Page 1
Art.Nr. 5905101901 5905101850 | 02/2014 HS410 Wippkreissäge Kippisirkkeli Original-Anleitung Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Firewood Cutting Saw Kappsag for ved Translation from the original instruction manual Oversettelse fra original brukermanual Scie circulaires à bascule Vedkapningssåg Traduction du manuel d’origine Översättning av original-bruksanvisning Piła tarczowa kołyskowa...
Page 2
Deutschland Slovakia Nur für EU-Länder Len pre štáty EÚ Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
Page 3
Wippkreissäge Firewood Cutting Saw 4–39 Scie circulaires à bascule Sega circolare a bilanciere Wipzaag 40–77 Kippisirkkeli Kappsag for ved Vedkapningssåg 78–111 Piła tarczowa kołyskowa...
Page 4
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
Page 5
Dear customer, Cher client, we wish you a pleasant and successful working experi- Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès ence with your new scheppach machine. avec votre nouvelle machine scheppach. Advice: Remarque According to the applicable product liability law the man- Selon la loi en vigueur sur la responsabilité...
Page 6
Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem ScheppachFachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. HS410 Lieferumfang Wippkreissäge...
Page 7
Vérifier que la livraison soit bien complète. tions. • Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en • Use only original Scheppach accessories, wearing or oeuvre par l’étude du guide d’utilisation. replacement parts. You can find replacement parts • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser at your Scheppach dealer.
Page 8
Vorgängen. Die zulässigen Arbeitwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen. SchallLeistungspegel in dB Leerlauf LWA/Bearbeitung LWA = 94/104 dB(A) Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB Leerlauf LpAeq/Bearbeitung LpAeq = 83/93 dB(A) Für die genannten Emissionswerte gilt ein Messunsicher- heitszuschlag K = 4 dB.
Page 9
ple, the number of machines and adjacent operations. fluences, la particularité des locaux de travail, d’autres The permissible values per workstation can also vary from sources de bruit, etc., comme par exemple, le nombre de country to country. This information should nevertheless machines et des opérations effectuées à...
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Allgemeine Sicherheitshinweise • Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die an der Maschine arbeiten. • Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäße, sicherheits- und ge- fahrenbewusst unter Beachtung der Bedienungs- anweisung benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend...
n these operating instructions we have marked the places Dans ce guide d’utilisation, nous avons repéré les endroits that have to do with your safety with this sign: m relatifs à votre sécurité avec ce signe: m m Safety notes m Conseils de sécurité...
Page 12
• Das Umrüsten, sowie Einstell-, Mess- und Reini- gungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durch- führen. Netzstecker ziehen! • Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus- schalten. Netzstecker ziehen! • Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wie- derinbetriebnahme die Maschine wieder ordnungsge- mäß...
Page 13
mains before recommissioning. • Les branchements et réparations de l’équipement • Connection and repair work on the electrical instal- électrique ne doivent être effectués que par un spé- lation may be carried out by a qualified electrician cialiste de l’électricité. only.
Page 14
fänger an der Entstehungsstelle); – bestimmungsgemäße Einstellung der Absaughau- ben, Leitbleche, Spänefänger; – sofern vorhanden, Einschalten der Absauganlage, bevor die Bearbeitung beginnt; Es ist wichtig, dass: die Maschine während des Betriebs auf einem waage- rechten, ebenen Boden steht und dass der Fußboden um die Maschine herum eben, gut gewartet und frei von Abfällen wie z.
Page 15
– Proper setting of the extractor hoods, guide plate, (filtres à poussière à la source); chip collector; – réglage conforme des capots d’aspiration, déflec- – If available, activation of the extractor hoods be- teurs, filtres à copeaux; fore work starts; –...
mäß gewartet sind. m Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine entspricht der gültigen EGMaschinenricht linie. • Die Wippkreissäge ist als 1-Mann-Bedienplatz ausge- legt und nur im Außenbereich zu verwenden. • Die Wippkreissäge ist eine transportable Kreissäge. Sie ist nur zum Querschneiden von Brennholz mit Zuführwippe lt.
à son emploi prévu en observant les instruc- • The Scheppach machine may only be used, main- tions de service, en tenant compte de la sécurité et tained, and operated by persons familiar with it and en ayant conscience du danger! Eliminer notamment instructed in its operation and procedures.
Page 18
Fig. 1 m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Verletzungsgefahr für Finger und Händen durch das rotierende Sägeblatt bei unsachgemäßer Führung des Werkstückes.
• Blessures occasionnées par une lame de scie dé- when Scheppach special accessories are used. fectueuse. Contrôlez régulièrement l’intégrité de la • Even when all safety measures are taken, some re- lame de la scie.
Montage Benötigtes Montagewerkzeug: • Maulschlüssel SW8, SW13, SW14 • Innensechskant Größe 4 • Kreuzschlitzschraubendreher 1. Wippe montieren (Abb. 3) Befestigungsteile aus Beipackbeutel 28 (Fig. 2.1) 2 St. Sechskantschraube M8 x 60 4 St. Scheibe 8 mm 2 St. Sechskantmutter M8 selbstsichernd Montieren Sie die beiden Querstreben (10) an die In- nenseite der beiden Standfüße mit den beiden Sechs- kantschrauben und 2 Scheiben.
Page 21
Assembly Montage Required assembly tools: Outils de montage requis : Open-end wrench SW8, SW13, SW14 Clé à fourche SW8, SW13, SW14 Hexagon socket size 4 Vis à tête creuse de taille 4 Phillips screwdriver Tournevis à pointe cruciforme 1. Installation of the jig saw (Fig. 3) 1.
Page 22
Grundrahmen (3). Nun ziehen Sie alle Schrauben fest an. 5. Sägeblattschutz innen links montieren (Fig. 7) Fig. 7 Vormontierte Befestigungsteile: 1 St. Inbusschraube M 6 x 12 1 St. Kreuzschlitzschraube M 5 x 20 1 Scheibe 5 mm 1 St. Stoppmutter M 5 1 St.
Page 23
the lower hole at the left on the base frame (3). la droite de la plaque moteur (2) et à l’aide d’un boulon Now tighten all the screws. à tête hexagonale M8 x 35, dans le trou inférieur situé à la droite du châssis (3). Serrer toutes les vis.
Page 24
6. Sägeblattschutz innen rechts montieren. (Fig. 7.1, 7.2) Fig. 7.1 Befestigungsteile aus Beipackbeutel 27 (Fig. 2.1) 1 St. Inbusschraube M 6 x 12 (a vormontiert) 2 St. Kreuzschlitzschrauben M 5 x 10 2 St. Kunststoffstopfen 2 St. Scheibe D5 2 St. Federring D5 Sägeblattschutz rechts vorne (5) an die Wippe (2) mit einer Inbusschraube M 6 x 12 (a) montieren (Fig.
Page 25
7. Installation of saw blade guard at the inside right. (Fig. 7. Montage de la lame de scie à l’intérieur, à droite (Fig. 7.1, 7.2) 7.1, 7.2) Fastening parts from accessories kit 27 (Fig. 2.1) Pièces de fixation du kit d’accessoires 27 (Fig. 2.1) 1 piece socket head screw M 6 x 12 (a pre-installed) 1 vis à...
Page 26
9. Ausrichten des Sägeblattes (Abb. 10 und 11) Richten Sie das Sägeblatt (D) mittig zur Sägeblatt- Aussparung der Wippe aus, indem Sie die 4 Schrauben lockern und den Motor in die gewünschte Richtung ver- schieben. Danach ziehen Sie die 4 Sicherungsmuttern (E) an der Motorplatte fest an (Abb.
Page 27
9. Adjusting the saw blade, Fig. 10 and 11 9. Ajustement de la lame de scie (Fig. 10 et 11) Align the saw blade (D) to the centre of the saw blade Placer la lame de scie (D) au centre de l’encastrement recess of the sea-saw by loosening the 4 screws and des dents de scie en desserrant les 4 vis et en déplaçant moving the motor in the desired direction.
Page 28
12. Schutzblech montieren (Abb. 14, 15) Befestigungsteile aus Beipackbeutel 29 (Fig. 2.2) 2 St Kreuzschlitzschrauben M 6x 8 1 St. Verstellschraube Montieren Sie nun das Schutzblech mit den Kreuz- schlitzschrauben an die Wippe (Abb. 16) und drehen die Verstellschraube in die mittlere Bohrung (Abb. 17).
Page 29
12. Mounting of the guard panel (Fig. 14, 15) 12. Montage de la plaque de protection (Fig. 14, 15) Fastening components from the accessories kit 29 Pièces de fixation du kit d’accessoires 29 (Fig. 2.1) (Fig. 2 vis à tête cruciforme M 6x 8 2 pcs.
Page 30
15. Steckerkombination/EinAusschalter montieren (Abb. 18) Befestigungsteile: 4 St. Kreuzschlitzschrauben M 4 x 55 4 St. Scheiben D 4mm Montieren Sie die Steckerkombination an die Motor- platte mit 4 Schrauben und ziehen diese fest an. m Inbetriebnahme Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheits hinweise.
5. Mounting the plug combination/ON/OFF Button 15. Monter interrupteur combiné marche / arrêt (Fig. 18) (Fig. 18) éléments de fixation : Mounting parts: 4 vis à tête cruciforme M 4 x 55 4 pcs. hexagonal screws M 4x55 4 rondelles D 4mm 4 pcs.
Sägen Schalten Sie die Maschine ein. Warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl er- reicht hat. Legen Sie das Holz in die Wippe Minimale Holzlänge zur Sicherung sind 25 cm Maximale Holzlänge zum Sägen sind 100 cm Beachten Sie die Skala auf der Wippe. Fassen Sie mit einer Hand den Griff an der Wippe und mit der anderen Hand sichern Sie das Holz außerhalb des Gefahrenbereichs gegen verdrehen.
Sawing Scier Turn on the machine. Mettre la machine en service. Wait until the saw blade has reached full speed. Attendre que la lame de scie ait atteint la pleine Put the wood on the rocker. vitesse de rotation. Minimum wood length for locking is 25 cm Placer le bois dans la bascule Maximum wood length for sawing is 100 cm Longueur minimale de bois pour la fixation 25 cm...
Page 34
• Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolati- onsschäden lebensgefährlich. Elektronische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä- den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprü- fen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä- gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Page 35
be used and are highly dangerous due to the insulation • Fissures, dues au vieillissement de la matière iso- damage. lante. Il est impératif de ne pas utiliser des câbles de rallonge Check electrical connecting leads regularly for damage. électriques présentant de tels défauts, ils représentent un danger de mort de par leur endommagement de l’iso- Ensure that the connecting lead is not attached to the mains supply when you are checking it.
Page 36
Wartung Warnung: Vor Wartungs- und Einstellarbeiten Maschine ausschalten und Stecker ziehen. Anleitung bei der Maschine aufbewahren. Maschine sauber halten. Beim Reinigen Schutzbrille tragen. Vorsicht: Kunststoffteile des Tisches nicht mit aggressi- ven Mitteln reinigen. Ein mildes Spülmittel auf einem feuchten Tuch wird empfohlen. An die Maschine darf kein Wasser kommen.
Page 37
Maintenance Maintenance Warning: Turn off the machine and disconnect from the Avertissement : Avant d’effectuer des travaux de réglage, power supply before conducting maintenance work or éteignez la machine et tirez la prise de courant. settings. Gardez le mode d’emploi à proximité de la machine. Store the manual close to the machine.
Störungsabhilfe Bitte beachten Sie: Nehmen Sie die Maschine immer vom Stromkreis, bevor Sie Wartungs- oder Reparaturmaßnahemn ergreifen. Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Sägeblatt löst sich Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen nach Abschalten des Motors 2. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen b) Verlängerungsleitung defekt...
Troubleshooting table Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out main tenance work. Problem Possible Cause Help Saw blade gets loose Fastening nut tightened insufficiently Tighten fastening nut, M20 left-handed after turning off the thread motor...
Page 40
D-89335 Ichenhausen Egregio cliente, Le auguriamo buon divertimento e successo nel lavoro con il suo nuovo apparecchio scheppach. NOTA: Il produttore di questo apparecchio non assume re- sponsabilità, secondo la relativa legge vigente, per danni all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi: •...
Page 41
D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Arvoisa asiakkaamme, Wij wensen U veel plezier en succes bij het werken met toivomme että uusi scheppach-koneenne palvelee hyvin het nieuwe apparaat van scheppach. puutöis- WENK: De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens sänne...
Page 42
Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’appa- recchio studiando le istruzioni per l’uso. • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, im- piegare solo pezzi originali Scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato Scheppach. •...
Page 43
Näitä osia saat Scheppach-kauppiaaltasi. • Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen al- • Kun tilaat varaosia, muista ilmoittaa samalla koneesi leen ori ginele onderdelen van Scheppach gebruiken. tyyppi ja valmistusvuosi. Reser ve onderdelen zijn bij uw Scheppach-speciaal- zaak verkrijgbaar. •...
Page 44
necessarie. Fattori che possono influenzare il livello di immissione presente sul posto di lavoro nel momento in questione, comprendono la durata degli effetti, le carat- teristiche peculiari del luogo di lavoro, ulteriori fonti di rumore, ecc., ad es. il numero delle macchine e processi che avvengono in luoghi adiacenti.
Page 45
sieniveau op de werkvloer kunnen beïnvloeden hebben esim. koneiden lukumäärä ja lähellä olevat tapahtumat. te maken met de duur van de inwerking, het karakter Sallitut työpaikka-arvot voivat myöskin vaihdella maasta van het werkvertrek zelf, andere geluidsveroorzakers enz. toiseen. Nämä tiedot mahdollistavat kuitenkin sen, että waaronder bijvoorbeeld het aantal machines en vooraf- käyttäjät voivat paremmin arvioida vaarat ja riskit.
Attenzione! Tenere lontani Non utilizzare i bambini la macchina dall’ambiente in ambienti di lavoro umidi. In queste istruzioni per l’uso abbiamo indicato i punti che riguardano la Sua sicurezza con questo simbolo: m m Avvertenze relative alla sicurezza • Distribuire le istruzioni per l’uso a tutte le persone che lavorano con la macchina.
Page 47
Attentie! Houd kinderen Huomio! Älä Pidä lapset Gebruik het uit de buurt käytä konetta poissa työalu- apparaat niet van het märässä eelta. in het water. werkterrein paikassa. In deze gebruiksaanwijzing hebben we de plaatsen, die met Tässä käyttöohjeessa olemme kaikki ne kohdat, jotka kos uw veiligheid te maken hebben, van dit teken voorzien: m kevat turvallisuuttanne, merkinneet tällä...
Page 48
• Spegnere il motore prima di procedere all’eliminazio- ne di guasti. Estrarre la spina. • In caso di fessura rovinata sostituire il supporto. Staccare la spina dalla presa di corrente! • Durante tutte le operazioni la macchina deve essere collegata ad un impianto di aspirazione . Osservare le relative norme di utilizzo.
Page 49
• Alleen goed geslepen, niet vervormde zaagbladen • Pikateräksestä tehtyjä pyörösahanteriä ei saa käyt- zonder scheurtjes gebruiken. tää. • Cirkelzaagbladen uit sneldraaistaal, die op zware last • Jakoveitsi on tärkeä suojalaite. Se ohjaa työkappalet- berekend zijn, mogen niet gebruikt worden. ta ja sulkee sahausraon pyörösahanterä...
Page 50
conservati e depositati in luogo asciutto, in posizione alta, chiusi a chiave, al di fuori dalla portata dei bambini. • Non tirare il cavo per staccare la spina dalla presa di corrente. Proteggere il cavo da calore, olio e superfici taglienti.
Page 51
Veilige bediening Turvallinen käyttö Het is belangrijk voor alle werknemers: On tärkeää, että kaikille työntekijöille: om adequaat getraind te worden in het gebruik, afstel- annetaan asianmukaista opastusta koneen käytöstä, len en bediening van de machine; säädöstä ja toiminnasta; om instructies te ontvangen over de factoren die in- annetaan opastusta tekijöistä, jotka vaikuttavat me- vloed hebben op blootstelling aan lawaai, bijvoor- lualtistukseen, esim.:...
(quando possibile, le lame devono sempre essere trasportate in una cassetta degli strumenti); che nessun pezzo di forma circolare sia tagliato utiliz- zando la segatrice in modalità tavolo circolare. 10 che la macchina sia spenta, se senza supervisione; 11 che i guasti nella macchina (i dispositivi di sicurezza o le lame) siano segnalati immediatamente una volta rilevati 12 che impari le misure di sicurezza per la pulizia, ma-...
lies te reduceren; kotelossa); – ademhalingsbescherming, om het inademen van että pyöreää puuta ei leikata pyöröpöytäsahausko- schadelijk stof te reduceren; netilassa; – handschoenen tijdens handelingen met zaag- 10 että kone kytketään pois päältä, jos kukaan ei valvo bladen (wanneer mogelijk, moeten zaagbladen sitä;...
loghi. Si devono utilizzare solo attrezzi e accessori originali • A secondo del taglio e del tipo di legno (legno mas- siccio, compensato, o pannelli di masonite), impiega- re la lama per segatrice adatta, in conformità con la norma EN 847-1. Osservare gli accessori speciali de- gli utensili alla fine delle presenti istruzioni d’uso.
moet vrij zijn van storende delen, om ongevallen te • Valmistajan antamia turva-, työ- ja huolto-ohjeita täy- voorkomen. tyy noudattaa samoin teknisissä tiedoissa mainittuja • In principe moeten alle te bewerken stukken steeds mittoja. Kysymykseen tulevia tapaturmantorjubtaoh- vrij van vreemde voorwerpen zoals bijvoorbeeld nagels jeita ja muita yleisesti tunnustettuja turvateksisiä...
Page 56
Fig. 1 • Rischi residui possono essere ridotti al minimo se vengono osservati: le „note di sicurezza“, „I’impie- go conforme alle norme“ e le istruzioni sull’uso al completo. • Macchina, Fig. 1, 2, 2.1, 2.2 Motore con telaio 15 Impugnatura Bilanciere 16 Guarnizione bilan- ciere...
Page 57
nog niet bekende risico’s bestaan. mukaisesti. Noudata tarkasti koneen käyttöohjetta. • Deze overige risico’s kunnen geminimaliseerd wor- den, als de „Veiligheidswenken“ en het „Gebruik volgens de voorschriften“ en de gebruiksaanwijzing in z’n geheel in acht genomen worden. Machinedescriptie, Fig. 1, 2, 2.1, 2.2 Varusteet, kuvat 1, 2, 2.1, 2.2 1 Motor met frame 15 Handgreep...
Page 58
Montaggio Attrezzi di assemblaggio richiesti: Chiave inglese regolabile SW8, SW13, SW14 Presa di corrente esagonale dimensione 4 Cacciavite Phillips 1. Installazione del seghetto alternativo (Fig. 3) Parti di fissaggio dal kit di accessori 28 (Fig. 2.1) 2 bulloni esagonali M8 x 60 4 guarnizioni 8 mm 2 bulloni esagonali M8 auto-bloccanti.
Page 60
della placca del motore (2) e con un bullone esagonale M8 x 35 nel buco situato nella parte inferiore del di- spositivo (3). Ora stringere tutte le viti. 5. Installazione del portasega sulla parte sinistra (interna) Fig. 7 (Fig. 7) Parti di fissaggio pre-installate: 1 vite a testa cilindrica con esagono incassato M 6 x 1 vite TPS (testa piana svasata) M 5 x 20...
Page 61
een zeskantbout M8 x 35 in het onderste gat aan de alempaan reikään (3). linkerzijde op het basisframe (3) Kiristä nyt kaikki ruuvit. Draai nu alle schroeven vast. 5. Installeer zaagbladbescherming aan de linker binnenzijde 5. Sahanterän suojuksen asennus sisävasemmalle (Kuva (Fig.
Page 62
7. Installazione del portasega sulla parte destra (interna) Fig. 7.1 (Fig. 7.1, 7.2) Parti di fissaggio dal kit di accessori 27 (Fig. 2.1) 1 vite a testa cilindrica con esagono incassato M 6 x 12 (pre-installata) 2 viti TPS (testa piana svasata) M 5 x 10 2 tappi in plastica 2 guarnizioni D5 2 anelli elastici D5...
Page 63
7. Installatie van de zaagbladbescherming aan de rechter 7. Sahanterän suojuksen asennus sisäoikealle. (Kuvat 7.1, binnenzijde. (Fig. 7.1, 7.2) 7.2) Bevestigingsonderdelen uit accessoireset 27 (Fig. 2.1) Kiinnitysosat lisävarustesarjasta 27 (Kuva 2.1) 1 stuks inbusschroef M6 x 12 (voorgeïnstalleerd) 1 kpl. kolokantaruuveja M 6 x 12 (valmiiksi asennettu) 2 stuks kruiskopschroef M5 x 10 2 kpl.
Page 64
9. Regolare la lama, (Fig. 10 e 11) Allineare la lama circolare (D) al centro della rientranza del vacillatore allentando le 4 viti e muovendo il motore nella direzione desiderata. Quindi stringere le 4 viti di sicurezza (E) alla piastra del motore (Fig.
Page 65
9. Afstellen van het zaagblad Fig. 10 en Fig. 11 9. Sahanterän säätö (Kuvat 10 ja 11) Lijn het zaagblad (D) uit op het midden van de zaagbla- Kohdista sahanterä (D) keinulaudassa olevan sahanterä- duitsparing van de oscillerende zaag door het loszetten syvennyksen keskelle löysentämällä...
Page 66
12. Montare il pannello (Fig. 14, 15) Parti di fissaggio dal kit di accessori 29 (Fig. 2.2) 2 viti a stella M 6x 8 1 vite di regolazione Montare la lamiera di protezione con le viti a stella sul bilanciere (Fig. 14) e ruotare la vite di regolazione nel foro centrale (Fig.
Page 67
12. Montage van de beschermingsplaat (Fig. 14, 15) 12. Suojapaneelin kiinnitys (Kuvat 14, 15) Bevestigingsonderdelen uit de accessoireset 29 (Fig. Kiinnitysosat lisävarustesarjasta 29 (Kuva (2.2) 2.2) 2 kpl ristipääruuveja M 6x 8 2 st. Kruiskopschroeven M6x8 1 kpl säätöruuvi 1 st. stelschroef Asenna nyt suojapelti ristipääruuveilla kippiin (Kuva 14) Monteer nu de beschermplaat met de kruiskopschroeven ja kierrä...
Page 68
15. Montaggio gruppo prese/interruttore ONOFF (Fig. 18) Elementi di fissaggio: 4 viti a croce M 4 x 55 4 rondelle D 4mm Montare il gruppo prese sulla piastra motore con 4 viti e fissare bene. Avviamento Prima di avviare la macchina osservare le indicazioni di sicurezza.
15. Stekkercombinatie/Aanuitschakelaar monteren (afb. 15. Pistokeyhdistelmän /päälle /pois päältä kytkimen asen nus (Kuva 18) Bevestigingsmateriaal: Kiinnitysosat: 4 st. zeskantbouten M4x55 4 kpl ristipääruuveja M 4 x 55 4 st. carrosseriering D 4mm 4 kpl levyjä D 4mm Monteer de stekkercombinatie aan de motorplaat met Asenna pistokeyhdistelmä...
Segatura Accendere la macchina. Aspettare finchè la sega abbia raggiunto la velocità di regime. Inserire il legno nel perno. Lunghezza minima del legno 25 cm Lunghezza massima del legno 100 cm Si prega di fare riferimento alla scala sull’oscillatore. Afferrare la maniglia sul seghetto alternativo con una mano e con l’altra blocccare il legno al di fuori della zona pericolosa.
Zagen Sahaus Schakel de machine in. Kytke kone päälle. Wacht tot het zaagblad op snelheid is. Odota kunnes sahanterä on saavuttanut täyden no- Leg het hout op de schommel. peutensa. Minimum lengte van het hout voor vergrendeling is Aseta puu keinuun. 25 cm.
Page 72
• Incrinature provocate da degradazione dell’isolamen- Una simile linea di allacciamento elettrico difettosa non deve essere impiegata, e rappresenta un pericolo mortale a causa dei difetti di isolamento. Verificare regolarmente che i cavi di allacciamento elet- trico non presentino guasti. Durante il controllo prestare attenzione che i cavi di allacciamento non siano collegati alla rete di corrente.
Page 73
• Johdon katkeaminen, koska jodon yli on ajettu. • Scheuren door verouderde isolatie. Dergelijke, beschadigde elektrische leidingen mogen niet • Katkaisukohdat, jotka ovat aiheutu neet siitä, että on gebruikt worden en zijn door de beschadiging van de ajettu liitosjohtojen yli. isolatie levensgevaarlijk.
Page 74
Manutenzione Osservare le norme di sicurezza! Durante ogni intervento di manutenzione e pulizia spe- gnere il motore ed estrarre la spina. Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza vanno ri- montati immediatamente al termine della riparazione o della manutenzione. •...
Page 75
Onderhoud Huolto Let op de veiligheidsaanwijzingen! Huomioi turvaohjeet! Bij alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de mo- Kaikkien huolto- ja puhdistustöiden yhteydessä sammuta tor uitschakelen en de netsteker uit de wandcontactdoos moottori ja vedä virtapistoke irti. halen. Kaikki suoja- ja turvalaitteet on asennettava heti korjaus- Alle beschermings- en beveiligingsinrichtingen moeten ja huoltotöiden päätyttyä...
In caso di anomalie Anomalie Possibile causa Soluzione Il motore non si avvia a) Mancanza di corrente a) Verificare il fusibile di rete b) Interruttore, condensatore difettosi b) Far controllare da un elettricista c) Cavo elettrico di prolunga difettoso c) Staccare dalla rete, controllare, se necessario sostituire Nastro sega non scorre a) Guida malregolata per l‘uso...
Page 78
Senere klager kan ikke tas i betraktning. • Kontroller at leveransen er fullstendig. • Før du begynner å bruke maskinen, må du gjøre deg kjent med den ved å lese denne brukerveiledningen nøye. • Benytt kun originale Scheppach tilbehør, slitasje- el-...
Page 79
önskar dig en angenäm och framgångsrik arbetserfa- świetle obowiązującego prawa dotyczącego renhet med din nya scheppach maskin. odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia Råd: nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu Enligt den tillämpbara lagen för produktansvar så är till- lub poprzez jego działanie, podczas:...
Page 80
Du kan få tak i reservedeler hos din Scheppach-forhandler. • Inkluder delenummeret når du bestiller og oppgi type og produksjonsåret til maskinen. HS410 Leveringsstatus Vedkapper Rammemotor Vugge Deksel for indre sagblad Deksel for ytre sagblad Beskyttelse for venstre sagblad Beskyttelse for høyre sagblad...
Page 81
Scheppach handlare. • Części zamienne można otrzymać u dealera. • Przy zamówieniach należy podać nasze numery • I samband med beställning, inkludera vårt artikel- artykułów, a także typ i rok produkcji urządzenia. nummer och typen av konstruktion och året som ma- skinen tillverkades.
Page 82
Lydnivå i dB Frigang LWA/ Prosessering LWA = 94/104 dB(A) Lydnivå ved arbeidsstasjonen i dB Frigang LpAeq/ Prosessering LpAeq = 83/93 dB(A) En tillatt måleusikkerhet K = 4 dB gjelder de nevnte utslippsverdiene. Informasjon om støvutslipp Støvutslippverdiene er målt i henhold til ”prinsippene for testing av støvutslipp”, gitt av kommiteen av tre- virkeeksperter, er under 2 mg/m3.
fall göra det möjligt för användaren att bättre uppskatta Poziom hałasu w dB Bieg jałowy LWA/Praca LWA = 94/104 dB(A) faror och risker.Ljudnivå i dB Poziom ciśnienia akustycznego na stanowisku pracy w dB Tomgång LWA/ Upparbetning LWA = 94/104 dB(A) Ljudnivå...
Page 84
festet på maskinen.. • Se til at sikkerhetsinstruksene og advarslene som er festet på maskinen alltid er komplette og fullt lese- lige. • Kontroller alle strømforsyningsledninger. Ikke bruk skadete ledninger. • Hold barn unna maskinen når det er tilkoblet strøm- forsyningen..
Page 85
• Endast verktyg som överensstämmer med den Euro- naprawić (oddać do naprawy)!Należy korzystać wyłącznie z narzędzi, które odpowiadają europejsk- peiska normen, EN 847-1 kan användas. • Uppmärksamma alla säkerhetsinstruktioner och var- iej normie EN 847-1. ningar som sitter på maskinen. •...
Page 86
• Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett. • Sikre at bryteren er skrudd av når du setter pluggen inn i hovedstøpselet. • Ved utendørs bruk, benytt kun skjøteledninger som er merket for, og godkjente for utendørs bruk. •...
Page 87
• Undvik att röra vid jordade delar (som exempelvis rör, • Po przeprowadzeniu prac naprawczych i konserwa- cyjnych wszystkie elementy ochronne i zabezpiec- radiatorer, elektriska kokare, kylningsanordningar). • Strömdrivna verktyg som inte används bör förvaras på zenia należy zamontować z powrotem. en torr plats, upplyfta eller bakom lås för att hålla •...
Page 88
• Benken for sirkelsagen er utformet kun for maskin- messig arbeid med tre og materialer som ligner tre. Kun originale Scheppach-verktøy og tilbehør skal brukes. Benytt de nødvendige sagbladene i henhold til normen EN 847-1, avhengig av typen kapp og tretype (fast tre, finer eller sponplater).
Endast • Maszyna może być stosowana wyłącznie do obróbki Scheppach verktyg och tillbehör i original kan an- drewna opałowego. vändas. Använd det erforderliga sågbladet i enlighet • Niezależnie od średnicy drewna do kołyski można med normen EN 847-1 beroende på...
Page 90
Vilkårlige endringer av maskinen fristiller produsenten for alt ansvar når det gjelder skader. • Scheppach-maskinen skal bare brukes med originalt tilbehør og originale verktøy som er laget av produ- senten. • Enhver annen bruk er ikke i henhold til tiltenkt bruk .
• Maszynę powinny obsługiwać, utrzymywać w • Scheppach maskinen får endast användas med tillbe- sprawności i naprawiać wyłącznie osoby, które hör och verktyg i original framställda av tillverkaren. • Någon annan användning överskrider auktoriseringen.
Page 94
Montering Nødvendig monteringsverktøy: Åpen fastnøkkel SW8, SW13, SW14 Sekskantnøkkel størrelse 4 Stjerneskrujern 1. Installering av løvsag (Fig. 3) Festedeler fra tilbehørssett 28 (Fig. 2.1) 2 sekskantbolter M8 x 60 4 skiver 8 mm 2 selvlåsende M8 sekskantbolter Installer de to tverrstengene (10) på innsiden av de to stativene med de to sekskantboltene og 2 skiver.
Page 96
nedre hullet til venstre på fundamentrammen. Stram nå alle skruer. 5. Installer innvendig venstre sagbladvern (Fig. 7) Fig. 7 Forhåndsinstallerte festedeler: 1 sylinderhodeskrue M 6 x 12 1 stjerneskrue M 5 x 20 1 skive 5 mm 1 stoppmutter M 5 1 mutter M 6 som avstandsstykke Installer sagbladvernet innvendig til venstre (1) for sag- vippen (2) med en sylinderhodeskrue M6 x 12 (3).
Page 97
po lewej stronie ramy bazowej (3). Następnie przykręć wszystkie śruby. 5. Montaż wewnętrznej, lewej osłony tarczy tnącej 5. Installera sågklingsskyddet på vänster insida (Fig. 7) (rys. 7) Części zamontowane uprzednio: Förinstallerade fästdelar: 1 śruba inbusowa M 6 x 12 1 insexskruv M 6 x 12 1 śruba z rowkiem krzyżowym M 5 x 20 1 skruv med krysspår M 5 x 20 1 fjäderbricka 5 mm...
Page 98
7. Installering av innvendig høyre sagbladvern. (Fig. 7.1, Fig. 7.1 7.2) Festedeler fra tilbehørssett 27 (Fig. 2.1) 1 sylinderhodeskrue M 6 x 12 (a forhåndsinstallert) 2 stjerneskruer M 5 x 10 2 plastplugger 2 skiver D5 2 låseringer D5 Installer sagbladvernet foran til høyre (5) for sagvippen (2) med en sylinderhodeskrue M6 x 12 (a) (Fig.
Page 99
7. Installation av sågklingsskyddet på höger insida. (Fig. 7. Montaż wewnętrznej, prawej osłony tarczy tnącej 7.1, 7.2) (rys. 7.1, 7.2) Części mocujące z kompletu z akcesoriami 27 (rys. 2.1) Fästdelar från tillbehörssats 27 (Fig. 2.1) 1 śruba imbusowa M 6 x 12 (a uprzednio zamontowana) 1 insexskruv M 6 x 12 (en förinstallerad) 2 śruby z rowkiem krzyżowym M 5 x 10 2 skruvar med krysspår M 5 x 10...
Page 100
9. Justering av sagbladet Fig. 10 og 11 Rett inn sagbladet (D) til senter av sagbladnisjen på sagvippen ved å løsne de 4 skruene og flytte motoren i ønsket retning. Stram så de 4 sikkerhetsskruene (E) til motorplaten (Fig. 12). 10.
Page 101
9. Ustawienie tarczy tnącej (rys. 10 und 11) 9. Justering av sågklingan (Fig. 10 och Fig. 11) Rikta sågklingan (D) till mitten av sågklingans försänk- Ustaw tarczę tnącą (D) centralnie w stosunku do wnęki tarczy tnącej kołyski, luzując 4 śruby i przesuwając silnik ning på...
Page 102
12. Montering av vernepanelet (Fig. 14 og 15) Festekomponenter fra tilbehørssett 29 (Fig. 2 stk. dype skruer M6x8 1 stk. justeringsskrue Monter beskyttelsespanelet med skruene til vuggen (Fig. 16) og skru justeringsskruene inn i senterhullet (Fig. 17). 13. Montering av langsgående sperre (Fig. 16) Sett nå...
Page 103
12. Montaż blachy ochronnej (rys. 14, 15) 12. Montering av skyddspanelen (Fig. 14, 15) Fästkomponenter från tillbehörssats 29 (Fig. 2.1) Części mocujące z kompletu z akcesoriami 29 (rys. 2.2) 2 pcs. krysskruvar M 6x 8 2 śruby z rowkiem krzyżowym M 6x 8 1 pc.
Page 104
15. Monter kontaktkombinasjonen/AV/P knappen (Fig. 18) Monteringsdeler: 4 stk. hexmuttereM 4x55 4 stk. vanlige pakninger D 4mm Monter kontaktenheten til motorbordet med 4 skruer, og stram dem godt. m Første kjøring Før igangsetting må sikkerhetsmeldingene overholdes. • Maskinen må sikres mot skliing med gulvnagler gjen- nom hullene i gulvpanelet om gulvet er ujevnt.
Page 105
15. Montaż przełącznika/wtyczki (rys. 18) 15. Montering av Knappen till stickproppskombinationen/ PÅ/AV (Fig. 18) Części montażowe: 4 śruby z rowkiem krzyżowym M 4 x 55 Monteringsdelar: 4 podkładki D 4mm 4 pcs. sexkantmuttrar M 4x55 Zamontuj przełącznik/wtyczkę do płyty silnika za 4 pcs.
ges på. MERK! Ikke la maskinen gå uten oppsyn. Skru av maskinen hvis du slutter å jobbe, og trekk ut hovedkontakten. m Elektrisk kobling Den elektriske motoren er koblet slik at den er klar for kjøring. Koblingen korresponderer til de relevante VDE- og DIN-forskriftene.
W czasie piłowania wywieraj na kołyskę nacisk Ta bort den sågade veden från vridarmen innan du wyłącznie w takim stopniu, aby liczba obrotów tarczy tnącej nie zmniejszyła lägger dit nästa bit. Usuń obrobione drewno z kołyski, gdy ta powróci do OBSERVERA! swojej wyjściowej pozycji, a tarcza tnąca zostanie osłonięta.
Page 108
Dersom du sender motoren tilbake, alltid send hele driftsenheten med bryteren. • Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tilslut- ning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt ud- valgte tilslutningssteder ikke er tilladt. • Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation.
Page 109
förfrågningar. • Dane z typu maszyny z tabliczki • Motortillverkare W przypadku odsyłania silnika należy zawsze przesłać kompletną jednostkę napędową. • Typ av ström • Produkt spełnia wymogi normy EN 61000-3-11 i podle- • Information om maskinmodell och fabrikat ga specjalnym warunkom podłączania. Oznacza to, że Om du skickar tillbaka motorn, skicka då...
Page 110
Problemløsningstabell Advarsel: Av driftsmessige sikkerhetshensyn, skru alltid av sagen og ta ut strømkontakten før du utfører vedlikeholdsarbeid. Problem Mulig grunn Løsning Sagbladet blir løst etter at sagen er Festemutteren er ikke strammet nok Stram festemutteren, M20 venstre skrudd av håndtak Motoren starter ikke a) Festemutteren er ikke strammet nok a) Sjekk hovedsikringen...
Felsökningstabell Varning: I driftsäkerhetens intresse, stäng alltid av sågen och dra ut huvudstickproppen innan underhållsarbete genomförs. Problem Möjlig orsak: Hjälp Sågbladet sitter löst efter Fästmutter otillräckligt åtdragen Dra åt fästmutter, M20 vänster- ifrånslagning gängad Motorn startar inte a) Fästmutter otillräckligt åtdragen a) Kontrollera huvudsäkringen b) Defekt förlängningskabel b) Se "Elanslutning"...
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Rich- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice tline und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
Page 116
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...