Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 50

Liens rapides

HVLP-Niederdruck-Spritzsystem SmartFinish
HVLP-lagedruk-spuitsysteem SmartFinish
Système de pulvérisation basse pression HVLP SmartFinish
Sistema a spruzzo a bassa pressione HVLP SmartFinish
SmartFinish HVLP low pressure spraying system
HVLP-Nízkotlaký stříkací systém SmartFinish
DE
NL
FR
IT
GB
CZ

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Storch HVLP SmartFinish

  • Page 1 HVLP-Niederdruck-Spritzsystem SmartFinish HVLP-lagedruk-spuitsysteem SmartFinish Système de pulvérisation basse pression HVLP SmartFinish Sistema a spruzzo a bassa pressione HVLP SmartFinish SmartFinish HVLP low pressure spraying system HVLP-Nízkotlaký stříkací systém SmartFinish...
  • Page 2 Vielen Dank für Ihr Vertrauen zu STORCH. Mit dem Kauf haben Sie sich für ein Qualitäts-Produkt entschieden. Haben Sie trotzdem Anregungen zur Verbesserung oder aber vielleicht einmal ein Problem, so freuen wir uns sehr, von Ihnen zu hören. Bitte sprechen Sie mit Ihrem Außendienst-Mitarbeiter oder in dringenden Fällen auch mit uns direkt.
  • Page 3: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Die folgenden Warnhinweise beziehen sich auf Einstellung, Bedienung, Erdung, Wartung und Reparatur des Produkts. Das Symbol mit dem Ausrufezeichen steht bei einem allgemeinen Warnhinweis, und das Gefahren- symbol bezieht sich auf Risiken, die während bestimmter Arbeiten auftreten. Konsultieren Sie diese Warnhin- weise regelmäßig.
  • Page 4 Alle Teile des Spritzsystems einschließlich Pumpe, Schläuche, Spritzpistole und Objekte im und in der Nähe des Spritzbereichs müssen zum Schutz vor statischen Entladungen und Funken richtig geerdet werden. Nur originale Luftschläuche von STORCH verwenden. Überprüfen, ob alle Behälter und Auffangsysteme geerdet sind, um statische Entladungen zu verhindern.
  • Page 5 Gefahr durch giftige Flüssigkeiten oder Dämpfe Giftige Flüssigkeiten oder Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in die Augen oder auf die Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden. Lesen Sie die Materialsicherheitsdatenblätter (MSDS), um sich über die jeweiligen Gefahren der verwendeten Flüssigkeit zu informieren.
  • Page 6 Komponentenbezeichnung Bezeichnung Bezeichnung Luftschlauchanschluss Netzkabel Ein- / Aus-Schalter Rücksetzbarer Überlastschalter Düsenfach zum Verstauen von bis zu vier Düsen- Schnellkupplung Luftschlauch zur Pistole sätzen Luftventil zum Abstellen der Luftzufuhr zur Pistole Transportgriff Luftschlauch 9 m Fach zum Verstauen des Netzkabels Schlauchband zum Verstauen des Luftschlauchs Luftfilter (Vor- und Hauptfilter) für saubere Luftzu- Staufach fuhr für den Motor...
  • Page 7 Anschluss an Material und Luftzufuhr Spritzpistole mit Hängebecher Den Luftschlauch an die Turbine anschließen und mit der Hand festziehen. Den Luftschlauch an der anderen Seite am Lufteingang anschließen. Den Becher bis zu 3/4 befüllen und wie auf der Abb. gezeigt mit Pistolendeckel verschließen. Anschluss an die Stromversorgung Das Netzkabel der Turbine in eine geerdete Steckdose einstecken.
  • Page 8 Wartung Das Spritzgerätesystem ist bereits für die gesamte Lebensdauer geschmiert. Die einzigen erforderlichen War- tungsmaßnahmen sind Filterreinigung und -wechsel. Filtereinsatz Der Spritzgerätefilter muss sauber sein, um ausrei- chenden Luftdurchsatz zur Kühlung des Motors und zur Zerstäubung des Materials zu gewährleisten. Das Spritzgerät besitzt an der Frontplatte eine Luftfilter- anzeige.
  • Page 9 Fehlerbehebung Problem Ursache Lösung Keine Materialförderung Keine ausreichende Menge Beschich- Becher auffüllen tungsstoff im Hängebecher, Behälterdichtung auf Undichtigkeiten Beschichtungsstoff zu hochviskos, überprüfen. Deckel gegebenenfalls Schlauch zum Rückschlagventil und / festziehen oder Rückschlagventil verstopft, Luft- Beschichtungsstoff verdünnen (siehe schlauch nicht richtig montiert, Düse Merkblatt Hersteller) zu klein, Düse verstopft, Pistolen- deckel und Hängebecher nicht korrekt...
  • Page 10 Reparatur Demontage des Spritzgeräts Um Verletzungen und einen elektrischen Schlag zu ver- meiden, vor Reparaturarbeiten das Spritzgerät ausschal- ten und das Netzkabel ausstecken. Die vier Flügelschrauben (18) entfernen und die Filter- halterung (17), den Vorfilter (20) und den Hauptfilter (16) abnehmen.
  • Page 11 Auswechseln der Turbine Bauen Sie die Turbine wieder zusammen und tragen Sie Beim Zusammenbau der Turbine muss UNBEDINGT dazu auf die Gewinde der drei Schrauben (14) primerfreien Gewindekleber verwendet werden. extrastarken Gewindekleber auf. Tragen Sie außerdem Gewindekleber auf die Innengewinde der Distanzstücke Siehe Teilezeichnung.
  • Page 12 Ersatzteilliste Elektronik Pos. Art.-Nr. Bezeichnung Anzahl Pos. Art.-Nr. Bezeichnung Anzahl 1 68 42 86 Kabel, schwarz 9 68 42 96 Kabel, weiß 2 68 42 87 Kabel, schwarz 10 68 42 82 Steckdose 3 68 42 88 Kabel, grün/gelb 11 68 42 67 Sicherungsautomat, 8 A 4 68 42 89 Kabel, weiß...
  • Page 13 Ersatzteilliste Gehäuse Pos. Art.-Nr. Bezeichnung Anzahl Pos. Art.-Nr. Bezeichnung Anzahl 1 68 42 04 Gehäuse, unten 33 68 42 05 Hängebecherpistole 3 68 42 47 Deckel 34 68 42 46 Schlaufe 4 68 42 48 Griff 35 68 42 43 Ablage Schlauch 6 68 42 49 Deckel Zubehörfach 49 68 42 02 Ventil, Luftregulierung 8 68 42 51...
  • Page 14: Ersatzteilliste

    Ersatzteilliste Pos. Art.-Nr. Bezeichnung Anzahl Pos. Art.-Nr. Bezeichnung Anzahl 2 68 42 71 Metallgehäuse Motor 31 68 42 81 Dichtung Drucksensor 5 68 42 72 Drucksensor 32 68 42 67 Sicherungsautomat, 8A 9 68 42 73 O-Ring 36 68 42 82 Steckdose 11 68 42 66 Motor 39 68 42 95 Luftschlauch 14 68 42 74 Sechskantschraube...
  • Page 15: Technische Daten

    Bedienung der SmartFinish Hängebecherpistole Inhaltsverzeichnis Seite Technische Daten Pistolenbeschreibung Vorgehensweise zur Druckentlastung Reinigung der Spritzpistole Fehlersuche am Rückschlagventil Auswechslen der Nadel Einstellung des Ansaugrohres Fehlerbehebung 20 - 21 Detailzeichnung Technische Daten Maximaler Materialeingangsdruck 3,5 bar Maximaler Lufteingangsdruck 0,7 bar Schallpegel* weniger als 65,0 dBA Lärmpegel* weniger als 65,0 dBA...
  • Page 16: Vorgehensweise Zur Druckentlastung

    Vorgehensweise zur Druckentlastung dringen von unter Druck stehendem Material in die Haut, durch Verschütten von Material und durch bewegliche Teile zu vermeiden, halten Sie das Verfahren zur Dru- ckentlastung an, wenn der Spritzvorgang abgeschlossen ist, sowie vor der Reinigung, Prüfung oder Wartung des Befolgen Sie die Vorgehensweise zur Druckentlastung, Geräts.
  • Page 17 Spritzen Einstellung des Spritzbildes 1. Die Pistole in einem Abstand von ca. 150 - 200 mm senkrecht zur Oberfläche halten. Richtig Falsch 2. Die Spritzpistole bewegen, bevor der Abzug betäti- gt wird. Die Pistole gerade und gleichmäßig führen. Am Ende der Bewegung den Abzug loslassen. 3.
  • Page 18: Auswechseln Der Nadel

    Fehlersuche am Rückschlagventil Wird empfohlen, wenn Material im Rückschlagventil ist. Funktionstest Rückschlagventil 1. Das Rückschlagventil von den Luftschläuchen lösen. 2. Das Rückschlagventil losschrauben. 3. Das Ventil am Knopf herausziehen und loslassen. 4. Das Rückschlagventil zusammenbauen und an den Luftschläuchen anbringen. 5.
  • Page 19 Auswahl des passenden Nadel-/Düsensatzes: Am Ende der Materialnadel befinden sich Rillen, durch die die Größe des entsprechenden Nadel-/Düsensatzes angegeben wird. Zum Beispiel: Eine Nadel mit zwei Ril- len am Ende wird zusammen mit Nadel-/Düsensatz Nr. 2 verwendet. Düsenauswahl Empfehlung für Beschichtungsstoff- und Objektgrößen 0,8 mm Niedrigviskose Grundierungen, Lasuren kleine Flächen 1,3 mm Zusätzlich wasserbasierte oder löesemittelbasierte Primer, Vorlacke, Decklacke 1,8 mm Wie zuvor für mittlere Viskosität und mittlere Objektgrößen...
  • Page 20 Fehlerbehebung 1. Führen Sie vor dem Durchführen von Reinigungs-, Überprüfungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät das Verfahren zur Druckentlastung durch. 2. Vor dem Zerlegen der Pistole alle anderen möglichen Ursachen und Probleme prüfen. Problem Ursache Lösung unregelmäßige Farboberfläche Zu große Farbtröpfchen Richtigen Spritzabstand einhalten.
  • Page 21 Problem Ursache Lösung Lösungsmittel wirft Blasen Die gespritzte Oberfläche trocknet, Farbe in dünneren Schichten auftra- noch bevor das Lösungsmittel gen, um eine ordentliche Verdunstung entweichen kann zu ermöglichen Nur die empfohlenen Verdünner verwenden Die Maßnahmen unter „Orangen- haut“, „zu große Farbtröpfchen“ in dieser Tabelle befolgen Keine oder nur geringe Nadel- / Düsensatz falscher Größe...
  • Page 22 Detailzeichnung Pos. Art.-Nr. Bezeichnung Anzahl Pos. Art.-Nr. Bezeichnung Anzahl 1 68 42 36 Gehäuse Pistolenkopf 22 68 42 06 Hängebecher komplett mit Deckel 2 68 42 37 Dichtung Luftventil 22a 68 42 07 Dichtung Hängebecher 3 68 42 38 Nadelführung 22b 68 42 09 Hängebecher 7 68 42 39 Mutter Packung 23 68 42 29 Luftrohr Griff...
  • Page 23 Originalanleitung...
  • Page 24: Durchführung Von Reparaturen

    Bei Vorliegen eines Gewährleistungs- bzw. Garantiefalles bitten wir, dass das komplette Gerät zusammen mit der Rechnung frei an unser Logistik Center in Berka oder an eine von uns autorisierte Service-Station eingeschickt wird. Zuvor bitten wir Sie, uns unter unserer kostenlosen STORCH Service-Hotline 08 00. 7 86 72 47 zu kontaktieren. Gewährleistungs- bzw. Garantieanspruch Ansprüche bestehen ausschließlich an Werkstoff- oder Fertigungsfehler sowie ausschließlich bei bestimmungsgemäßer...
  • Page 25: Eg-Konformitätserklärung

    EG-Konformitätserklärung Name / Anschrift des Ausstellers: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6-8 D - 42107 Wuppertal Hiermit erklären wir, dass das nachstehend genannte Gerät aufgrund dessen Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtli- nien entspricht.
  • Page 26: Technische Gegevens

    Hartelijk dank voor uw vertrouwen in STORCH. Met deze aankoop hebt u voor een kwaliteitsproduct gekozen. Als u desondanks een tip voor verbeteringen hebt of wellicht ooit een probleem ondervindt, dan horen wij graag van u. Neem contact op met de medewerker buitendienst of in dringende gevallen rechtstreeks met ons.
  • Page 27 Veiligheidsrichtlijnen De volgende waarschuwingen hebben betrekking op de instelling, bediening, aarding, onderhoud en reparatie van het product. Het symbool met het uitroepteken staat bij een algemene waarschuwing, en het gevaren- teken heeft betrekking op risico’s die tijdens bepaalde werkzaamheden optreden. Raadpleeg deze waarschu- wingsaanwijzingen regelmatig.
  • Page 28 Alle delen van het spuitsysteem, inclusief pomp, slangen, spuitpistool, en objecten in de buurt van het spui- tbereik moet ter bescherming tegen statische ontladingen en vonken correct worden geaard. Gebruik alleen originele luchtslangen van STORCH. Controleer of alle reservoirs en opvangsystemen geaard zijn om statische ontladingen te vermijden.
  • Page 29 Gevaar door giftige vloeistoffen of dampen Giftige vloeistoffen of dampen kunnen zware of dodelijke verwondingen veroorzaken wanneer ze in de ogen of op de huid komen, of ingeslikt of ingeademd worden. Lees de veiligheidsinformatiebladen (MSDS) van de materialen om op de hoogte te zijn van de gevaren van de gebruikte vloeistoffen.
  • Page 30 Componentenaanduiding Benaming Benaming Luchtslangaansluiting Stroomkabel Aan/Uit-schakelaar Resetbare overbelastingsschakelaar Spuitmondenvak om max. 4 spuitmondsets op te Snelkoppeling luchtslang naar pistool bergen. Luchtventiel om de luchttoevoer naar het pistool Transportgreep af te sluiten Vak om de netkabel in op te bergen Luchtslang 9m Luchtfilter (voor- en hoofdfilter) voor schone lucht- Slangband om de luchtslang op te bergen toevoer voor de motor...
  • Page 31 Aansluiting op materiaal en luchttoevoer Spuitpistool met hangbeker Sluit de luchtslang op de turbine aan en draai deze met de hand vast. Sluit de luchtslang aan de andere zijde op de luchtingang aan. Vul de beker tot 3/4 en sluit deze zoals in de afb. weer- gegeven met het deksel van het pistool.
  • Page 32 Onderhoud Het spuitsysteem is reeds voor de gehele levensduur ges- meerd. Het enige noodzakelijke onderhoud bestaat uit de reiniging en vervanging van het filter. Filterelement Het filter van het spuitapparaat moet schoon zijn om voldoende lucht door te laten voor de koeling van de motor en de verstuiving van het materiaal.
  • Page 33: Verhelpen Van Storingen

    Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak Oplossing Geen materiaaltransport Onvoldoende coatingmateriaal in de Beker vullen hangbeker, viscositeit van het coa- Controleer de afdichting van het tingmateriaal is te hoog, slang naar reservoir op lekkages. Draai zo nodig terugslagventiel en/of terugslagven- het deksel aan. tiel verstopt, luchtslang niet correct Coating/verf verdunnen (zie informa- gemonteerd, spuitmond te klein,...
  • Page 34 Reparatie Demontage van het spuitapparaat Om letsels en een elektrische schok te vermijden, vooraf- gaand aan reparaties het spuitapparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. Verwijder de vier vleugelmoeren (18) en verwijder de fil- terhouder (17), het voorfilter (20) en het hoofdfilter (16). Onderdelen, pagina 14.
  • Page 35 Vervanging van de turbine Monteer de turbine weer en breng daarbij op de schroefd- raden van de drie schroeven (14) primervrije, extra sterke Bij de montage van de turbine moet ABSOLUUT schroef- schroefdraadlijm aan. Brengt bovendien schroefdraadlijm draadlijm worden gebruikt. op de binnendraad van de afstandhouders (38) aan.
  • Page 36 Onderdelenlijst elektronica Pos. Art.-nr. Benaming Aantal Pos. Art.-nr. Benaming Aantal 1 68 42 86 Kabel, zwart 9 68 42 96 Kabel, wit 2 68 42 87 Kabel, zwart 10 68 42 82 Stopcontact 3 68 42 88 Kabel, groen/geel 11 68 42 67 Zekeringsautomaat, 8A 4 68 42 89 Kabel, wit 12 68 42 57 Stopcontact...
  • Page 37 Onderdelenlijst behuizing Pos. Art.-nr. Benaming Aantal Pos. Art.-nr. Benaming Aantal 1 68 42 04 Behuizing, onder 33 68 42 05 Hangbekerpistool 3 68 42 47 Deksel 34 68 42 46 Lus 4 68 42 48 Greep 35 68 42 43 Berging slang 6 68 42 49 Deksel toebehorenvak 49 68 42 02 Ventiel, luchtregeling 8 68 42 51...
  • Page 38: Lijst Met Vervangende Onderdelen

    Lijst met vervangende onderdelen Pos. Art.-nr. Benaming Aantal Pos. Art.-nr. Benaming Aantal 2 68 42 71 Metalen behuizing Motor 31 68 42 81 Afdichting druksensor 5 68 42 72 Druksensor 32 68 42 67 Zekeringsautomaat, 8A 9 68 42 73 O-ring 36 68 42 82 Stopcontact 11 68 42 66 Motor...
  • Page 39 Bediening van het SmartFinish hangbekerpistool Inhoudsopgave Pagina Technische gegevens Pistoolbeschrijving Procedure voor drukontlasting Reiniging van het spuitpistool Probleemopsporing terugslagventiel Vervanging van de naald Afstelling van de aanzuigbuis Verhelpen van storingen 20 - 21 Detailtekening Technische gegevens Maximale materiaalingangsdruk 3,5 bar Maximale luchtingangsdruk 0,7 bar Geluidsniveau*...
  • Page 40: Procedure Voor Drukontlasting

    Procedure voor drukontlasting gen van onder druk staande vloeistoffen in de huid, door morsen van materiaal en door bewegende onderdelen te vermijden, voert u de procedure voor de drukontlasting uit zodra het spuitproces afgerond is en voorafgaand aan de reinigingen, controles of onderhoud aan het apparaat. Volg de instructies voor de drukontlasting op, wanneer u dit symbool ziet.
  • Page 41 Spuiten Instellen van het spuitbeeld 1. Houdt het pistool op een afstand van circa 150 - 200 mm verticaal ten opzichte van het oppervlak. Goed Fout 2. Beweeg het spuitpistool voordat de trekker worden bediend. Beweeg het pistool gelijkmatig en in rechte lijnen.
  • Page 42: Installatie

    Probleemopsporing terugslagventiel Wordt aanbevolen, wanneer zich materiaal in het terugs- lagventiel bevindt. Werkingstest terugslagklep 1. Maak de terugslagklep los van de luchtslangen 2. Schroef de terugslagklep los. 3. De klep er aan de knop uittrekken en loslaten. 4. De terugslagklep samenbouwen en aan de luchtslan- gen aanbrengen.
  • Page 43 Selectie van de passende naald-/spuitmondset: Aan het einde van de materiaalnaald bevinden zich ribbels die de grootte van de betreffende naald-/spuitmondset aangeven. Bijvoorbeeld: een naald met twee ribbels aan het eind wordt samen met de naald-/spuitmondset nr. 2 gebruikt. Sproeierkeuze Aanbeveiliging voor coatingsmaterialen- en objectwaarden 0,8 mm Laagvisceuze grondverven, beitsen kleine oppervlakken 1,3 mm Bovendien watergedragen of op VOC gebaseerde primers, voorlakken, deklakken...
  • Page 44 Verhelpen van storingen 1. Voer voor uitvoering van de reinigings-, controle- of onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat de dru- kontlastingsprocedure uit. 2. Controleer alle andere mogelijke oorzaken en problemen, voordat het pistool uit elkaar wordt gehaald. Probleem Oorzaak Oplossing onregelmatig verfoppervlak Te grote verfdruppels Juiste spuitafstand aanhouden Sinaasappelhuid...
  • Page 45 Probleem Oorzaak Oplossing Oplosmiddel maakt bellen Het gespoten oppervlak droogt al Verf in dunnere lagen aanbrengen om voordat het oplosmiddel ontweken is. een ordelijke uitwaseming mogelijk te maken. Alle de aanbevolen verdunners gebru- iken De maatregelen onder "sinaasappel- huid", "te grote verfdruppels" in deze tabel opvolgen Geen of slechts een gering debiet, Naald-/spuitmondset van een fout...
  • Page 46 Detailtekening Pos. Art.-nr. Benaming Aantal Pos. Art.-nr. Benaming Aantal 1 68 42 36 Behuizing pistoolkop 22 68 42 06 Hangbeker compleet met deksel 2 68 42 37 Dichting luchtventiel 22a 68 42 07 Afdichting hangbeker 3 68 42 38 Naaldvoering 22b 68 42 09 Hangbeker 7 68 42 39 Moer pakking 23 68 42 29 Luchtbuis greep...
  • Page 47 Vertaling van de originele handleiding...
  • Page 48: Garantievoorwaarden

    Bij een garantieclaim vragen wij u het gehele apparaat samen met de rekening franco aan ons logistiekcentrum in Ber- ka of naar een door ons geautoriseerd servicestation te verzenden. Neem eerst contact op met de STORCH Service-Hotline (hiervoor worden kosten in rekening gebracht): +49 (0)202 . 49 20 – 110.
  • Page 49: Eg-Conformiteitsverklaring

    EG-conformiteitsverklaring Naam/adres van de opsteller: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6 - 8 D - 42107 Wuppertal Bij deze verklaren wij Dat het hieronder vermelde apparaat op basis van zijn ontwerp en type en in de door ons in omloop gebrachte uitvoe- ring aan de toepasselijke elementaire veiligheids- en gezondheidseisen van de EU-richtlijnen voldoet.
  • Page 50 Si vous avez malgré tout des suggestions pour l‘amélioration ou si vous deviez rencontrer un problème, nous sommes avec plaisir à votre disposition. Dans ce cas, contactez votre représentant, ou directement notre service clients, s‘il s‘agit d‘un problème urgent. Salutations dévouées SAV STORCH Tél. : +49 (0) 2 02 . 49 20 - 112 Fax : +49 (0)2 02 .
  • Page 51: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Les avertissement suivants concernent le réglage, l'utilisation, la mise à la terre, l'entretien et la réparation du produit. Le symbole avec le point d'exclamation se trouve près d'un avertissement de nature générale et le symbole de danger se fonde sur des risques qui surgissent lors de certains travaux déterminés. Il convient de consulter régulièrement ces avertissements.
  • Page 52 à proximité de la zone de pulvérisation doivent être correctement reliées à la terre pour les protéger des décharges statiques et des étincelles. Utiliser uniquement des flexibles à air d'origine STORCH. Vérifier que tous les récipients et systèmes de récupération sont reliés à la terre afin de prévenir les déchar- ges statiques.
  • Page 53 Risque engendré par un usage abusif de l'appareil L'utilisation abusive de l'appareil peut provoquer des blessures graves ou mortelles. Lors de la pulvérisation, il convient de toujours porter des gants de protection, des lunettes de protection et un masque respiratoire. Ne pas utiliser l'appareil à...
  • Page 54: Désignation Des Composants

    Désignation des composants Désignation Désignation Raccord de flexible à air Câble d'alimentation Interrupteur Marche/ Arrêt Interrupteur de surcharge réinitialisable Compartiment à injecteurs pour ranger jusqu'à Raccord rapide flexible à air pour le pistolet quatre jeux d'injecteurs Clapet d'air destiné à interrompre l'apport d'air Poignée de transport vers le pistolet Compartiment pour ranger le câble d'alimentation...
  • Page 55: Raccordement À La Matière Et Apport D'air

    Raccordement à la matière et apport d'air Pistolet pulvérisateur avec godet suspendu Brancher le flexible à air à la turbine et serrer avec la main. Brancher le flexible à air sur l'autre côté au niveau de l'entrée de l'air. Remplir le godet jusqu'aux 3/4 et fermer avec le couver- cle du pistolet, tel qu'il est représenté...
  • Page 56: Entretien

    Entretien Le système de pulvérisation est déjà lubrifié pour toute la durée de vie. Les seules mesures de maintenance néces- saires sont le nettoyage et le remplacement du filtre. Filtre cartouche Le filtre du pulvérisateur doit être propre afin de garantir un débit d'air suffisant pour le refroidissement du moteur et pour l'atomisation de la matière.
  • Page 57: Résolution Des Défauts

    Résolution des défauts Problème Cause Solution Pas de transport de matières Pas de quantité suffisante de matière Remplir le godet de revêtement dans le godet à succi- Vérifier que le joint du récipient ne on suspendu, matière de revêtement présente pas de fuites. Serrer, le cas trop visqueuse, tuyau menant au cla- échéant, le couvercle pet anti-retour et / ou clapet anti-re-...
  • Page 58: Réparation

    Réparation Démontage du pulvérisateur Afin d'éviter les blessures et un choc électrique, il con- vient d'éteindre le pulvérisateur et de débrancher le câble d'alimentation avant de procéder aux travaux de réparati- Retirer les quatre vis papillon (18) et enlever le porte-filtre (17), le préfiltre (20) et le filtre principal (16).
  • Page 59 Remplacement de la turbine des trois vis (14). Par ailleurs, appliquer de la colle à file- tage sur le taraudage des pièces d'écartement (38). En cas d'assemblage de la turbine, une colle à filetage Remarque : s'assurer que le conducteur de protection est doit être IMPÉRATIVEMENT utilisée.
  • Page 60: Nomenclature De Pièces Détachées Électroniques

    Nomenclature de pièces détachées électroniques Pos. Réf. art. Désignation Pos. Réf. art. Désignation Quantité Quantité 1 68 42 86 Câble, noir 9 68 42 96 Câble, blanc 2 68 42 87 Câble, noir 10 68 42 82 Prise électrique 3 68 42 88 Câble, vert / jaune 11 68 42 67 Coupe-circuit automatique, 4 68 42 89 Câble, blanc 12 68 42 57...
  • Page 61 Nomenclature du boîtier Pos. Réf. art. Désignation Pos. Réf. art. Désignation Quantité Quantité 1 68 42 04 Boîtier, en bas 33 68 42 05 Pistolet à godet à succion suspendu 3 68 42 47 Couvercle 34 68 42 46 Boucle 4 68 42 48 Poignée 35 68 42 43 Support de tuyau 6 68 42 49 Couvercle du compartiment...
  • Page 62: Nomenclature De Pièces Détachées

    Nomenclature de pièces détachées Pos. Réf. art. Désignation Pos. Réf. art. Désignation Quantité Quantité 2 68 42 71 Boîtier métallique du 30 68 42 79 Vis à tête plate moteur 31 68 42 81 Joint du capteur de pression 1 5 68 42 72 Capteur de pression 32 68 42 67 Coupe-circuit automatique,...
  • Page 63: Données Techniques

    Maniement du pistolet à godet suspendu SmartFinish Sommaire Page Données techniques Description du pistolet Procédure pour la décharge de la pression Nettoyage du pistolet à peinture Recherche de défauts sur le clapet anti-retour Remplacement de l'aiguille Réglage du tube d'aspiration Résolution des défauts 20 - 21 Dessin détaillé...
  • Page 64: Procédure Pour La Décharge De La Pression

    Procédure pour la décharge de la pression graves blessures en raison de l'introduction de matières sous pression dans la peau, du déversement de matières et de pièces en mouvement, interrompre la procédure de décompression lorsque le processus de pulvérisation est achevé ainsi qu'avant le nettoyage, le contrôler ou la Suivre la procédure pour la décharge de la pression si vous maintenance de l'appareil.
  • Page 65: Pulvérisation

    Pulvérisation Ajustement de l'image de pulvérisation 1. Positionner verticalement le pistolet à une distance d'env. 150 - 200 mm de la surface. Correct Erroné 2. Déplacer le pistolet pulvérisateur avant d'actionner la gâchette. Guider le pistolet de façon droite et uniforme. Relâcher la gâchette à...
  • Page 66: Recherche De Défauts Sur Le Clapet Anti-Retour

    Recherche de défauts sur le clapet anti-retour Est recommandé lorsque la matière se trouve dans le cla- pet anti-retour. Test de fonctionnement du clapet anti-retour 1. Desserrer le clapet anti-retour des flexibles à air. 2. Dévisser le clapet anti-retour. 3. Retirer et relâcher la soupape au niveau du bouton. 4.
  • Page 67: Réglage Du Tube D'aspiration

    Sélection du set d'aiguilles/d'injecteurs correspondant : Sur l'extrémité de l'aiguille de matière, se trouvent des rainures à travers lesquelles est indiquée la taille du set d'aiguilles/d'injecteurs correspondant. Par exemple : une aiguille avec deux rainures sur l'extrémité est utilisée avec le set d'aiguilles/d'injecteurs n°2.
  • Page 68 Résolution des défauts 1. Exécuter la procédure de décompression avant d'effectuer des travaux de nettoyage, de contrôle ou de maintenance sur l'appareil. 2. Avant de démonter le pistolet, vérifier toutes les autres causes et problèmes possibles. Problème Cause Solution Surface de peinture non homogène Gouttelettes de peinture trop import- Il faut respecter le bon intervalle de Peau d'orange...
  • Page 69 Problème Cause Solution Le solvant fait des bulles La surface pulvérisée sèche avant Appliquer la peinture en minces même que le solvant puisse s'échap- couches afin de permettre une évapo- ration en bonne et due forme Utiliser uniquement les diluants recommandés Suivre les mesures énoncées sous «...
  • Page 70: Dessin Détaillé

    Dessin détaillé Pos. Réf. art. Désignation Pos. Réf. art. Désignation Quantité Quantité 1 68 42 36 Corps tête du pistolet 22 68 42 06 Godet suspendu complet avec couvercle 2 68 42 37 Joint de clapet d'air 22a 68 42 07 Joint de godet suspendu 3 68 42 38 Guide de l'aiguille 22b 68 42 09 Godet suspendu 7 68 42 39 Paquet d'écrous...
  • Page 71 Traduction des instructions d‘origine...
  • Page 72: Conditions De Garantie

    Dans un cas couvert par la garantie, nous vous demandons de renvoyer l'appareil complet franco à notre centre logistique à Berka accompagné de la facture ou de l'expédier à une station SAV agréée par nous. Veuillez contacter préalablement l‘assistance téléphonique payante de la société STORCH: +49 (0)202 . 49 20 – 110. Demande de prise en garantie Les demandes couvrent exclusivement les défauts de matériau ou d‘ouvrage et ne couvrent qu‘une utilisation conforme...
  • Page 73: Déclaration De Conformité Ce

    En cas de modification non convenue avec nous, la présente déclaration perd toute validité. Désignation de l'appareil : Système de pulvérisation basse pression HVLP SmartFinish Type d'appareil : Système de pulvérisation basse pression Référence article :...
  • Page 74 Grazie per la fiducia accordata a STORCH. Con l‘acquisto avete scelto un prodotto di qualità. Se comunque avete dei suggerimenti volti a migliorare la nostra offerta o se doveste incontrare qualche difficoltà, non esitate a rivolgerVi a noi. Contattate il Vostro rappresentante oppure rivolgeteVi direttamente a noi in casi urgenti.
  • Page 75: Avvertenze Di Sicurezza

    Avvertenze di sicurezza Le seguenti avvertenze si riferiscono all'impostazione, al comando, alla messa a terra, alla manutenzione ed alla riparazione del prodotto. Il simbolo con il punto esclamativo indica un avvertenza generale, ed il simbolo per il pericolo si riferisce ai rischi che occorrono durante determinati lavori. Regolarmente leggere le presenti avvertenze Altre avvertenze specifiche relative al prodotto sono riportate negli appositi passaggi in questo manuale.
  • Page 76 Utilizzare esclusivamente tubi flessibili dell'aria origi- nali della STORCH. Controllare se tutti i contenitori e sistemi di raccolta siano collegati a terra per evitare scariche statiche.
  • Page 77 Pericolo a causa d'un utilizzo improprio dell'attrezzo L'utilizzo improprio dell'apparecchio può risultare in lesioni gravi o mortali. Durante la lavorazione, sempre portare guanti protettivi, occhiali di protezione e una maschera di protezione delle vie respiratorie. Non utilizzare l'apparecchio nelle vicinanze di bambini. Assicurarsi che i bambini non si trovano nelle vici- nanze dell'impianto.
  • Page 78: Denominazione Dei Componenti

    Denominazione dei componenti Descrizione Descrizione Raccordo per tubo di aria Cavo di alimentazione Interruttore ON / OFF Interruttore di sovraccarico resettabile Scomparto ugelli per la conservazione di fino a Attacco rapido tubo flessibile dell'aria alla pistola quattro kit di ugelli Valvola dell'aria per spegnere l'alimentazione Manico per trasporto dell'aria della pistola...
  • Page 79 Collegamento al materiale ed all'alimentazi- one dell'aria Pistola a spruzzo con contenitore pendente Collegare il tubo flessibile dell'aria alla turbina e stringerlo a mano. Collegare il tubo flessibile dell'aria all'ingresso dell'aria sull'altro lato. Riempire il contenitore fino a 3/4 e chiuderlo con il coperchio della pistola come indicato nell'illustrazione.
  • Page 80 Manutenzione Il sistema a spruzzo è già lubrificato per la sua intera durata utile. Gli unici lavori di manutenzione necessari comprendono la pulitura e il cambio dei dei filtri. Inserto filtro Il filtro dell'apparecchio a spruzzo deve essere pulito per garantire una sufficiente portata di aria per il raffredda- mento del motore e la nebulizzazione del materiale.
  • Page 81: Eliminazione Degli Errori

    Eliminazione degli errori Problema Causa Rimedio Nessun trasporto di materiale Nessuna quantità sufficiente del Riempire il contenitore materiale da rivestimento nel con- Controllare la guarnizione del conteni- tenitore pendente, il materiale da tore per eventuali perdite. Stringere il rivestimento ha una viscosità troppo coperchio se necessario elevata, intasamento del tubo flessi- Diluire il materiale da rivestimento...
  • Page 82 Riparazione Smontaggio dell'apparecchio a spruzzo Prima di eseguire dei lavori di manutenzione occorre spegnere l'apparecchio a spruzzo e staccare il suo cavo di rete per evitare eventuali lesioni ed una scossa elettrica. Svitare le quattro viti ad alette (18) e rimuovere il suppor- to del filtro (17), il prefiltro (20) e il filtro principale (16).
  • Page 83 Sostituzione della turbina Assemblare la turbina ed applicare a tal fine della colla per filettature extra forte e senza primer sulle tre viti (14). Inoltre applicare della colle per filettature sulle filettature Per l'assemblaggio della turbina occorre ASSOLUTA- interne dei distanziatori (38). MENTE impiegare la colla per filettature.
  • Page 84 Elenco dei pezzi di ricambio per il sistema elettronico Pos. N. art. Descrizione Pos. N. art. Descrizione Numero Numero 1 68 42 86 Cavo, nero 9 68 42 96 Cavo, bianco 2 68 42 87 Cavo, nero 10 68 42 82 Presa 3 68 42 88 Cavo, verde/giallo 11 68 42 67 Interruttore automatico, 8A 1 4 68 42 89 Cavo, bianco...
  • Page 85 Elenco dei pezzi di ricambio relativi al corpo Pos. N. art. Descrizione Pos. N. art. Descrizione Numero Numero 1 68 42 04 Corpo, in basso 33 68 42 05 Pistola a contenitore pendente 3 68 42 47 Coperchio 34 68 42 46 Cappio 4 68 42 48 Manico 35 68 42 43 Piano di appoggio tubo 6 68 42 49 Coperchio scomparto acces-...
  • Page 86: Elenco Dei Pezzi Di Ricambio

    Elenco dei pezzi di ricambio Pos. N. art. Descrizione Pos. N. art. Descrizione Numero Numero 2 68 42 71 Corpo metallico del motore 31 68 42 81 Guarnizione sensore di pressione 5 68 42 72 Sensore di pressione 32 68 42 67 Interruttore automatico, 8A 1 9 68 42 73 Guarnizione circolare 36 68 42 82 Presa...
  • Page 87: Dati Tecnici

    Uso della pistola a contenitore pendente SmartFinish Indice Pagina Dati tecnici Descrizione della pistola Procedura di decompressione Pulizia della pistola a spruzzo Ricerca dei guasti presso la valvola antiritorno Cambio dell'ago Impostazione del tubo di aspirazione Eliminazione degli errori 20 - 21 Disegno dettagli Dati tecnici Pressione massima ingresso materiale...
  • Page 88: Procedura Di Decompressione

    Procedura di decompressione a causa di penetrazione di materiale sotto pressione nella cute, a causa di un versamento del materiale e a causa di parti mobili, attenersi alla procedura di decompressione in caso la lavorazione a spruzzo sia terminata come anche prima della pulitura, del controllo oppure della manutenzi- Attenersi alla procedura di decompressione se si vede one dell'apparecchio.
  • Page 89 Spruzzatura Regolazione delle caratteristiche dello spruzzo 1. Tenere la pistola in posizione perpendicolare ad una distanza di ca. 150 - 200 mm dalla superficie. Giusto Sbagliato 2. Iniziare a muovere la pistola a spruzzo prima di tirare il grilletto. Dirigere la pistola in maniera dritta ed uniforme. Rilasciare il grilletto alla conclusione del movimento.
  • Page 90 Ricerca dei guasti presso la valvola antiritorno Raccomandato in caso vi sia del materiale nella valvola antiritorno Prova di funzione valvola antiritorno 1. Allentare la valvola antiritorno dai tubi flessibili dell'aria. 2. Svitare la valvola antiritorno. 3. Tirare fuori la valvola al tasto e rilasciarla. 4.
  • Page 91 Selezione del kit dell'ago/ugello adatto: All'estremità dell'ago del materiale si trovano delle scan- alature le quali indicano la grandezza del relativo kit dell'ago/ugello. Ad esempio: Un ago con due scanalature all'estremità va usato insieme al kit dell'ago/ugello n. 2. Selezione ugelli Dimensioni raccomandate relative al materiale da rivestimento e agli oggetti da trattare 0,8 mm Fondi e velature a bassa viscosità...
  • Page 92 Eliminazione degli errori 1. Prima di eseguire lavori di pulizia, controllo o manutenzione all'apparecchio occorre eseguire la procedura della decompressione. 2. Prima di smontare la pistola, controllare tutte le altre possibili cause e problemi. Problema Causa Rimedio strato di colore irregolare Gocce di colore troppo grandi Sempre mantenere la corretta Pelle d'arancia...
  • Page 93 Problema Causa Rimedio Bollicine nel solvente La superficie trattata si asciuga prima Applicare strati più sottili del colore che il solvente possa fuoriuscire per consentire una corretta evapora- zione Utilizzare solo i diluenti raccomandati Attenersi alle misure riportate sotto "Pelle d'arancia", "Gocce di colore troppo grandi"...
  • Page 94: Disegno Dettagli

    Disegno dettagli Pos. N. art. Descrizione Pos. N. art. Descrizione Numero Numero 1 68 42 36 Corpo testa pistola 22a 68 42 07 Guarnizione contenitore pendente 2 68 42 37 Guarnizione valvola aria 22b 68 42 09 Contenitore pendente 3 68 42 38 Guida per ago 23 68 42 29 Tubo dell'aria manico 7 68 42 39 Dado premiguarnizioni 24 68 42 31...
  • Page 95 Traduzione delle istruzioni originali...
  • Page 96: Condizioni Di Garanzia

    In casi in cui si intende far valere il diritto di garanzia, vi preghiamo di inviarci il dispositivo in modo completo con fat- tura, franco nostro centro di logistica a Berka oppure ad una service-station da noi autorizzata. Si prega di consultare prima la Hotline di servizio STORCH a pagamento: 02 - 66 22 77 15 Diritto alla garanzia Il diritti si possono far valere solo per errori di materiale o di produzione nonché...
  • Page 97: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Direttive CE. In caso di una modifica apportata all'utensile non concordata con noi, questa dichiarazione perde ogni sua validità. Denominazione dell'apparecchio: Sistema a spruzzo a bassa pressione HVLP SmartFinish Tipo di utensile: Sistema a spruzzo a bassa pressione Numero articolo:...
  • Page 98 Thank you for purchasing a STORCH product. You have purchased a quality product. If you would like to suggest an improvement, or experience a problem with your product, please do not hesitate to con- tact us. Please contact your field sales representative or, in urgent cases, contact us directly.
  • Page 99: Safety Instructions

    Safety instructions The following warnings relate to the setting up, operation, earthing, maintenance and repairs of the product. The exclamation mark icon indicates a general warning, and the hazard icon refers to risks that occur during some types of work. Regularly check said warnings. Additional product-specific instructions are found at appropriate places throughout this manual.
  • Page 100 All parts of the spraying system including the pump, hoses, spray gun and objects in or near the spraying area must be correctly earthed to provide protection against static discharge and sparks. Use original STORCH air hoses only. Check whether all containers and collection systems have been grounded to prevent static discharge.
  • Page 101 Risk of hazardous liquids or vapours Toxic liquids or fumes can cause serious or fatal injury in case of eye or skin contact, or if inhaled or swallo- wed. Read the material safety data sheets (MSDS) for details of the risks involved with the liquids being used. Only store hazardous liquids in approved containers and dispose of these liquids in line with appropriate regulations.
  • Page 102: Component Designation

    Component designation Designation Designation Air connection hose Power supply cable ON/OFF switch Resettable overload switch Nozzle compartment to store up to four nozzles Quick-release coupling between air hose and gun Transport handle Air valve to shut off the air supply to the gun Compartment to store the power cord 9 m air hose Air filter (pre-filter and main filter) for a clean air...
  • Page 103 Connection to substance and air supply Spray gun with siphon cup Connect the air hose to the turbine and tighten by hand. Connect the air hose to the air inlet on the other side. Fill the cup by up to 3/4 and close as shown on the figure using the gun lid.
  • Page 104 Maintenance The spraying device features lifetime lubrication. The only required maintenance measures are cleaning and repla- cing the filter. Filter cartridge The spraying device filter must be clean to guarantee an adequate air flow to cool the motor and atomise the sub- stance.
  • Page 105 Troubleshooting Problem Cause Remedy No substance transport Insufficient amount of coating sub- Top up cup stance in the siphon cup, coating Check container seal for leaks. If substance excessively viscous, hose necessary, tighten lid to the non-return valve and/or non-re- Dilute coating substance (see manu- turn valve clogged, air hose not facturer information sheet)
  • Page 106 Repair Disassembling a spraying device Switch off the spraying device and disconnect the mains cable to prevent injuries and electric shocks. Remove the four wing screws (18) and remove the filter bracket (17), pre-filter (20) and main filter (16). Parts, page 14.
  • Page 107 Replacing the turbine (14). Also apply thread adhesive to the internal threads of the spacers (38). It is MANDATORY to use thread adhesive during turbine Note: make sure that the protective earth conductor is assembly. connected as it was before, between the turbine (11) at the opening and spacer (41).
  • Page 108 Electrical system spare parts list Art. no. Designation Art. no. Designation Item Quantity Item Quantity 1 68 42 86 Cable, black 9 68 42 96 Cable, white 2 68 42 87 Cable, black 10 68 42 82 Socket 3 68 42 88 Cable, green/yellow 11 68 42 67 Automatic circuit breaker, 4 68 42 89 Cable, white 12 68 42 57...
  • Page 109 Housing spare parts list Item Art. no. Designation Quantity Item Art. no. Designation Quantity 1 68 42 04 Housing, bottom 33 68 42 05 Siphon cup gun 3 68 42 47 Lid 34 68 42 46 Loop 4 68 42 48 Handle 35 68 42 43 Storage, hose 6 68 42 49 Lid, accessories compart- 49 68 42 02 Valve, air control...
  • Page 110: List Of Spare Parts

    List of spare parts Art. no. Designation Art. no. Designation Item Quantity Item Quantity 2 68 42 71 Metal housing, motor 31 68 42 81 Seal, pressure sensor 5 68 42 72 Pressure sensor 32 68 42 67 Automatic circuit breaker, 9 68 42 73 O-ring 36 68 42 82 Socket...
  • Page 111: Technical Specifications

    Operating the SmartFinish siphon cup gun Table of contents Page Technical specifications Gun description Pressure relief procedure Gun cleaning Troubleshooting on the non-return valve Replacing the needle Adjusting the vacuum pipe Troubleshooting 20 - 21 Detailed drawing Technical specifications Maximum substance input pressure 3.5 bar Maximum air input pressure 0.7 bar...
  • Page 112: Pressure Relief Procedure

    Pressure relief procedure the spraying process has been completed and observe cle- aning, testing and maintenance instructions to prevent severe injuries caused by pressurised substances penetra- ting the skin, spilling substances and moving parts. Observe the pressure relief procedure if you see this sym- The gun air supply also pressurises the spray gun cup.
  • Page 113 Spraying Adjusting the spraying pattern 1. Hold the gun vertically to the surface at a distance of approximately 150 - 200 mm. Correct Incorrect 2. Move the spray gun before operating the trigger. Move the gun evenly in a straight line. Release the trigger at the end of each movement.
  • Page 114: Replacing The Needle

    Troubleshooting on the non-return valve We recommend the following if substance is in the non-return valve. Non-return valve function test 1. Undo the non-return valve from the air hoses. 2. Unscrew the non-return valve. 3. Pull out and release the valve at the button. 4.
  • Page 115 Selecting the matching needle/nozzle set: The end of the substance needle features grooves which determine the size of the corresponding needle/nozzle set. Example: a needle with two grooves at the end is used in conjunction with needle/nozzle set no. 2. Tip Selection Recommendation for coating substance and object dimensions 0.8 mm Primers/stain with low viscosity, small surfaces...
  • Page 116 Troubleshooting 1. Complete the pressure relief procedure before any cleaning, testing or maintenance work on the device. 2. Check all other, potential causes and issues prior to disassembling the gun. Problem Cause Remedy Irregular paint surface Excessive paint droplet size Maintain correct spraying distance.
  • Page 117 Problem Cause Remedy Solvent forms bubbles The sprayed surface dries before the Apply paint in thinner layers to create solvent can evaporate correct evaporation conditions Use the recommended thinner only Proceed as described in this table for "Orange skin" and "Excessive paint droplet size"...
  • Page 118: Detailed Drawing

    Detailed drawing Art. no. Designation Art. no. Designation Item Quantity Item Quantity 1 68 42 36 Gun head housing 22b 68 42 09 Siphon cup 2 68 42 37 Air valve seal 23 68 42 29 Air pipe handle 3 68 42 38 Needle guide 24 68 42 31 Gun handle 7 68 42 39 Nut packet...
  • Page 119 Translation of the original instruction...
  • Page 120 Repairs: All repairs have to be conducted on our premises or by an authorised STORCH service centre. Translation of the original instruction...
  • Page 121: Ec Declaration Of Conformity

    EC Declaration of Conformity Name / Address of issuer: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6 - 8 D-42107 Wuppertal We herewith declare: that the following machine complies with the fundamental health and safety requirements of the EC Directives in ter- ms of its design, construction and version we have brought into circulation.
  • Page 122: Rozsah Dodávky

    Děkujeme Vám za důvěru ve firmu STORCH. S nákupem výrobku jste se rozhodli pro kvalitní produkt. Pokud přesto máte podněty na zlepšení nebo možná nějaký problém, tak bychom byli velmi rádi, kdybyste se nám ozvali. Promluvte si s příslušným externím spolupracovníkem naší firmy nebo se v naléhavých případech obracejte přímo na nás.
  • Page 123: Bezpečnostní Pokyny

    Bezpečnostní pokyny Následující varovná upozornění se vztahují na nastavení, obsluhu, uzemnění, údržbu a opravu produktu. Sym- bol s vykřičníkem je u všeobecného varovného upozornění, a symbol nebezpečí se vztahuje na rizika, která se vyskytují během určitých prací. Tato varovná upozornění pravidelně konzultujte. Další pro produkt specifické pokyny se nachází...
  • Page 124 Všechny díly stříkacího systému včetně čerpadla, hadic, stříkací pistole a objektů v oblasti stříkání a v bez- prostřední blízkosti musí být na ochranu před statickými výboji a jiskrami správně uzemněny. Používejte pouze originální vzduchové hadice od firmy STORCH. Překontrolujte, zda jsou všechny nádoby a záchytné systémy uzemněny, aby se zabránilo statickým výbo- jům.
  • Page 125 Nebezpečí od jedovatých kapalin nebo výparů Jedovaté kapaliny nebo výpary mohou zapříčinit těžké nebo smrtelné úrazy, pokud se dostanou do očí nebo na pokožku, nebo pokud dojde k jejich požití nebo vdechnutí. Přečtěte si bezpečnostní listy k materiálu (MSDS),, abyste se informovali o existujícím nebezpečí u používané...
  • Page 126 Označení komponent Označení Označení Připojení vzduchové hadice Síťový kabel Spínač Zap / Vyp Vratný spínač proti přetížení Přihrádka na trysky k umístění až čtyř sad trysek Rychlospojka vzduchová hadice k pistoli Přepravní rukojeť Vzduchový ventil k zastavení přívodu vzduchu k pistoli Přihrádka k umístění...
  • Page 127 Připojení k materiálu a přívodu vzduchu Stříkací pistole se závěsnou nádobkou Vzduchovou hadici připojte k turbíně a rukou pevně dotáhněte. Vzduchovou hadici připojte na druhé straně u přívodu vzduchu. Nádobku naplňte až do 3/4 a uzavřete víčkem pistole jak je zobrazeno na obr. Připojení...
  • Page 128 Údržba Systém stříkacího přístroje je namazán na celou dobu životnosti. Jediná nutná opatření ohledně údržby jsou čištění a výměna filtru. Filtrační vložka Filtr stříkacího přístroje musí být čistý, aby byla zaručena dostatečná průchodnost vzduchu k chlazení motoru a k rozstřikování materiálu. Stříkací...
  • Page 129 Odstranění chyb Problém Příčina Řešení Materiál není veden do přístroje V závěsné nádobce není dostatečné Nádobku naplňte množství materiálu ke stříkání, stří- Těsnění nádobky zkontrolujte kaný materiál je příliš vysokoviskózní, ohledně netěsností. Víčko případně je ucpaná hadice ke zpětnému ventilu dotáhněte a / nebo zpětný...
  • Page 130 Oprava Demontáž stříkacího přístroje Aby se zamezilo úrazům a úderu elektrickým proudem, před prováděním prací na opravách vypněte stříkací přístroj a vytáhněte síťový kabel. Odstraňte čtyři křídlové šrouby (18) a sundejte držák filtru (17), předfiltr (20) a hlavní tfiltr (16). Díly, strana 14. Dva šrouby (101) a přívodní...
  • Page 131 Výměna turbíny závity bez obsahu primeru. Kromě toho naneste lepidlo na závity na vnitřní závit distančních kusů (38). Při sestavování turbíny musí být ke smontování BEZPOD- Upozornění: Ujistěte se, že ochranný vodič bude připojen MÍNEČNĚ použito lepidlo na závity. stejně jako předtím, a to mezi turbínou (11) mezi otvor a distanční...
  • Page 132 Seznam náhradních dílů Elektronika Pol. Obj.č. Označení Počet Pol. Obj.č. Označení Počet 1 68 42 86 Kabel, černý 9 68 42 96 Kabel, bílý 2 68 42 87 Kabel, černý 10 68 42 82 Zásuvka 3 68 42 88 Kabel, zelený/žlutý 11 68 42 67 Samočinná...
  • Page 133 Seznam náhradních dílů Kryt Pol. Obj.č. Označení Počet Pol. Obj.č. Označení Počet 1 68 42 04 Kryt, dole 33 68 42 05 Pistole se závěsnou nád- obkou 3 68 42 47 Víčko 34 68 42 46 Smyčka 4 68 42 48 Rukojeť 35 68 42 43 Odkládání, hadice 6 68 42 49 Víčko přihrádka na přís- lušenství...
  • Page 134: Seznam Náhradních Dílů

    Seznam náhradních dílů Pol. Obj.č. Označení Počet Pol. Obj.č. Označení Počet 2 68 42 71 Kovový kryt motoru 30 68 42 79 Šroub s plochou hlavou 5 68 42 72 Tlakový senzor 31 68 42 81 Těsnění tlakový senzor 9 68 42 73 O-kroužek 32 68 42 67 Samočinná...
  • Page 135: Varovná Upozornění

    Použití pistole se závěsnou nádobkou SmartFinish Obsah Strana Technické údaje Popis pistole Postup k tlakovému odlehčení Čištění stříkací pistole Hledání chyb u zpětného ventilu Výměna jehly Nastavení sací trubky Odstranění chyb 20 - 21 Podrobný výkres Technické údaje Maximální tlak přívodu materiálu 3,5 baru Maximální...
  • Page 136: Postup K Tlakovému Odlehčení

    Postup k tlakovému odlehčení materiálů pod tlakem do pokožky způsobeným vysypáním materiálu a pohyblivými díly, dodržujte postup k tlako- vému odlehčení, když je ukončeno stříkání a rovněž před čištěním, kontrolou nebo údržbou přístroje. Řiďte se postupem k tlakovému odlehčení, když vidíte Nádobka stříkací...
  • Page 137 Stříkání Nastavení vzhledu nástřiku 1. Pistoli ve vzdálenosti cca 150 - 200 mm držte kolmo k povrchu. Správně Chybně 2. Pohybujte stříkací pistolí, dříve než stisknete spoušť. Pistoli veďte rovně a rovnoměrně. Na konci pohybu povol- te spoušť. 3. Regulace množství materiálu a vzduchu Čím dále zatáhnete za spoušť...
  • Page 138 Hledání chyb u zpětného ventilu Doporučuje se, když je materiál ve zpětném ventilu. Funkční test zpětného ventilu 1. Zpětný ventil uvolněte od vzduchových hadic. 2. Zpětný ventil odšroubujte. 3. Ventil u hlavy vytáhněte a nechte odmontovaný. 4. Zpětný ventil smontujte a připojte ke vzduchovým hadicím.
  • Page 139 Volba vhodné sady jehel / trysek: Na konci jehly na materiál se nachází drážky, kterými se udává velikost příslušné sady jehel / trysek. Například jehla se dvěma drážkami na konci se používá spolu se sadou jehel / trysek č. 2. Volba trysek Doporučení...
  • Page 140: Odstranění Chyb

    Odstranění chyb 1. Před prováděním prací na čištění, kontrole nebo údržbě přístroje proveďte postup k tlakovému odlehčení. 2. Před rozebráním pistole zkontrolujte všechny ostatní možné příčiny a problémy. Problém Příčina Řešení nepravidelný povrch barvy Příliš velké kapky barvy Dodržujte správnou vzdálenost při pomerančová...
  • Page 141 Problém Příčina Řešení Rozpouštědlo dělá bubliny Nastříkaný povrch schne dříve než se Barvu naneste v tenčích vrstvách, aby rozpouštědlo může odpařit se umožnilo řádné odpaření Používejte pouze doporučená ředidla Řiďte se doporučeními uvedenými v této tabulce u „pomerančová kůže“, „příliš velké kapky barvy“ Stříká...
  • Page 142: Podrobný Výkres

    Podrobný výkres Pol. Obj.č. Označení Počet Pol. Obj.č. Označení Počet 1 68 42 36 Kryt hlavy pistole 22 68 42 06 Závěsná nádobka kom- pletní s víčkem 2 68 42 37 Těsnění vzduchový ventil 22a 68 42 07 Těsnění závěsné nádobky 3 68 42 38 Vodič...
  • Page 143 Překlad originálu návodu...
  • Page 144: Záruční Podmínky

    V případě záručního příp. garančního případu žádáme, aby bylo zasláno kompletní zařízení dohromady s fakturou do našeho střediska Logisitk Center v Berka nebo do námi autorizované servisní stanice. Kontaktujte prosím nejdříve placený hotline servis firmy STORCH: +49 (0)202 . 49 20 – 110. Nárok na záruku příp. garanci Nároky na záruku existují...
  • Page 145: Prohlášení O Shodě Es

    Prohlášení o shodě ES Název / adresa výstavce: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6-8 D - 42107 Wuppertal Tímto prohlašujeme, že následně uvedené zařízení na základě své koncipace a druhu konstrukce a také v provedení námi uvedeném do pro- vozu odpovídá...
  • Page 148 Luchtfilter 68 42 54 Schuimfilter Référence Désignation 68 42 00 Système de pulvérisation basse pression HVLP SmartFinish 68 42 13 Injecteur # 3 - 1,3 mm 68 42 18 Injecteur # 4 - 1,8 mm 68 42 42 Filtre à air...

Table des Matières