal ikke brukes, og er svært farlige på grunn av isolasjonsskade. Kontroller de elektriske ledningene jevnlig for skade.
  • Page 147 • Skåror resulterande av att anslutningsled- • Uszkodzenia izolacji spowodowane ningarna korsas. przez wyrywanie przewodu z gniazdka • Isoleringsskador orsakade av att anslut- ściennego. ningsledningarna slitits ut från väggut- • Pęknięcia spowodowane przez starzenie taget. się izolacji. • Sprickor beroende på åldrande isolering. Felaktiga elektriska anslutningsledningar Takich uszkodzonych przewodów elektrycz- såsom dessa får inte användas och är...
  • Page 148 • Produktet er udelukkende beregnet til an- vendelse via tilslutningssteder, som a) holder sig inden for en maksimal til- ladt netimpedans på “Z”, eller b) har en tilladelig strømstyrke for kon- stant netstrøm på mindst 100 A pr. fase. • Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslutningssted, du vil bruge til pro- duktet, opfylder enten betingelse a) eller...
  • Page 149 • Produkten får endast användas vid anslut- • Produkt przeznaczony jest wyłącznie do ningspunkter podłączania do punktów przyłączenio- a) som inte överskrider en max. tillåten wych, które nätimpedans ”Z” eller a) nie przekraczają maksymalnej do- b) vars nät har en kontinuerlig strömbe- zwolonej impedancji sieci “Z”, lub lastbarhet på...
  • Page 150 Utskifting av sagbladet (Fig. 20) Fig. 20 MERK! La sagbladet avkjøles (fare for for- brenning) Serviceinformasjon Det bør bemerkes at følge i dette produktet de deler natürlchen en anvendelse upas- sende eller Utsatt for slitasje, og følgende deler som Rekvisita. * Slitasje deler: Sagblad, Vuggeinntak * Ikke nødvendigvis inkludert! Bruk hansker (risiko for kuttskader)
  • Page 151: Service Information

    Utbyte av sågblad (Fig. 20) Wymiana tarczy tnącej (rys. 20) OBSERVERA! Tillåt sågbladet att kylas av UWAGA! Należy pozostawić tarczę do (fara för brinnande material) ochłodzenia (niebezpieczeństwo oparzenia) Serviceinformation Informacje serwisowe Kom ihåg att följande delar i denna produkt Należy wziąć pod uwagę, że następujące är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt części tego produktu podlegają...
  • Page 152 Problemløsningstabell Advarsel: Av driftsmessige sikkerhetshensyn, skru alltid av sagen og ta ut strømkontakten før du utfører vedlikeholdsarbeid. Problem Mulig grunn Løsning 1. Sagbladet blir Festemutteren er ikke strammet nok Stram festemutteren, riktig håndtak løst etter at sagen er skrudd 2. Motoren starter a) svikt nettsikring a) kryss av nettsikring ikke...
  • Page 153: Usuwanie Usterek

    Usuwanie usterek Ostrzeżenie: Należy zawsze pamiętać o odłączaniu maszyny od zasilania przed konserwacją lub naprawą. Usuwanie usterek Możliwe przyczyny Dokręcić nakrętkę mocującą 1. Tarcza tnąca nakrętka mocująca za słabo nakrętka mocująca anziehen, prawy gwint obluzowuje się po dokręcona wyłączeniu silnika 2.
  • Page 154 Fabrikant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Kære kunde, vi håber, at du er tilfreds med og har fornø- jelse af din nye maskine. Bemærk: Producenten af dette udstyr er ikke ansvar- lig i henhold til gældende lov om produktan- svar for skader der opstår på...
  • Page 155 Výrobce: Výrobca: scheppach Fabrikation von scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, Vážený zákazník, přejeme vám příjemnou a úspěšnou práci s prajeme vám príjemnú a úspešnú prácu s novým strojem scheppach.
  • Page 156 Generelle oplysninger • Efter udpakning, kontrolleres alle dele for transportskader. I tilfælde af klager skal leverandøren straks underrettes. Senere klager anerkendes ikke. • Kontroller om forsendelsen er komplet. • Før arbejdet skal du gøre dig bekendt med maskinen ved hjælp af betjenings- vejledningen.
  • Page 157 • Používejte jen originální příslušenství, • Používajte len originálne príslušenstvo, díly podléhající opotřebení nebo náhrad- diely podliehajúce opotrebeniu alebo ní díly značky Scheppach. Náhradní díly náhradné diely značky Scheppach. Ná- můžete zakoupit u autorizovaného pro- hradné diely môžete kúpiť u autorizova- dejce.
  • Page 158 HS410 Leveringsomfang Motor med ramme Vippe Klingeafdækning indven- Klingeafdækning udven- Klingeskærm venstre Klingeskærm højre Klingeafdækning Klinge Langsgående stop Vippeforlænger Savklingnøgle Tilbehørspose til klinge Tilbehørspose til håndtag - og kontaktmontering Tilbehørspose til vippe- montering Tilbehørspose til skærm- montering Brugsanvisning Tekniske data...
  • Page 159 HS410 HS410 Dodací stav Delivery status Motor s rámem Motor s rámom Kolébka Kolíska Vnitřní kryt pilového listu Vnútorný kryt pílového listu Vnější kryt pilového listu Vonkajší kryt pílového listu Levá ochrana pilového listu Ľavá ochrana pílového listu Pravá ochrana pilového Pravá...
  • Page 160 Støjkarakteristika Målingsbetingelser De angivne værdier er emissionsværdier og må dermed ikke samtidig repræsentere sikre arbejdsværdier. Selv om der er en sammenhæng mellem emissions- og im- missionsniveauer, kan det ikke pålideligt udledes om yderligere forholdsregler er nødvendige eller ej. Faktorer, der kan på- virke det nuværende immissionsniveau på...
  • Page 161 Charakteristické hodnoty hlučnosti Charakteristické hodnoty hlučnosti Podmínky měření Podmienky merania Uvedené hodnoty jsou hodnoty emisí, a Uvedené hodnoty sú hodnoty emisií, a proto nemusí nutně znamenat bezpečné preto nemusia nutne znamenať bezpečné provozní hodnoty. Ačkoli existuje vztah me- prevádzkové hodnoty. Aj keď existuje vzťah zi emisními a imisními hodnotami, nemůže- medzi emisnými a imisnými hodnotami, te z toho spolehlivě...
  • Page 162 Anvendte symboler Bær høre- værn Læs Bær vejled- beskyttel- ningen ses-briller Bær beskyt- Bær skrid- telses- sikre sko handsker OBS! Hold en Ræk sikker ikke ind i afstand klingens under område! drift af Fare for savklin- kvæstel- ser! Træk stikket ud før repa- paratet ration,...
  • Page 163 Použité symboly Použité symboly Používejte Používajte POZOR ochranu POZOR ochranu sluchu sluchu Přečtěte Prečí- Používejte Používajte si návod tajte si ochranu ochranu k obslu- návod na zraku zraku obsluhu Pou- Pou- žívejte Noste pro- žívajte Noste pro- ochran- tiskluzo- ochran- tišmykovú...
  • Page 164: Generelle Sikkerhedsinstruktioner

    I denne betjeningsvejledning er steder der omhandler din sikkerhed, markeret med dette tegn: m m Generelle Sikkerhedsinstruktioner • Videregiv sikkerhedsforskrifterne til alle personer, der arbejder med maskinen. • Brug kun maskinen i teknisk perfekt stand såvel som efter hensigten, sikker- heds- og farebevidst ifølge brugervejled- ningen! Fejl, som kan påvirke sikkerhe- den med det samme (lad)!
  • Page 165 V těchto pokynech pro obsluhu jsou V týchto pokynoch na obsluhu sú miesta místa související s vaší bezpečností súvisiace s vašou bezpečnosťou ozna- označena tímto symbolem: m čené týmto symbolom: m m Poznámky k bezpečnosti m Poznámky k bezpečnosti • Poznámky a pokyny k bezpečnosti pře- •...
  • Page 166 • Isæt kun godt skærpede, revne-fri og ikke-deforme klinger. • Sikkerhedsanordninger på maskinen må ikke skilles ad eller gøres ubrugelige. • For at rette fejl eller fjerne fastklemte træstykker, luk maskinen ned. Træk stik- ket ud! • Udskift vippe-indlægget ved ophobning af knusning i savefuge.
  • Page 167 • Úkony týkající se čištění, výměny, kalib- • Úkony týkajúce sa čistenia, výmeny, ka- race a nastavení stroje mohou být prová- librácie a nastavenia stroja sa môžu vy- děny pouze v případě, je-li vypnutý mo- konávať iba v prípade, ak je vypnutý mo- tor.
  • Page 168 Tilbehø Købes kun hos faglært forhandler! Sikre arbejdsmetoder Det er vigtigt, at alle operatører: 1 er tilstrækkeligt oplært i anvendelse, ind- stilling og betjening af maskinen; 2 er informeret om de faktorer, der påvirker støjbelastningen, f.eks.: – klinger, specielt designet til at mind- ske støjemissionen;...
  • Page 169 • Při odpojování napájecího kabelu ne- • Pri odpájaní napájacieho kábla neťahaj- tahejte prosím za kabel, abyste vypojili te, prosím, za kábel, aby ste odpojili zá- zástrčku od zásuvky. Chraňte kabel před strčku od zásuvky. Chráňte kábel pred horkem, olejem a ostrými hranami. horúčavou, olejom a ostrými hranami.
  • Page 170 5 tilstrækkelig generel eller lokaliseret be- lysning; 6 udgangsmaterialet og bearbejdede em- ner er anbragt tæt på operatørens nor- male arbejdsplads. Det er vigtigt for operatøren: 7 at, når nødvendigt, der bæres personligt beskyttelsesudstyr, hvilket kan omfatte følgende: – Høreværn for at reducere risikoen for at udvikle høretab;...
  • Page 171 5 bylo zajištěno vhodné všeobecné nebo 5 bolo zaistené vhodné všeobecné alebo lokální osvětlení; lokálne osvetlenie; 6 výstupní materiál a zpracované kusy byly 6 výstupný materiál a spracované kusy boli ukládány v blízkosti normálního pracovi- ukladané v blízkosti normálneho praco- ště...
  • Page 172 m Tilsigtet brug Maskinen er i overensstemmelse med det nuværende EU-maskindirektiv. • Vipperundsaven er designet som en 1-persons betjeningsplads og anvendes kun udendørs. • Vipperundsaven er en transportabel rundsav. Den er kun til brug for tvær- savning af brænde, med vippe-fodring, i henhold til de tekniske data.
  • Page 173 Môžu sa použiť iba originální pracovní nástroje a příslušen- originálne pracovné nástroje a príslušen- ství Scheppach. Používejte požadované stvo Scheppach. Používajte požadované pilové listy v souladu s normou EN 847-1 pílové listy v súlade s normou EN 847-1 podle druhu řezu a druhu dřeva (masivní...
  • Page 174 Bemærk, at vore produkter ikke er konstru- eret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i er- hvervsmæssigt, håndværksmæssigt, indu- strielt eller lignende øjemed. m Restrisici Maskinen er konstrueret i henhold til kendt teknik og de anerkendte sikker- hedsregler.
  • Page 175 škody. vzniknuté škody. • Stroj Scheppach může být používán • Stroj Scheppach sa môže používať iba s pouze s originálním příslušenstvím a s originálnym príslušenstvom a s originál- originálními pracovními nástroji vyrobe- nymi pracovnými nástrojmi vyrobenými nými výrobcem.
  • Page 176 Fig. 1 • Restrisici kan minimeres, når sikker- hedshenvisningerne og den påtænkte anvendelse, såvel som brugervejlednin- gen, overholdes. Udstyr, fig. 1, 2, 2.1, 2.2 1 Motor med 15 Håndtag ramme 2 Vippe 16 Vippeindsats Fig. 2 3 Klingeafdæk- 17 Bundramme ning indvendig 4 Klingeafdæk- 18 Indstillings-...
  • Page 177 • Je-li používáno speciální příslušenství • Ak sa používa špeciálne príslušenstvo Scheppach, musíte si pečlivě přečíst a Scheppach, musíte si pozorne prečítať řádně dodržovat provozní pokyny dodá- a riadne dodržiavať prevádzkové pokyny vané s tímto speciálním příslušenstvím. dodávané s týmto špeciálnym príslušen- •...
  • Page 178 Montering Påkrævet monteringsværktøj: • Svensknøgle SW8, SW13, SW14 • Unbrakonøgle str. 4 • Stjerneskruetrækker 1. Montere vippe (fig. 3) Befæstelseselementer fra tilbehørspose 28 (Fig. 2.1) 2 sStk. sekskantskrue M8 x 60 4 sStk. spændskive 8 mm 2 sStk. sekskantmøtrik M8 selvlåsende Monter de to tværstænger (10) på...
  • Page 179 Montá Montá Potřebné montážní nástroje: Potrebné montážne nástroje: • Otevřený klíč OK 8, OK 13, OK 14 • Otvorený kľúč OK 8, OK 13, OK 14 • Šestihranný imbusový klíč, velikost 4 • Šesťhranný imbusový kľúč, veľkosť 4 • Křížový šroubovák •...
  • Page 180 Montér kæden på venstre side på vippen med sekskantskrue M 6 x 25, 2 spændski- ver og låsemøtrikken. 4. Montering klingeskærm udvendig Fig. 6 venstre (fig. 6) Befæstelseselementer fra tilbehørspose 28 (Fig. 2.1) 1 stk. sekskantskrue M 8 x 15 1 stk.
  • Page 181 Namontujte na pilu na levou stranu řetěz Namontujte na pílu na ľavú stranu reťaz pomocí šroubu M 6 x 25 se šestihrannou pomocou skrutky M6 × 25 so šesťhrannou hlavou, 2 podložek a dorazové matice. hlavou, 2 podložiek a dorazovej matice. 4.
  • Page 182 6. Montering savklinge (fig. 8, fig. 9) Fig. 8 Befæstelseselementer fra tilbehørspose 26 (fig. 2.1) 1 Stk. sekskantmøtrik M20 1 Stk. spændskiver D20 1 Stk. savklingeflange 1 stk. spændeflange Fig. 9 Skub savklingeflange på motorakslen. Sæt savklingen sammen med flangen og spændskive på...
  • Page 183 6. Montáž pilového listu (obr. 8, obr. 9) 6. Montáž pílového listu (obr. 8, obr. 9) Upevňovací díly ze sady příslušenství 26 Upevňovacie diely zo súpravy príslušenstva (obr. 2.1) 26 (obr. 2.1) 1 ks šroubů se šestihrannou hlavou M20 1 ks skrutiek so šesťhrannou hlavou 1 ks podložka D20 1 ks podložka D20 1 ks kotouč...
  • Page 184 8. Montering klingeskærm under fig. 7.3 Fig. 7.3 Befæstelseselementer fra tilbehørspose 28 (fig. 2.1) 1 sekskantskrue M 6 x 25 1 spændskive 6 mm 1 møtrik M 6 Allerede monteret på afskærmningen: 2 undersænket skrue M5x20 2 spændskiver 5 mm 2 fjederringe 5 mm Monter nu klingeskærmen under med 2 un- bracoskruer M5x20 og 2 spændskiver (c), 2...
  • Page 185 8. Montáž ochrany pilového listu ve 8. Montáž ochrany pílového listu v spod- spodní části Obr. 7.3 nej časti Obr. 7.3 Upevňovací díly ze sady příslušenství 28 Upevňovacie diely zo súpravy príslušenstva (obr. 2.1) 28 (obr. 2.1) 1 ks šroub se šestihrannou hlavou M 6 x 25 1 ks skrutka so šesťhrannou hlavou M 6 x 1 vymezovací...
  • Page 186 10. Klingeafdækning udvendig højre Fig. 12 montering (fig. 12) Befæstelseselementer fra tilbehørspose 27 (Fig. 2.1) 4 stk. krydskærvsskruer M5 x 10 4 stk. spændskiver D5 4 stk. fjerderring D5 • Monter klingeafdækning udvendig med de 4 krydskærvsskruer, 4 spændskiver og 4 fjederringe og spænd dem godt fast.
  • Page 187 10. Montáž krytu pilového listu vpravo 10. Montáž krytu pílového listu vpravo (obr. 12) (obr. 12) Upevňovací prvky v sadě příslušenství 27 Upevňovacie prvky v súprave príslušenstva (obr. 2.1) 27 (obr. 2.1) 4 ks šroub s křížovou hlavou M5 x 10 4 ks skrutka s krížovou hlavou M5 x 10 4 ks podložka D5 4 ks podložka D5...
  • Page 188 13. Montering langsgående-stop (fig. 16) Sæt det langsgående-stop i hullet på vip- pen, indstil den ønskede længde på ska- laen og fastsæt stoppet med indstillings- skruen. 14. Monteringen vippe-forlængelsen (fig. Stik vippeforlængelsen i åbningen på den venstre side af vippen og tilpas den sådan at brændet ligger godt.
  • Page 189 13. Montáž podélného zachycovače (obr. 13. Montáž pozdĺžneho zachycovača (obr. 16) Nyní vložte podélný zachycovač do boč- Teraz vložte pozdĺžny zachycovač do ního otvoru v kolébce, nastavte na stup- bočného otvoru v kolíske, nastavte na nici požadovanou délku a zajistěte jej po- stupnici požadovanú...
  • Page 190 • Foretag omstilling, tilpasning, afprøvning og rensning med slukket motor. Træk stikket ud og vente på at det roterende værktøj står stille. • Saven er udelukkende beregnet til gen- nemsavning af brænde • Uanset træets tykkelse må der kun pla- ceres et stykke på...
  • Page 191 • Zkontrolujte pilový list na perfektní usa- • Skontrolujte pílový list na perfektné usa- zení a správný směr otáčení. denie a správny smer otáčania. • Výměna, nastavení, měření a čištění se • Výmena, nastavenie, meranie a čistenie smí provádět pouze při vypnutém moto- sa smie vykonávať...
  • Page 192: Elektrisk Tilslutning

    6 Fjern træet fra vippen, derefter er den vendt tilbage til dens oprindelige position og savklingen er dækket. Placer derpå det næste stykke træ. OBS! Lad aldrig maskinen være i drift uden op- syn. Sluk maskinen, når du ikke arbejder, og tag stikket ud.
  • Page 193 POZOR! POZOR! Nenechávejte stroj během provozu bez do- Nenechávajte stroj počas prevádzky bez zoru. dozoru. V případě přerušení práce vypněte stroj a V prípade prerušenia práce vypnite stroj a vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky. vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky. m Elektrické zapojení m Elektrické...
  • Page 194 Sådanne defekte elledninger må ikke an- vendes og er livsfarlige på grund af isole- ringsskader. Tjek elektroniske tilslutningsledninger re- gelmæssigt for skader. Sørg for at strøm- ledningen ikke hænger i lysnettet, når du kontrollerer den. Elkabler skal overholde de gældende VDE- og DIN-regulativer.
  • Page 195 Vadné elektrické kabely s výše uvedenými Chybné elektrické káble s vyššie uvedený- závadami nesmí být používány, tyto jsou mi poruchami sa nesmú používať, sú veľ- velice nebezpečné vzhledem k poškození mi nebezpečné vzhľadom na poškodenie izolace. izolácie. Elektrické kabely pravidelně kontrolujte, zda Elektrické...
  • Page 196: Vedligeholdelse

    • Du må som bruger sikre, evt. i samråd med dit elselskab, at tilslutningspunktet, hvor du ønsker at bruge produktet, opfyl- der en eller begge krav i a) eller b). Vedligeholdelse Vedligeholdelse: Før vedligehold og ju- steringer slukkes maskinen og stikket ta- ges ud.
  • Page 197 • Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete per- nutno za konzultace se svým energetic- manentným prúdom minimálne 100 Afázu. kým podnikem, aby Váš přípojný bod, na • Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, kterém chcete přístroj provozovat, splňo- v prípade potreby po konzultácii s vašim val jeden z obou jmenovaných požadavků...
  • Page 198 Serviceinformationer Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller ud- sættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer. Sliddele*: Klinge, Vippeindsats * er ikke nødvendigvis indeholdt i leverings- omfanget! Klingeskift (fig. 20) Fig.
  • Page 199 Servisní informace Servisné informácie Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje pod- Je potrebné dbať na to, že v prípade toh- léhají následující díly opotřebení přiměřené- to výrobku podliehajú nasledujúce diely mu použití nebo přirozenému opotřebení, bežnému pracovnému alebo prirodzenému resp.
  • Page 200: Fejlfinding

    Fejlfinding Bemærk venligst: Tag altid maskinen ud af stikkontakten før du udfører vedligeholdelses- eller reparationsforanstaltninger. Fejl Mulig årsag Løsning 1. Savklinge løsner Fastgørelsesmøtrik ikke stram nok Spænd kontramøtrikken mod højre sig efter slukning af motor 2. Motor starter ikke a) Hovedsikringsfejl a) Kontroller hovedsikring b) Forlængerledning defekt b) Udskift forlængerledningen...
  • Page 201 Diagnostika a řešení problémů Varování: Před prováděním úkonů údržby v zájmu provozní bezpečnosti vždy vypněte pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky. Problém Možná příčina Řešení 1. Po zapnutí motoru Nedostatečně utažená upevňovací Utáhněte upevňovací matici, pravý dojde k uvolnění matice závit pilového kotouče...
  • Page 202 Diagnostika a riešenie problémov Varovanie: Pred vykonávaním údržby v záujme prevádzkovej bezpečnosti vždy vypnite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky. Problém Možná príčina Riešenie 1. Po zapnutí Nedostatočne dotiahnutá upevňo- Dotiahnite upevňovaciu maticu, pravý závit motora dôjde vacia matica k uvoľneniu pílového kotúča...
  • Page 203 Gyártó: Az üzemelési utasításokat helyezze egy scheppach tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine a szennyeződéstől és a nedvességtől, és GmbH tárolja a készülék közelében. A munka el- Günzburger Straße 69 kezdése előtt minden gépkezelőnek el kell D-89335 Ichenhausen olvasnia az utasításokat és gondosan be...
  • Page 204 HS410 Zajjellemzőit Szállított elemek Mérési feltételek Tüzelőfa billenőfű- A megadott értékek kibocsátási értékek, rész és ugyanakkor nem feltétlenül tükrözik a Motor vázzal biztonságos munkaértékeket. Habár van Lengőkar összefüggés az emissziós és immissziós Belső fűrészlapbur- szint között, ebből nem lehet megbízható- kolat an megállapítani, hogy szükség van-e to-...
  • Page 205 A készüléken található szimbólumok m Általános biztonsági utasítások magyarázata • Adja tovább ezeket a biztonsági utasításo- Viseljen kat mindenkinek, aki a géppel dolgozik. Figyelem hallásvé- • A gépet csak műszakilag kifogástalan álla- dőt potban, valamint a rendeltetésének meg- Viseljen felelően, biztonság- és veszélytudatosan, Olvassa védő- a használati útmutató...
  • Page 206 • A gépen végzett munka közben az ösz- • Ne használja a kábelt a csatlakozódugó szes védőberendezés és burkolat legyen aljzatból való kihúzásához. Óvja a kábelt felszerelve. a hőtől, olajtól és éles peremektől. • Csak jól megélezett, nem repedt és nem •...
  • Page 207 Tartozékok 9 Felismerés után azonnal jelente a gép Csak szakkereskedőjénél vásároljon. hibáit, beleértve a védőberendezések vagy a fűrészlapok hibáit is; Biztonságos munkavégzés 10 Megismerje a tisztítás, javítás, valamint a Fontos, hogy az összes kezelő: forgács és por rendszeres eltávolításával 1 Megfelelő oktatásban részesüljön a gép kapcsolatos biztonsági intézkedéseket, használatára, beállítására és kezelésére amelyekkel megelőzhető...
  • Page 208 m Rendeltetésszerűi használat • Minden ettől eltérő használat rendelteté- sellenesnek minősül. Az ebből adódó ká- A munkagép megfelel az EU gépekre vo- rokért a gyártó nem vállal garanciát, így natkozó jelenleg érvényes irányelvének. az ezzel járó kockázat kizárólag a felhasz- •...
  • Page 209 Fig. 1 Készülék, Fig. 1, 2, 2.1, 2.2 1 Motor vázzal 15 Fogantyú 2 Lengőkar 16 Lengőkar-be- tét 3 Belső fűrész- 17 Alapkeret lapburkolat 4 Külső fűrész- 18 Lengő- lapburkolat kar-hosszab- bító állítócsa- varja 5 Jobb oldali 19 Be-ki kapcso- belső...
  • Page 210 Összeszerelés zükséges szerszámok: • SW8, SW13, SW14 franciakulcs • 4-es imbuszkulcs • Csillagcsavarhúzó 1. A lengőkar felszerelése (3. ábra) Rögzítőelemek a 28. tartozékcsomagban (2.1. ábra) 2 db M8 x 60 hatlapfejű csavar 4 db 8 mm alátét 2 db M8 önzáró hatlapfejű csavar Rögzítse a hatlapfejű...
  • Page 211 4. A Bal oldali külső fűrészlapburkolat felszerelése (6. ábra) Fig. 6 Rögzítőelemek a 28. tartozékcsomagban (2.1. ábra) 1 db M8 x 15 hatlapfejű csavar 1 db M8 x 35 hatlapfejű csavar 2 db 8 mm alátét 2 db M8 záróanya Előre felszerelve: 1 db M6 x 15 süllyesztett fejű...
  • Page 212 Fig. 8 6. Fűrészlap beszerelése (8. és 9. ábra) Rögzítőelemek a 26. tartozékcsomagban (2.1. ábra) 1 db M20 hatlapfejű csavar 1 db D20 alátét 1 db fűrészlapperem 1 db feszítőperem • Nyomja fel a fűrészlapperemet a motor- tengelyre. • Helyezze fel a fűrészlapot a feszítőperem- mel a fűrészlapperemre, majd rögzítse az Fig.
  • Page 213 8. Az alsó fűrészlap-védőlemez felsze- Fig. 7.3 relése 12. ábra Rögzítőelemek a 28. tartozékcsomagban (2.1. ábra) 1 db M8 x 30 hatlapfejű csavar 1 db 8 mm alátét 1 db M8 anya A védőlemezre már felszerelve: 2 db M5x20 imbuszcsavar 2 db 5 mm alátét 2 db 5 mm rugós alátét A 2 M5x20 imbuszcsavarral, a 2 (c) alátéttel...
  • Page 214 10. A jobb oldali külső fűrészlap-védőle- Fig. 12 mez felszerelése (12. ábra) Rögzítőelemek a 27. tartozékcsomagban (2.1. ábra) 4 db M5x8 csillagcsavar 4 db D5 alátét 4 db D5 rugós alátét • Szerelje fel a fűrészlap-védőlemezt kívül- ről a fűrészlapburkolatra, majd belülről rögzítse a 4 csillagcsavarral, a 4 alátéttel és a 4 rugós alátéttel.
  • Page 215 13. A hosszanti ütköző felszerelése (16. ábra) Helyezze a hosszanti ütközőt a lengőkar ol- dalsó furatába, állítsa be a skálán a kívánt hosszúságot, majd rögzítse az állítócsavar- ral. 14. A lengőkar-hosszabbító felszerelése (17. ábra) Helyezze a lengőkar-hosszabbítót a lengő- kar bal oldalán található nyílásba, majd ál- lítsa be, hogy a tűzifa jól feküdjön.
  • Page 216 m Üzembe helyezés Tartsa be a biztonsági utasításokat! • Javasoljuk, hogy nem biztonságos talaj esetén a cövekeket a furatokon keresz- tül a padlólemezbe vezetve biztosítsa el- csúszás ellen a gépet. • Szerelje fel az összes védő- és segédbe- rendezést • Ellenőrizze a himbabetét kopását, és szükség esetén cserélje ki.
  • Page 217 Fadarab maximális hosszúsága a fűrésze- - Törési helyek a csatlakozóvezetékek szak- léshez: 100 cm szerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt. Vegye figyelembe a himbán található ská- - Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való lát. áthajtás miatt. 4 Egyik kezével fogja meg a himba fogantyú- - Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzat- ját, és másik kezével a veszélyzónán kívül ból való...
  • Page 218 Váltóáramú motor • A hálózati feszültség 230 V~/50 Hz legyen. • A 25 méternél rövidebb hosszabbító veze- tékek keresztmetszete 1,5 négyzetmillimé- ter legyen, > 25 m / 2,5 négyzetmilliméter. • A hálózati csatlakozást 16 A-es lomha biz- tosítékok biztosítják. Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni: •...
  • Page 219 • A Rendszeresen ellenőrizze a fűrészlapot. Csak jól megélezett, nem repedt és nem deformált fűrészlappal dolgozzon. Kizá- rólag az EN 847-1 európai szabványnak megfelelő szerszámokat szabad behe- lyezni. • Az elkopott himbabetétet haladéktalanul cserélje ki. • Minden karbantartás és tisztítás után el- lenőrizze az összes biztonsági berende- zést.
  • Page 220 Hibakeresési útmutató Kérjük, ne felejtse el: A javítási és karbantartási munkálatok megkezdése előtt csatlakoztassa le a gépet a hálózatról. Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás 1. A motor A rögzítőanya nincs meghúzva Húzza meg a rögzítőanyát kikapcsolását követően a fűrészlap kilazul 2. A motor nem a) Kioldott a hálózati biztosíték a) Ellenőrizze a hálózati biztosítékot működik...
  • Page 222: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Rich- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice tline und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
  • Page 223 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern- Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan- falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
  • Page 224 és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

5905101901

Table des Matières