Vielen Dank für Ihr Vertrauen zu STORCH. Mit dem Kauf haben Sie sich für ein Qualitäts-Produkt entschieden. Haben Sie trotzdem Anregungen zur Verbesserung oder aber vielleicht einmal ein Problem, so freuen wir uns sehr, von Ihnen zu hören. Bitte sprechen Sie mit Ihrem Außendienst-Mitarbeiter oder in dringenden Fällen auch mit uns direkt.
Einsatzzweck Zum Auftragen von Bautenanstrichen und Beschichtungen. Geeignet für wasser- u. lösemittelbasierende Lacke, Lasuren, Grundierungen und die meisten airlesstauglichen Innen-Dispersionsfarben - bei Bedarf nach Herstelleranga- ben verdünnen. Anwendung nur durch geschultes Personal, für den professionellen Einsatz. Nicht zum Einsatz in explo- sionsgefährdeten Bereichen zugelassen.
Page 4
WARNUNG FEUER- UND EXPLOSIONSGEFAHR Brennbare Dämpfe wie z. B. Lösungsmittel- und Lackdämpfe im Arbeitsbereich können explodieren oder sich entzünden. Zur Vorbeugung von Bränden und Explosionen: - Keine entflammbaren Materialien in der Nähe offener Flammen oder Zündquellen wie Zigaretten, Motoren und elektrischen Anlagen spritzen. - Durch die Anlage strömende Farben und Lösungsmittel können zu statischen Aufladungen führen.
Page 5
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE ANLAGENVERWENDUNG Eine missbräuchliche Verwendung kann zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen. - Beim Spritzen immer geeignete Schutzausrüstung (Schutzanzug, Schutzhandschuhe, Augenschutz und Atemschutzmaske) tragen. - Nicht in der Nähe von Kindern in Betrieb nehmen oder spritzen. Kinder grundsätzlich von der Anlage fernhalten.
PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG Bei der Verwendung oder Wartung der Anlage oder beim Aufenthalt im Arbeitsbereich der Anlage muss zum Schutz vor schweren Verletzungen einschließlich Augenverletzungen, Gehörverlust, Einatmen von toxischen Dämpfen und Verbrennungen geeignete Schutzausrüstung getragen werden. Diese Ausrüstung beinhaltet unter anderem Folgendes: - Augen- und Gehörschutz.
Gerätevorbereitung 6. Den Druckregler ganz nach links (entgegen dem Uhr- Beim erstmaligen Auspacken des Spritzgerätes oder nach zeigersinn) auf Minimaldruck drehen. längerer Einlagerung wie folgt vorgehen: 1. Den mitgelieferten Airless-Schlauch am Anschluss- gewinde geräteseitig anschließen und mit Hilfe eines Schraubenschlüssels fest anziehen. 7.
Inbetriebnahme 3. Den Druckregler auf den niedrigsten Wert drehen. Vorgang zur Druckentlastung Immer wenn Sie dieses Symbol sehen, den Vorgang zur 4. Das Abflussrohr in einen Behälter richten, und das Druckentlastung durchführen. Bypass-/Kreislaufventil auf PRIME (senkrecht) stellen, um den Druck zu entlasten. 5.
Bypass-/Kreislaufventil In der Position PRIME (senkrecht) wird nach Einschalten des Gerätes die Farbe über das Ansaugrohr aus dem Farb- gebinde angesaugt. PRIME (Ansaugen) 6. Das Bypass-/Kreislaufventil senkrecht auf PRIME stel- len. In der Position SPRAY (horizontal) leitet dieses Ventil das unter Druck stehende Material durch den Farbschlauch zur Pistole.
Page 10
4. Das Abflussrohr im Farbbehälter platzieren und wieder mit dem Ansaugrohr verbinden. Beim Hochdruckspritzen können Gifte in den Körper inji- ziert werden und zu ernsthaften Körperverletzungen füh- ren. Leckagen nicht mit der Hand oder einem Lappen abdichten. 13. Auf Leckagen kontrollieren. Falls Leckagen auftreten, den Vorgang zur Druckentlastung vornehmen (Seite 11), dann alle Anschlusselemente anziehen und die Inbetrieb- nahme wiederholen.
a. Mit Hilfe der Düse die Gummi- und Metalldichtung im c. Den pfeilförmigen Griff an der Düse nach vorne in Düsenschutz ausrichten. Spritzposition drehen. 4. Die Düsengruppe auf die Spritzpistole schrauben und handfest anziehen. Je nach Beschichtungsfläche kann die Düsenhalterung horizontal oder vertikal ausgerichtet wer- den.
Düsen- und Druckauswahl 413-Düse hat eine Strahlbreite von ca. 20 - 25 cm und eine Bohrlochgröße von 0,013 “ zoll (0,33 mm). Siehe Tabelle für empfohlenen Druck für Ihr Material. Siehe Herstellerempfehlungen auf dem Etikett des Farb- gebindes und / oder dem technischen Merkblatt. Maximale mit dem Spritzgerät kompatible Düsengrö- ßen: Zur Spritzapplikation max.
Page 13
Ausrichten der Spritzpistole 1. Den Abzug loslassen. Die Abzugssperre verriegeln. Die Düse in Reinigungsposition drehen (Pfeil der Düse zeigt Die Mitte der Spritzpistolendüse auf den unteren Rand nach hinten). des vorherigen Spritzganges richten, wobei sich die Spritzgänge jeweils zur Hälfte überlappen müssen. 2.
Reinigung 3. Ansaug- und Abflussrohr aus der Farbe nehmen, über- schüssige Farbe abwischen. Das Spritzgerät nach jeder Verwendung reinigen, um eine problemlose Inbetriebnahme bei der nächsten Verwen- dung des Spritzgerätes zu ermöglichen. 4. Das Abflussrohr (kleiner) vom Ansaugrohr (größer) tren- nen.
10. Spülen, bis ca. 1/3 der Spülflüssigkeit aus dem Behäl- 13. Den Abzug weiterhin betätigt halten, dabei die Spritz- ter geleert ist. pistole schnell in den Abfallbehälter richten. Die Spritz- pistole in abgezogenem Zustand in den Abfallbehälter 11. Den Ein-/Ausschalter auf OFF stellen. halten, bis die austretende Spülflüssigkeit relativ klar ist.
Reinigen der Spritzpistole 1. Den Pistolenfilter der Spritzpistole jedes Mal mit Was- ser oder Spülflüssigkeit und einer Bürste reinigen, wenn das System gespült wird. Wenn der Spritzpistolenfilter beschädigt ist, diesen ersetzen. 5. Den Gerätefilter (C) auf Ablagerungen kontrollieren. Bei Bedarf den Filter mit Wasser oder Spülflüssigkeit und einer weichen Bürste reinigen.
2. Das Ansaug-/Spritzventil auf PRIME stellen. 5. Sobald die Konservierungsflüssigkeit aus dem Abfluss- rohr austritt (5-10 Sekunden), den Ein-/Ausschalter auf OFF stellen. 6. Das Ansaug-/Spritzventil auf SPRAY stellen, um die Lagerungsflüssigkeit während der Einlagerung im Spritz- gerät zu belassen. 7. Einen Kunststoffbeutel um Ansaug- und Abflussrohr binden, um Tropfen aufzufangen.
Schnellübersicht Übersetzung der Originalanleitung...
Page 19
Bypass-/Kreislaufventil • Leitet in PRIME-Stellung den Beschictungsstoff zum Abflussrohr. • Leitet in SPRAY-Stellung unter Druck stehende Flüssigkeit durch den Farbschlauch zur Pistole. • Entlastet das System bei Überdruck automatisch von Druck. Ventiltaster Drückt auf die Einlassventil-Kugel, sobald sie zum Lösen derselben betä- tigt wird.
Wartung Routinewartung ist wichtig, um den einwandfreien 1. Den Netzstecker des Spritzgerätes ziehen. Betrieb Ihres Spritzgerätes zu gewährleisten. 2. Die beiden Laschen an den Seiten der Wartungsklappe zu sich heranziehen, dabei die gesamte Klappe nach oben schieben. 3. Jetzt die Klappe so anheben, dass sie nach oben schwenkt.
Page 21
Abbau des Einlassventils 2. Die Schubstange der Pumpe nach oben oder unten bewegen, bis der Deckel auf gleicher Höhe mit der Öff- Der Rahmen enthält ein integriertes Werkzeug zur nung im Bügel liegt. Demontage der Einlassventilgruppe von der Pumpe. Wenn Sie vermuten, dass das Einlassventil verstopft oder blockiert ist, die Ventilgruppe abbauen und reinigen oder ersetzen.
Wenn sich der Motor bei demontierter Pumpe nicht dreht, wenden Sie sich an die STORCH Service-Hotline. Motor oder Steuerung sind beschä- Wenden Sie sich an die STORCH Service-Hotline . digt. Das Spritzgerät Rückschlagkugel des Einlassventils Den Ventiltaster betätigen, um die Kugel zu lösen, damit läuft, aber die...
Page 23
Rückschlagkugel des Auslassventils Auslassventil abschrauben, entfernen und Baugruppe rei- ist verklebt. nigen. Bypass-/Kreislaufventil ist verschlis- Wenden Sie sich an die STORCH Service-Hotline. sen oder durch Ablagerungen ver- stopft. Pumpe ist Düse eventuell teilweise verstopft. Verstopfte Düse reinigen. gefüllt, aber Wendedüse steht in REINI-...
Page 24
Eine Düse mit schmalerem Strahl wählen. Sicherstellen, dass die Spritzpistole ca. 25 - 30 cm von der Oberfläche entfernt ist. Das Spritzbild Der Druckregler ist verschlissen und Wenden Sie sich an die STORCH Service-Hotline. fällt extrem verursacht extreme Druckschwan- unterschiedlich kungen.
Page 30
Airless-Gun 009 ST Technische Daten Zulässiger Materialarbeitsdruck 248 bar Größe der Düsenöffnung 3,18 mm Gewicht 163 g Einlassöffnung 1/4 npsm swivel Maximale Materialtemperatur 49° C Benetzte Teile Edelstahl, Polyurethan, Nylon, Aluminium, Wolframkarbid, lösungsmittelbeständige Elastomere, Messing Lärmpegel* - Schallleistung 87 dBa - Schalldruck 78 dBa * Gemessen in 1 m Abstand beim Spritzen von Material auf Wasserbasis mit relativer Dichte von 1,36...
Bedienung 3. Sicherstellen, dass Spritzdüsen und Düsenschutz in abgebildeter Reihenfolge zusammengebaut sind. a. Verwenden Sie die Spritzdüse zur Ausrichtung der Dichtungen im Düsenschutz. Spritzen 1. Abzugssperre entriegeln. 2. Achten Sie darauf, dass die pfeilförmige Düse nach vorn zeigt (zum Spritzen). 3.
Reinigung Düsenstopfer beseitigen Für den Fall, dass Partikel oder Schmutz die Düse ver- Nach der Gerätereinigung ist auch die Pistole von äußeren stopfen, ist dieses Spritzgerät mit einer umkehrbaren Farbrückständen zu befreien und drucklos zu lagern. Spritzdüse ausgestattet. HINWEIS: 1. Abzugssperre verriegeln. Spritzdüse in Reinigungsposi- Um einer Beschädigung der Pistolenteile vorzubeugen, tion drehen (Pfeil nach hinten).
Page 33
Reparatur Nadeleinstellung Druckentlastung durchführen Pistolenabzug sichern. 2. Düse, Düsenschutz und Schlauch abnehmen. 3. Die Pistole so halten, dass die Düse nach oben zeigt. Die Sicherungsmutter im Uhrzeigersinn drehen, bis sich Um Personenschäden zu vermeiden, lesen Sie bitte vor der Abzug sichtbar und spürbar etwas hebt. Durchführung der Reparaturarbeiten alle Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung.
Bei Vorliegen eines Gewährleistungs- bzw. Garantiefalles bitten wir, dass das komplette Gerät zusammen mit der Rechnung frei an unser Logistik Center in Berka oder an eine von uns autorisierte Service-Station eingeschickt wird. Zuvor bitten wir Sie, uns unter unserer kostenlosen STORCH Service-Hotline 08 00. 7 86 72 47 zu kontaktieren. Gewährleistungs- bzw. Garantieanspruch Ansprüche bestehen ausschließlich an Werkstoff- oder Fertigungsfehler sowie ausschließlich bei bestimmungsgemäßer...
EG-Konformitätserklärung Name / Anschrift des Ausstellers: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6 D - 42107 Wuppertal Hiermit erklären wir, dass das nachstehend genannte Gerät aufgrund dessen Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtli- nien entspricht.
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in STORCH. Met deze aankoop hebt u voor een kwaliteitsproduct gekozen. Als u desondanks een tip voor verbeteringen hebt of wellicht ooit een probleem ondervindt, dan horen wij graag van u. Neem contact op met de medewerker buitendienst of in dringende gevallen rechtstreeks met ons.
Gebruiksdoel Voor het aanbrengen van bouwverven en coatings. Geschikt voor water- en oplosmiddelgebaseerde lakken, lazuren, grondverf en de meeste airless-geschikte interieur-dispersieverf - indien nodig verdunnen conform instructies van de fabrikant. Alleen te gebruiken door geschoold personeel, voor professioneel gebruik. Niet toegestaan voor gebruik op explosiegevaarlijke plaatsen.
Page 40
WAARSCHUWING BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR Brandbare damp zoals oplosmiddel- en lakdamp op de werkplek kunnen exploderen of in brand vliegen. Voorkomen van brand en explosies: - Geen ontvlambare materialen bij open vuur of ontstekingsbronnen zoals sigaretten, motoren en elektri- sche installaties verstuiven. - Door de installatie stromende verf en oplosmiddelen kunnen statische ladingen veroorzaken.
Page 41
GEVAAR DOOR ONJUIST GEBRUIK VAN DE INSTALLATIE Onjuist gebruik van het apparaat kan tot zware of dodelijke verwondingen leiden. - Draag bij het spuiten altijd geschikte beschermingsuitrusting (beschermpak, handschoenen, veiligheids- bril en ademmasker). - Niet in de buurt van kinderen in bedrijf stellen of spuiten. Kinderen altijd uit de buurt van de installatie houden.
PERSOONLIJKE VEILIGHEIDSUITRUSTING Bij gebruik of waarschuwing van de installatie of bij een verblijf in de werkzone van de installatie moet ter bescherming tegen ernstig letsel, waaronder oogletsel, gehoorverlies, inademen van giftige dampen en ver- brandingen geschikte veiligheidsuitrustingen worden gedragen. Deze uitrusting bevat onder andere: - Oog- en gehoorbescherming.
Apparaatvoorbereiding 6. Draai de drukregelaar geheel naar links (tegen de rich- Ga bij het voor het eerst uitpakken van het spuitapparaat ting van de klok) op de mininale druk. of na langere opslag als volgt te werk: 1. Sluit de meegeleverde airless-slang aan de aansluit- schroefdraad op het apparaat aan en draai deze met een schroefsleutel stevig vast.
Ingebruikneming Procedure voor drukontlasting 3. Draai de drukregelaar op het laagste niveau. Telkens wanneer u dit symbool ziet, moet u de procedure voor drukontlasting uitvoeren. 4. De afvoerbuis in een reservoir richten en de bypass-/ circulatieklep op PRIME (loodrecht) zetten om de druk te ontlasten.
Bypass-/circulatieklep 6. De bypass-/circulatieklep loodrecht op PRIME zetten. In de positie PRIME (loodrecht) wordt na inschakelen van het apparaat de verf via de aanzuigbuis uit het verfreser- voir aangezogen. PRIME (aanzuigen) 7. Sluit de netkabel op een correct geaard stopcontact aan.
Page 46
draai dan alle aansluitelementen aan en herhaal de inbed- rijfsneming. Als er geen lekkages meer zijn, gaat u verder met de volgende stap. Pomp vullen 1. Zet de aanzuigbuis in het verfreservoir en dompel hem onder in de verf. 2. De Aan/Uit-schakelaar op ON zetten. RICHTLIJN: Wanneer de motor stopt, is het spuitappa- raat klaar voor gebruik.
4. Schroef de sproeikopgroep op het spuitpistool en hand- vast aandraaien. Afhankelijk van het coatingvlak kan de sproeikophouder horizontaal of verticaal worden uitgeli- jnd. b. De sproeikop moet tot de aanslag in de sproeikopbe- scherming worden gedrukt. Draai de sproeikop bij het plaatsen heen en weer en druk hem tegelijkertijd omlaag.
cm en een boorgatgrootte van 0,013 “ inch (0,33 mm). Sproeikop- en drukselectie Zie tabel voor aanbevolen druk voor uw materiaal. Zie aanbevelingen van de fabrikant op het etiket van de verf- verpakking en/of het technische gegevensblad. Maximale met het spuitapparaat compatibele sproei- kopformaten: Voor spuittoepassing max.
Page 49
Richten van het spuitpistool Richt het midden van de spuitpistool-sproeikop op de onderste rand van de vorige spuitlaag, waarbij de lagen tekens voor de helft moeten overlappen. 3. Vergrendel de trekkerblokkering weer. Draai de sproei- kop terug naar de spuitpositie (pijl wijst weer naar voren). 4.
Reiniging Reinig het spuitpistool na elk gebruik om een problemlo- ze inbedrijfsneming bij het volgende gebruik mogelijk te maken. 4. De afvoerbuis (kleiner) van de aanzuigbuis (groter) loskoppelen. • Zie voor langdurige opslag het gedeelte Opslag. • Zie Geschikte reinigingsvloeistoffen en Antistatische aardingsaanwijzingen (oliegebaseerde materialen).
Page 51
is geledigd. komende spoelvloeistof relatief helder is. Let erop dat er altijd voldoende spoel-/reinigingsvloeistof in de emmer is. 11. De Aan/Uit-schakelaar op OFF zetten. Het apparaat mag niet "drooglopen"! RICHTLIJN: Stap 12 dient voor het terugvoeren van de verf uit de airless-slang in het verfreservoir. Een 15-m-slang bevat ca.
Reinigen van het spuitpistool 1. Reinig het pistoolfilter van het spuitpistool telkens met water of spoelvloeistof en een borstel wanneer het sys- teem wordt gespoeld. Vervang het pistoolfilter wanneer het is beschadigd. 5. Controleer de apparaatfilter (C) op afzettingen. Indien nodig de filter met water of spoelvloeistof en een zachte borstel reinigen.
2. De aanzuig-/spuitklep op PRIME zetten. 5. Zodra de conserveringsvloeistof uit de afvoerbuis komt (5-10 seconden), zet u de Aan/Uit-schakelaar op OFF. 6. De aanzuig-/spuitklep SPRAY zetten om de opslagvlo- eistof tijdens de opslag in het spuitapparaat te laten. 7. Bind een plastic zak om de aanzuig- en afvoerbuis om druppels op te vangen.
Kort overzicht Vertaling van de originele handleiding...
Page 55
Bypass-/circulatieklep • Leidt in de PRIME-positie de coatingsstof naar de afvoerbuis. • Leidt in de positie SPRAY onder druk staande vloeistof door de verfs- lang naar het pistool. • Ontlast automatisch druk uit het systeem bij overdruk. Klepknop Drukt op de inlaatkogel zodra deze wordt geactiveerd om los te maken. Drukregelaar Verhoogt (met de klok mee) en verlaagt (tegen de klok in) de werkdruk in het apparaatsysteem.
Onderhoud Routine-onderhoud is belangrijk om een perfecte werking 1. Trek de stekker van het spuitapparaat uit het stopcon- van uw spuitapparaat te garanderen. tact. 2. Trek de beide haken aan de zijkanten van de onder- houdsklep naar u toe en schuif de gehele klep naar boven. 3.
Page 57
Afbouw van de inlaatklep Het frame bevat een geïntegreerd gereedschap voor 2. Verplaats de stoter van de pomp omhoog of omlaag, demontage van de inlaatklepgroep van de pomp. Als u totdat het deksel gelijk ligt met de opening in de beugel. denkt dat de inlaatklep is verstopt of geblokkeerd, verwij- der dan de klepgroep en reinig of vervang deze.
Indien niet bevroren, controleren of er gedroogde verf in de pomp is. Neem contact op met de Service-Hotline van STORCH wanneer de motor bij gedemonteerde pomp niet draait. Motor of besturing zijn beschadigd. Neem contact op met de Service-Hotline van STORCH.
Terugslagkogel van de uitlaatklep is Uitlaatklep afschroeven, verwijderen en onderdeelgroep vastgekleefd. reinigen. De bypass-/circulatieklep is versleten Neem contact op met de Service-Hotline van STORCH. of verstopt door afzetting. Pomp is gevuld, Sproeikop eventueel deels verstopt. Verstopte sproeikop reinigen. maar er wordt...
Page 60
Zorg ervoor dat het spuitpistool ca. 25 tot 30 cm van het oppervlak verwijderd is. Het spuitbeeld is De drukregelaar is versleten en vero- Neem contact op met de Service-Hotline van STORCH. extreem verschil- orzaakt extreme drukverschillen. lend. Trekker kan niet Trekkerblokkering is vergrendeld.
Airless-Gun 009 ST Technische specificaties Toegestane materiaalwerkdruk 248 bar Grootte van de sproeikop-opening 3,18 mm Gewicht 163 g Inlaatopening 1/4 npsm swivel Maximale materiaaltemperatuur 49° C Vochtige delen roestvrij staal, polyurethaan, nylon, aluminium, wolfraamcarbide, oplosmiddelbestendig elastomeren, messing Lawaainiveau* - Geluidsvermogen 87 dBa - Geluidsdruk 78 dBa...
Page 67
Bediening 3. Controleren of de sproeikop en sproeikopbescherming in de aangegeven volgorde zijn gemonteerd. a. Gebruik de sproeikop voor uitlijning van de dichtingen in de sproeikopbescherming. Spuiten 1. Ontgrendel de trekkerblokkering. 2. Let op dat de pijlvormige sproeikop naar voren wijst (om te spuiten).
Reiniging Sproeikopverstopping opheffen Voor het geval dat deeltjes of vuil de sproeikop verstop- Na reiniging van het apparaat moet ook het pistool van pen, beschikt dit spuitapparaat over een omkeerbare spro- verfresten worden ontdaan en drukloos worden opgebor- eikop. gen. 1.
Page 69
Reparatie Naaldinstelling 1. Drukontlasting uitvoeren en trekker vergrendelen. 2. Sproeikop, sproeikopbescherming en slang verwijderen. 3. Houd het pistool zodanig dat de sproeikop naar boven wijst. Draai de zekeringsmoer in de richting van de klok Lees om persoonlijk letsel te voorkomen voor het uitvo- totdat de trekker zichtbaar en voelbaar iets omhoog komt.
Bij een garantieclaim vragen wij u het gehele apparaat samen met de rekening franco aan ons logistiekcentrum in Ber- ka of naar een door ons geautoriseerd servicestation te verzenden. Neem eerst contact op met de STORCH Service-Hotline (hiervoor worden kosten in rekening gebracht): +49 (0)202 . 49 20 – 110.
EG-conformiteitsverklaring Naam/adres van de opsteller: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6 D - 42107 Wuppertal Bij deze verklaren wij Dat het hieronder vermelde apparaat op basis van zijn ontwerp en type en in de door ons in omloop gebrachte uitvoe- ring aan de toepasselijke elementaire veiligheids- en gezondheidseisen van de EU-richtlijnen voldoet.
Si vous avez malgré tout des suggestions pour l‘amélioration ou si vous deviez rencontrer un problème, nous sommes avec plaisir à votre disposition. Dans ce cas, contactez votre représentant, ou directement notre service clients, s‘il s‘agit d‘un problème urgent. Salutations dévouées SAV STORCH Tél. : +49 (0) 2 02 . 49 20 - 112 Fax : +49 (0)2 02 .
Domaine d'application L'application de peintures de bâtiments et revêtements extérieurs. Adapté aux peintures, lasures, apprêts et la plupart des peintures à dispersion intérieures aqueuses et solvantées adaptés à une application airless - Le cas échéant, diluer selon les indications du fabricant. Utilisation uniquement par des collaborateurs qualifiés, destiné aux utilisations pro- fessionnelles.
Page 76
AVERTISSEMENT RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION Les vapeurs inflammables, telles que les solvants et vapeurs de peintures dans la zone de travail, peuvent exploser ou s'enflammer. Aux fins de prévention des incendies et des explosions : - Ne pas pulvériser des produits inflammables à proximité de flammes ouvertes ou de sources d'ignition comme les cigarettes, les moteurs et les installations électriques.
Page 77
DANGER LIÉ À L'UTILISATION ABUSIVE DE L'INSTALLATION Une utilisation abusive peut provoquer des blessures graves ou mortelles. - Lors de la pulvérisation, toujours porter des équipements de protection appropriés (tenue de protection, gants de protection, protection oculaire et masque respiratoire). - Ne pas mettre en service ou pulvériser près d'enfants.
ÉQUIPEMENT PERSONNEL DE PROTECTION Lorsque l'installation est utilisée ou entretenue ou bien si l'on reste dans la zone de travail de celle-ci, un équipement de protection approprié doit être porté afin de se protéger contre de graves blessures, y com- pris des blessures oculaires, la perte auditive, l'inhalation de vapeurs toxiques et des brûlures.
Préparation de l'appareil Lors du premier déballage de l'appareil de pulvérisation ou après un stockage prolongé, procéder comme suit : 1. Brancher d'abord le flexible airless fourni au filetage de raccord de l'appareil et le bloquer à l'aide d'une clé plate. 7.
Mise en service 3. Tourner le régulateur de pression sur la valeur minima- Procédure de décompression A chaque fois que ce symbole apparaît, il convient de pro- céder à la décompression. 4. Placer le tube d'écoulement dans un récipient et régler la valve de bypass / de circuit sur PRIME (vertical) pour décomprimer.
Vanne de dérivation / de circuit En position PRIME (verticale), la peinture est aspirée du récipient de peinture par le tube d'aspiration lorsque l'ap- pareil est allumé. PRIME (aspiration) 6. Régler la valve de bypass / de circuit à la verticale sur PRIME.
Page 82
3. Relâcher la gâchette. Verrouiller le blocage de la gâchette. Placer le tube d'écoulemnet dans le récipient de peinture et le relier au tube d'aspiration. Dans le cas d'une pulvérisation sous haute pression, des substances toxiques peuvent être injectées dans le corps et entraîner de graves blessures.
c) Protection de buse d) Ecrou de blocage a. A l'aide de la buse, aligner le joint en caoutchouc et métal dans la protection de buse. c. Tourner la poignée en forme de flèche sur la buse vers l'avant sur la position de pulvérisation. 4.
Multiplier le premier chiffre par 5 = la largeur de jet Choix des buses et de la pression approximative en cm. Voir le tableau pour la pression recommandée pour le Une buse de 413 correspond à une largeur de jet d'env. produit Voir recommandations du fabricant sur l'étiquette 20-25 cm et à...
Page 85
Orienter le centre de la buse du pistolet de pulvérisa- tion sur le bord inférieur du passage de pulvérisation précédent. Les passages de pulvérisation doivent se che- vaucher de moitié respectivement. 3. Reverrouiller la gâchette. Ramener la buse en position de pulvérisation (flèche orientée de nouveau vers l'avant).
Nettoyage 3. Retirer le tube d'aspiration et d'écoulement de la pein- ture et essuyer les excédents de peinture. Nettoyer l'appareil de pulvérisation après chaque utilisa- tion pour assurer une mise en service sans problèmes lors de la prochaine utilisation de l'appareil de pulvérisation. 4.
Page 87
Actionner la gâchette du pistolet de pulvérisation 10. Rincer jusqu'à ce qu'env. 1/3 du liquide de rinçage jusqu'à ce que la peinture qui s'échappe soit diluée avec le dans le récipient ait été vidé. liquide de rinçage. 11. Commuter l'interrupteur Marche/Arrêt sur OFF. 13.
1. A chaque rinçage de l'appareil, nettoyer le filtre de pistolet du pistolet de pulvérisation avec de l'eau ou du liquide de rinçage et une brosse. Si le filtre du pistolet de pulvérisation est endommagé, il convient de le remplacer. 5.
2. Régler la valve d'aspiration/pulvérisation sur PRIME. 5. Dès que le liquide de conservation s'échappe par le tube d'écoulement (5-10 secondes), commuter l'inter- rupteur Marche/Arrêt sur OFF. 6. Commuter la valve d'aspiration/pulvérisation sur SPRAY pour laisser le liquide de stockage dans l'appareil de pulvérisation pendant la durée du stockage.
Synoptique rapide Traduction des instructions d‘origine...
Page 91
Vanne de dérivation / de circuit • Achemine en position PRIME le produit de revêtement vers le tube d'écoulement. • Achemine en position SPRAY le liquide sous pression vers le pistolet via le flexible de peinture. • Dissipe automatiquement la pression dans le système en cas de sur- pression.
Entretien La maintenance de routine est importante pour assurer le Démontage du module de pompe fonctionnement irréprochable de l'appareil de pulvérisati- Toujours effectuer le processus de décompression avant le début des réparations sur la pompe. 1. Débrancher la fiche secteur de l'appareil de pulvérisati- 2.
Page 93
Montage de la pompe 1. Glisser le groupe de pompe sur les boulons de loge- ment. Démontage de la valve d'alimentation Le châssis comporte un outil intégré pour le démontage du sous-ensemble de valve d'alimentation de la pompe. 2. Actionner la tige de la pompe vers le haut ou le bas jus- S'il est probable que la valve d'alimentation est colmatée qu'à...
En absence de gel, contrôler la présence de peinture séchée dans la pompe. Si le moteur de la pompe démontée ne tourne pas, il con- venti de s'adresser à la ligne d'assistance SAV STORCH Le moteur ou la commande sont S'adresser à la ligne d'assistance SAV STORCH endommagés.
Page 95
Dévisser la valve d'évacuation, la retirer et nettoyer le cuation est colmatée. sous-ensemble. La valve de bypass/de circuit est usée S'adresser à la ligne d'assistance SAV STORCH ou colmatée par les dépôts. La pompe est La buse est peut-être colmatée.
Page 96
S'assurer que le pistolet de pulvérisation se trouve à une distance d'env. 25 - 30 cm de la surface. Le résultat de Le régulateur de pression est usée S'adresser à la ligne d'assistance SAV STORCH pulvérisation et génère des variations de pression n'est pas homo- importantes.
Pistolet Airless 009 ST Caractéristiques techniques Pression de travail du produit admissible 248 bar Grande ouverture de buse 3,18 mm Poids 163 g Ouverture d'entrée 1/4 npsm swivel Température maximale du produit 49° C Pièces enduites acier inoxydable, polyuréthane, nylon, aluminium, carbure de tungstène, élastomères résistant aux solvants, laiton Niveau de bruit* - Puissance acoustique...
Utilisation 3. Assurer que les buses de pulvérisation et la protection de vis sont assemblées dans l'ordre représenté. a. Utiliser la buse de pulvérisation pour l'orientation des joints dans la protection de buse. Pulvérisation 1. Déverrouiller le blocage de la gâchette. 2.
Nettoyage Éliminer les bouchons dans la buse Au cas où les particules ou les salissures colmatent la Après le nettoyage de l'appareil, libérer également le buse, cet appareil de pulvérisation est équipé d'une buse pistolet des résidus de peinture extérieurs et l'entreposer de pulvérisation inversable.
Réparation 13. Procéder au réglage du pointeau. Réglage du pointeau 1. Procéder à la décompression et mettre la sécurité de la gâchette du pistolet. 2. Retirer la buse, la protection de buse et le flexible. Pour éviter les blessures corporelles, lire tous les avertis- 3.
Dans un cas couvert par la garantie, nous vous demandons de renvoyer l'appareil complet franco à notre centre logistique à Berka accompagné de la facture ou de l'expédier à une station SAV agréée par nous. Veuillez contacter préalablement l‘assistance téléphonique payante de la société STORCH: +49 (0)202 . 49 20 – 110. Demande de prise en garantie Les demandes couvrent exclusivement les défauts de matériau ou d‘ouvrage et ne couvrent qu‘une utilisation conforme...
Déclaration de conformité CE Nom / adresse de l'exposant : STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6 D - 42107 Wuppertal Nous déclarons, par le présent acte, que le produit cité ci-après respecte les exigences fondamentales et en vigueur en matière de sécurité et de santé des directives européennes de par leur conception ainsi que dans la version commercialisée par nos soins.
Grazie per la fiducia accordata a STORCH. Con l‘acquisto avete scelto un prodotto di qualità. Se comunque avete dei suggerimenti volti a migliorare la nostra offerta o se doveste incontrare qualche difficoltà, non esitate a rivolgerVi a noi. Contattate il Vostro rappresentante oppure rivolgeteVi direttamente a noi in casi urgenti.
Scopo d'utilizzo Per l'applicazione di colori nel settore edile e di rivestimenti. Adatto per vernici, velature, fondi a base di acqua e sol- venti e per la maggior parte dei colori a dispersione lavorabili airless - se necessario, diluire secondo le indicazioni del produttore.
Page 112
AVVERTIMENTO PERICOLO DI INCENDIO E DI ESPLOSIONE Le evaporazioni infiammabili come ad es. evaporazioni di solventi o di vernice nella zona di lavoro possono deflagrare oppure infiammarsi. Al fine di prevenire degli incendi ed esplosioni: - Non spruzzare dei liquidi infiammabili nelle vicinanze di fuoco aperto oppure fonti d'accensione come sigarette, motori ed impianti elettrici.
Page 113
PERICOLO DOVUTO ALL'UTILIZZO IMPROPRIO DELL'IMPIANTO L'utilizzo improprio può risultare in lesioni gravi o mortali. - In fase di impiego dell'attrezzo si prega di utilizzare sempre dei mezzi protettivi (tuta di protezione, guanti e occhiali protettivi e una maschera di protezione). - Non mettere in funzione o spruzzare con la presenza di bambini.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA PERSONALE Durante l'utilizzo o i lavori di manutenzione presso l'impianto oppure durante il soggiorno nella zona di lavo- ro dell'impianto occorre utilizzare dei dispositivi di protezione adatti per proteggere l'operaio da gravi lesio- ni, compreso le lesioni agli occhi, la perdita dell'udito e l'aspirazione di vapori tossici come anche le ustioni. Questi accorgimenti comprendono tra l'altro: - Protezione degli occhi e dell'udito.
Preparazione dell'attrezzo Quando l'apparecchio a spruzzo viene disimballato per la prima volta oppure dopo un esteso immagazzinaggio occorre procedere quanto segue: 1. Collegare il flessibile Airless alla filettatura di raccor- do dell'apparecchio e serrarlo bene usando una chiave per dadi. 6.
Messa in funzione 3. Impostare il valore di pressione più basso possibile attraverso il regolatore di pressione. Procedura di decompressione Quando si vede questo simbolo occorre eseguire la proce- dura di decompressione. 4. Mettere il tubo di scarico in un contenitore e portare la valvola di bypass / di circolazione nella posizione PRIME (perpendicolare) per scaricare la pressione.
Valvola di bypass/di circolazione Nella posizione PRIME (perpendicolare), dopo l'avvia- mento dell'apparecchio il colore viene aspirato attraverso il tubo di aspirazione dal contenitore di colore. PRIME (Aspirazione) 6. Portare la valvola di bypass / di circolazione in posizi- one perpendicolare PRIME. Nella posizione SPRAY (orizzontale) questa valvola dirige il materiale sotto pressione attraverso il flessibile del col- ore verso la pistola.
Page 118
12. Portare l'interruttore ON/OFF in posizione OFF. 2. Tirare il grilletto della pistola a spruzzo puntata verso l'interno del contenitore per rifiuti fino a che vi fuoriesce solo del colore aspirato. 3. Rilasciare il grilletto. Bloccare il grilletto. 4. Posizionare il tubo di scarico nel contenitore di colore e ricollegarlo con il tubo di aspirazione.
a) Ugello c. Girare il manico a freccia dell'ugello verso avanti nella b) Guarnizione in gomma/ Guarnizione in metallo posizione di spruzzatura. c) Protezione ugello d) Controdado di sicurezza 4. Avvitare il gruppo ugello sulla pistola a spruzzo e ser- a.
Moltiplicare la prima cifra con 5 = larghezza del getto Scelta degli ugelli e della pressione approssimativa in cm. Vedi tabella per la pressione raccomandata per il Vostro L'ugello 413 ha una larghezza del getto di appross. 20 materiale. Vedi raccomandazioni del produttore sull'eti- - 25 cm ed un diametro del foro di 0,013 “...
Page 121
Orientamento della pistola a spruzzo Eliminare le otturazioni Puntare il centro della pistola a spruzzo verso il bordo inferiore della passata precedente, le passate si devono sovrapporre per la metà. 3. Nuovamente azionare il blocco del grilletto. Portare l'ugello indietro nella posizione di spruzzo (la freccia punta verso avanti).
Pulizia 3. Togliere il tubo di aspirazione e quello di scarico dal colore, rimuovere il colore eccessivo. Pulire l'apparecchio a spruzzo dopo ogni suo utilizzo per poterlo mettere in funzione senza problemi per il prossimo utilizzo. 4. Separare il tubo di scarico (più piccolo) dal tubo di aspi- razione (più...
Page 123
9. Portare l'interruttore ON/OFF in posizione ON. Tenere il grilletto della pistola a spruzzo tirato fino a che vi fuoriesce del colore diluito con il liquido di 10. Eseguire il lavaggio fino a che manca circa un terzo lavaggio dalla pistola a spruzzo. del liquido di lavaggio nel contenitore.
Pulizia della pistola a spruzzo 1. Ogni volta che si esegue il lavaggio del sistema occorre pulire il filtro della pistola a spruzzo con dell'acqua oppure con del liquido di lavaggio ed una spazzola. Se il filtro del- la pistola a spruzzo è danneggiato occorre sostituirlo. 5.
vente compatibile con il materiale da rivestimento. 2. Portare la valvola di aspirazione/di spruzzo nella posizi- one PRIME. 5. Non appena fuoriesce il liquido di conservazione dal tubo di scarico (5-10 secondi), portare l'interruttore ON/ OFF nella posizione OFF. 6. Portare la valvola di aspirazione/spruzzo nella posizi- 3.
Panoramica riassuntiva Traduzione delle istruzioni originali...
Page 127
Valvola di bypass/di circolazione • Nella posizione PRIME dirige il materiale da rivestimento verso il tubo di scarico. • Nella posizione SPRAY dirige il materiale sotto pressione attraverso il flessibile del colore verso la pistola. • Scarica automaticamente il sistema in caso di sovrappressione. Pulsante valvola Preme sulla sfera della valvola di ingresso non appena essa viene aziona- ta per allentare se stessa.
Manutenzione La manutenzione regolare è importante per assicurare un Prima di eseguire dei lavori di riparazione alla pompa, funzionamento perfetto del Vostro apparecchio a spruzzo. sempre eseguire la procedura di decompressione. 1. Staccare la spina di rete dell'apparecchio a spruzzo. 2.
Page 129
1. Spingere il gruppo pompa sui perni di inserimento. Smontaggio della valvola d'ingresso 2. Muovere la biella della pompa verso l'alto e ver- Il telaio contiene un attrezzo integrato per lo smontag- so il fino a che il coperchio si trova alla stessa altezza gio del gruppo valvola d'ingresso dalla pompa.
Si non vi è nessun'acqua congelata, controllare per la pre- senza di colore indurito all'interno della pompa. Se il motore non funziona con la pompa smontata, rivol- gersi alla hotline di servizio STORCH. Guasto al motore o al comando. Rivolgersi alla hotline di servizio STORCH.
Page 131
Svitare e rimuovere la valvola di scarico e pulire il gruppo scarico si è incollata. costruttivo. La valvola di bypass / di circolazione Rivolgersi alla hotline di servizio STORCH. è usurata oppure intasata a causa di depositi di materiali. La pompa è riem- Probabilmente l'ugello è...
Page 132
Assicurarsi che la pistola a spruzzo si trovi ad una distanza di 25 - 30 cm dalla superficie. Il risultato della Il regolatore della pressione è usurato Rivolgersi alla hotline di servizio STORCH. spruzzatura non è e provoca estremi cambiamenti di uniforme.
Airless-Gun 009 ST Dati tecnici Pressione lavorazione materiale ammessa 248 bar Dimensione dell'apertura dell'ugello 3,18 mm Peso 163 g Apertura d'ammissione 1/4 npsm swivel Temperatura massima del materiale 49° C Parti rivestite Acciaio inox, poliuretano, nylon, alluminio, carburo tungstenico, elastomeri resistenti ai solventi, ottone Livello di rumorosità* - Potenza sonora 87 dBa...
Page 139
2. Serrare il blocco del grilletto. 3. Assicurarsi che gli ugelli di spruzzo e la protezione dell'ugello siano montati in ordine illustrato. a. Usare l'ugello di spruzzo per allineare le guarnizioni nel- la protezione dell'ugello. Spruzzatura 1. Sbloccare il blocco del grilletto. 2.
Pulizia Rimuovere intasamenti dall'ugello Nel caso l'ugello sia intasato da particelle oppure sporci- Dopo la pulizia dell'apparecchio occorre rimuovere anche zia, questo apparecchio di spruzzo è dotato di un ugello di eventuali incrostazioni di colori esterni prima di conservar- spruzzo reversibile. la senza pressione applicata.
Page 141
Riparazione 13. Eseguire la procedura dell'impostazione dell'ago. Impostazione dell'ago 1. Eseguire la procedura di decompressione e bloccare il grilletto. 2. Rimuovere l'ugello, la protezione dell'ugello e il tubo Per evitare danni alle persone, si prega di leggere tutte le flessibile. avvertenze riportate nelle presenti istruzioni per l'uso pri- ma di eseguire lavori di riparazione.
In casi in cui si intende far valere il diritto di garanzia, vi preghiamo di inviarci il dispositivo in modo completo con fat- tura, franco nostro centro di logistica a Berka oppure ad una service-station da noi autorizzata. Si prega di consultare prima la Hotline di servizio STORCH a pagamento: 02 - 66 22 77 15 Diritto alla garanzia Il diritti si possono far valere solo per errori di materiale o di produzione nonché...
Dichiarazione di conformità CE Nome / indirizzo dell'emittente: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6 D - 42107 Wuppertal Con la presente la società che l'apparecchio in seguito specificato, a causa della sua concezione e il suo tipo costruttivo come anche della sua ese- cuzione da noi messa in circolazione corrisponde alle pertinenti ed essenziali esigenze sulla sicurezza e salute riportate nelle Direttive CE.
Thank you for purchasing a STORCH product. You have purchased a quality product. If you would like to suggest an improvement, or experience a problem with your product, please do not hesitate to con- tact us. Please contact your field sales representative or, in urgent cases, contact us directly.
Application Applying coatings to buildings and other objects. Suitable for water/solvent-based paint, varnish, primer and the majo- rity of interior emulsion paints compatible with airless - if required, dilute as per manufacturer instructions. For profes- sional use by trained staff only. Not approved for use in areas with risk of explosion. Important Safety Instructions Read all warnings and instructions in this manual, related manuals, and on the unit including the power cord.
Page 148
WARNING FIRE AND EXPLOSION HAZARD Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent fire and explosion: - Do not spray combustible materials near an open flame or sources of ignition such as cigarettes, motors, and electrical equipment.
Page 149
EQUIPMENT MISUSE HAZARD Misuse can cause death or serious injury. - Always wear appropriate protective suits, gloves, eye protection, and a respirator or mask when painting. - Do not operate or spray near children. Keep children away from equipment at all times. - Do not overreach or stand on an unstable support.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT Wear appropriate protective equipment when in the work area to help prevent serious injury, including eye injury, hearing loss, inhalation of toxic fumes, and burns. This protective equipment includes but is not limi- ted to: - Protective eyewear, and hearing protection. - Respirators, protective clothing, and gloves as recommended by the fluid and solvent manufacturer.
Preparing the device Proceed as follows when unpacking the sprayer for the first time or after long term storage: 1. Connect the enclosed Airless hose to the device and tighten it using a wrench. 7. Remove the packaging material from the intake filter when unpacking the sprayer for the first time.
Initial operation Pressure relief procedure 4. Put the drain pipe into a pail and set the bypass valve Follow the Pressure Relief Procedure whenever you see to PRIME (vertical). this symbol. 5. Firmly hold the sprayer against a pail and point it into the pail.
Bypass valve In PRIME position (vertical) the paint is fed in from the paint container via the intake pipe. PRIME 7. Plug power supply cord into a correctly grounded electrical outlet. 8. Operate the valve button twice to disengage the inlet ball.
Page 154
Fill Pump Material setting: it may be required to dilute the coa- 1. Position the intake pipe in the paint pail and submerge ting substance depending on the viscosity. In this context, it in paint. please note the technical data sheet of the coating sub- stance.
c.Turn the arrow shaped handle on the spray tip forward to the spray position. 4. Screw spray tip assembly onto the gun and tighten it by hand. The tip holder can be aligned vertically or hori- zontally depending on the coating surface. Adjust Pressure Control The pressure regulator enables continuous pressure adjustments.
Tip and Pressure Selection See table for recommended spray pressure for your mate- rial. See the manufacturer recommendations on the label of the paint pail and/or the technical notice. Maximum tip size compatible with sprayer: For spray application 0.019" For use with LeOS system max. 0.021" Selecting the correct tip size Last two digits = tip hole size in thousands of an inch.
Page 157
Aiming Gun Aim centre of spray of gun at bottom edge of previous stroke, overlapping each stroke by half. 3. Engage the trigger safety lock. Turn the tip back to the spray position (arrow once again points towards the front). 4.
Cleaning Cleaning the sprayer after each use results in a trouble free start up the next time the sprayer is used. 4. Separate the drain tube (small) from the intake pipe (large). • See the section on warehousing for information on long-term storage.
Page 159
always enough flushing/cleaning agent in the pail. The 11. Turn ON/OFF switch to the OFF position. device must not run dry! NOTE: Step 12 is for returning paint in airless paint hose to paint pail. A 15 m hose contains approximately 1 litre of paint.
1. Clean the gun filter with water or flushing agent and a brush each time you flush the system. Replace gun filter if damaged. 5. Check the device filter (C) for debris. If needed, clean filter with water or flushing fluid and a soft brush. a.
escapes from the drain pipe (5-10 seconds). 6. Set the Prime/Spray valve to SPRAY so the preserva- tion substance remains within the system during storage. 7. Tie a plastic bag around the intake and drain pipes to collect drops. 3. Turn ON/OFF switch to ON position. 4.
Page 163
Bypass valve • In PRIME position, it feeds the coating substance to the drain pipe. • In SPRAY position it feeds the pressurised substance through the hose to the gun. • Automatically relieves system pressure in overpressure situations. Valve button Taps the inlet valve ball when pushed to disengage it.
Maintenance Routine maintenance is important to ensure proper opera- 3. Now lift the flap so that it swivels towards the top. tion of your sprayer. Activities Interval Check/clean device filter, input Daily or each screen and gun filter. time you spray Inspect motor shroud openings for Daily or each blockage.
Page 165
Maintenance 1. Remove the intake pipe or hopper from the sprayer. 2. Insert the pump input into the frame and turn the pump unit to disengage the inlet valve. Remove inlet valve. 3. Close the maintenance flap and in this process, push the entire flap towards the inlet side of the pump.
Water is frozen in pump.) If not frozen, check for hardened paint in pump. Contact the STORCH Service Hotline if the motor does not crank once the pump has been disassembled. Motor or control is damaged.
Page 167
Inspect suction tube connection for cracks or vacuum leaks. Outlet valve check ball is stuck. Unscrew outlet valve, remove, and clean assembly. Bypass valve worn or clogged by Contact the STORCH Service Hotline debris. Pump is primed, Spray tip may be partially clogged. Clear spray tip clog.
Page 168
Choose spray tip with narrower fan. Make sure the spray gun is approximately 25 - 30 cm from the surface. Fan pattern vari- Pressure control switch is worn and Contact the STORCH Service Hotline es dramatically causing excessive pressure variation. while spraying. Cannot trigger Trigger lock engaged.
Airless gun 009 ST Technical Data Permissible material operating pressure 248 bar Size of nozzle opening 3.18 mm Weight 163 g Inlet opening 1/4 npsm swivel Maximum material temperature 49° C Wetted parts stainless steel, polyurethane, nylon, aluminium, tungsten carbide, solvent-resistant elastomers, brass Noise level* - Sound power...
Page 175
Operation a. Use the spray tip to align the seals in the tip guard. Spray 1. Disengage the trigger lock. b. Push the spray tip onto the tip guard. Press and turn 2. Make sure that the arrow-shaped nozzle is pointing to the spray tip.
Cleaning Remove nozzle plug For the case that particles or dirt plug the nozzle, this After cleaning the device, the gun must be freed of exter- sprayer is equipped with a reversible spray nozzle. nal paint residues and depressurised. 1. Lock gun safety latch. Turn the spray tip to cleaning NOTE: position (arrow pointing towards the rear).
Page 177
Repairs Needle adjustment 1. Follow pressure relief procedure and secure gun trigger. 2. Remove tip, tip guard and hose. 3. Hold the gun so that the tip is pointing upwards. Turn the retaining nut clockwise until the trigger is visible and In order to damage to persons, please read all warning visibly lifts a little.
Wear parts are not covered by such claims. All claims shall become void in the event of installation of third party components, improper handling and storage, as well as in the event of obvious disregard of the operating instructions. Repairs: All repairs have to be conducted on our premises or by an authorised STORCH service centre. Original instruction...
EC Declaration of Conformity Name / Address of issuer: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6 D-42107 Wuppertal We herewith declare, that the following machine complies with the fundamental health and safety requirements of the EC Directives in ter- ms of its design, construction and version we have brought into circulation.
Děkujeme Vám za důvěru ve firmu STORCH. S nákupem výrobku jste se rozhodli pro kvalitní produkt. Pokud přesto máte podněty na zlepšení nebo možná nějaký problém, tak bychom byli velmi rádi, kdybyste se nám ozvali. Promluvte si s příslušným externím spolupracovníkem naší firmy nebo se v naléhavých případech obracejte přímo na nás.
Účel použití K aplikaci stavebních nátěrů a nánosů. Vhodné pro laky, lazury, penetrace na bázi vody a rozpouštědel a většinu dis- perzních barev k použití uvnitř vhodných pro airless – v případě potřeby zředit podle údajů výrobce. Použití pouze ško- leným personálem, pro profesionální...
Page 184
VAROVÁNÍ NEBEZPEČÍ POŽÁRU A VÝBUCHU Hořlavé výpary jako např. výpary rozpouštědel a laků v pracovní oblasti mohou vybouchnout nebo se vznítit. Pro preventivní zamezení požárům a výbuchům: - Nestříkejte žádné hořlavé materiály v blízkosti otevřeného ohně nebo zápalných zdrojů jako jsou ciga- rety, motory a elektrická...
Page 185
NEBEZPEČÍ KVŮLI NEPŘÍPUSTNÉMU POUŽITÍ ZAŘÍZENÍ Nepřípustné použití přístroje může vést k těžkému nebo smrtelnému úrazu. - Při stříkání noste vždy vhodné ochranné vybavení (ochranný oděv, ochranné rukavice, ochranu očí a obličejovou ochrannou masku). - Neuvádějte přístroj do provozu a nestříkejte v blízkosti dětí. Přístroj zásadně musí být mimo dosah děti. - Přístroj nestavte tak, aby příliš...
OSOBNÍ OCHRANNÉ POMŮCKY Při používání nebo údržbě přístroje nebo při zdržování se v pracovní oblasti přístroje je nutno na ochranu před těžkým úrazem včetně poranění očí, ztráty sluchu, vdechnutí toxických výparů a popálení nosit vhod- né ochranné vybavení. Toto vybavení obsahuje mimo jiné následující: - Ochrana očí...
Příprava přístroje Při prvním vybalení stříkacího přístroje nebo po delším uskladnění postupujte následovně: 1. Dodanou airless hadici připojte u závitu pro připoje- ní na straně přístroje a pomocí šroubového klíče pevně dotáhněte. 7. Při prvním vybalení stříkacího přístroje odstraňte oba- lový...
Uvedení do provozu Postup k tlakovému odlehčení 4. Odtokovou trubku nasměrujte do nádoby, a obtoko- Vždy když vidíte tento symbol, proveďte postup k tlako- vý / oběhový ventil nastavte na PRIME (svisle), aby se vému odlehčení. odlehčil tlak. 5. Stříkací pistoli pevně držte proti nádobě a nasměru- jte ji do nádoby.
Obtokový / oběhový ventil 6. Obtokový / oběhový ventil nastavte na PRIME. V poloze PRIME (svisle) se po zapnutí přístroje z nádoby s barvou nasaje barva přes sací trubku. PRIME (nasátí) 7. Síťový kabel připojte k odborně uzemněné zásuvce. 8. Tlačítko ventilu dvakrát stiskněte, aby se uvolnila pří- vodní...
Page 190
Naplnění čerpadla čerpadla a stříkací pistole a hadice. Zajistěte, aby bylo dostatečné množství barvy v nádobě na barvu a aby sací 1. Sací trubku umístěte do nádoby na barvu a ponořte ji do filtr sací hadice v ní byl kompletně ponořen. barvy.
c. Držadlo ve tvaru šipky na trysce otáčejte dopředu v poloze stříkání. 4. Skupinu trysky našroubujte na stříkací pistoli a rukou pevně dotáhněte. Podle plochy, na kterou bude aplikován nástřik, lze držák trysky vyrovnat horizontálně nebo ver- tikálně. Nastavení regulátoru tlaku Regulátor tlaku umožňuje plynulé...
Volba trysek a tlaku Viz tabulka pro doporučený tlak pro Váš materiál. Viz doporučení výrobce na etiketě nádoby na barvu a / nebo v technickém listu. Maximální velikosti trysek kompatibilní se stříkacím přístrojem: K aplikaci stříkáním max. 0,019“ K použití se systémem LeOS max. 0,021“ Volba správné...
Page 193
Vyrovnání stříkací pistole Odstranění ucpání Střed trysky stříkací pistole nasměrujte na dolní okraj předchozího procesu stříkání, přičemž se stříkané procesy (nánosy) musejí vždy z poloviny překrývat. 3. Blokování spouště opět zablokujte. Trysku otočte zpět do polohy stříkání (šipka směruje opět dopředu). 4.
Čištění Stříkací přístroj vyčistěte po každém použití, aby se umožnilo bezproblémové uvedení do provozu při dalším použití stříkacího přístroje. 4. Odtokovou trubku (menší) oddělte od sací trubky (větší). • Pro dlouhodobé uskladnění viz skladování. • Viz vhodné čisticí kapaliny a pokyny k antistatickému uzemnění...
Page 195
až je vytékající vyplachovací kapalina relativně čistá. Při 11. Spínač Zap/Vyp nastavte na OFF. tom je třeba dbát na to, aby byl ve kbelíku vždy k dispozi- ci dostatek vyplachovací / čisticí kapaliny. Přístroj nesmí UPOZORNĚNÍ: Krok 12 slouží ke zpětnému vedení barvy „běžet na sucho“! z airless hadice do nádoby na barvu.
5. Filtr přístroje (C) zkontrolujte ohledně usazenin. V případě potřeby filtr vyčistěte vodou nebo vyplachovací kapalinou a měkkým kartáčem. a. Uzavřený (kvadratický) konec filtru (C) nasaďte do stří- kacího přístroje. b. Závit pro připojení hadice (B) našroubujte do stříkacího přístroje a pevně dotáhněte. 2.
6. Sací / stříkací ventil nastavte na SPRAY, aby byla kapalina pro uskladnění ponechána během uskladnění ve stříkacím přístroji. 7. Plastový sáček uvažte kolem sací a odtokové trubky, aby se zachytily kapky. 3. Spínač Zap/Vyp nastavte na ON. 4. Regulátor tlaku odtáčejte doprava až zapne čerpadlo. 5.
Page 199
Obtokový / oběhový ventil • Vede v poloze PRIME aplikovaný materiál k odtokové trubce. • Vede v poloze SPRAY kapalinu pod tlakem hadicí na barvu k pistoli. • Systém při přetlaku automaticky odlehčí od tlaku. Tlačítko ventilu Tlačí na kouli přívodního ventilu, jakmile je jím stisknuto ke spuštění. Regulátor tlaku Zvyšuje (ve směru hodinových ručiček) a snižuje (proti směru hodinových ručiček) pracovní...
Údržba Rutinní údržba je důležitá, aby byl zaručen bezvadný pro- 3. Nyní klapku nadzdvihněte tak, aby se natočila nahoru. voz Vašeho stříkacího přístroje. Činnost Interval Vyčistěte / zkontrolujte filtr přístroje, Denně nebo při přívodní síto a filtr pistole. každém použití. Otvory v krytu motoru zkontrolujte Denně...
Page 201
Údržba 1. Sací trubku nebo násypník odmontujte od stříkacího přístroje. 2. Přívod čerpadla zastrčte do rámu a přívodní ventil povolte otočením čerpací jednotky. Odstraňte přívodní ventil. 3. Údržbovou klapku zaklapněte, při tom celou klapku posuňte ve směru strany přívodu čerpadla. UPOZORNĚNÍ: Dbejte na to, aby se neztratila koule a pružina skupiny přívodního ventilu.
Když se netočí motor v demontovaném čerpadle, obraťte se na servisní Hotline STORCH. Je poškozen motor nebo řízení. Obraťte se na servisní Hotline STORCH. Stříkací přístroj Zpětná koule přívodního ventilu je Stiskněte tlačítko ventilu, aby se koule uvolnila, tím čer- běží, ale čer-...
Page 203
Zpětná koule přívodního ventilu je Přívodní ventil odšroubujte, odstraňte a vyčistěte kon- slepená. strukční skupinu. Obtokový / oběhový ventil je opotře- Obraťte se na servisní Hotline STORCH. bený nebo ucpaný usazeninami. Čerpadlo je Tryska je případně částečně ucpaná. Vyčistěte ucpanou trysku.
Page 204
Zvolte trysku s užším paprskem. Zajistěte, aby stříkací pistole byla vzdálena od plochy cca 25 – 30 cm. Vzhled stříkání Regulátor tlaku je opotřebovaný a Obraťte se na servisní Hotline STORCH. vypadá velmi zapříčiní extrémní kolísání tlaku. extrémně. Spoušť nelze Blokování...
Seznam dílů Airless EasySpray ES 300 Překlad originálu návodu...
Page 207
Pol. Obj.č. Označení Poč. 69 05 01 Sada na opravy, motor 230V,obsahuje 1 a Sada, větrák 230 V 69 05 03 Sada, ozubené kolo a ramínko 69 01 93 Síťový kabel Sada, ramínko Šestihranný šroub plochá hlava 69 05 07 Sada, čerpadlo kompletní...
Page 208
Seznam dílů čerpací jednotka ES 300 Překlad originálu návodu...
Page 209
Pol. Obj.č. Označení Poč. 69 05 44 Kryt, čerpadlo 69 05 46 Vedení koule 69 05 47 Přítlačná pružina 69 60 39 Koule, 12,7 mm Šroub se šestihrannou hlavou s drážkou 69 05 51 Sada, kryt přívodního ventilu, obsahuje 2, 3, 4, 6 a 69 05 52 Těsnění, O-kroužek 69 05 53...
Page 210
Airless pistole 009 ST Technické údaje Přípustný pracovní tlak materiálu 248 bar Velikost otvoru trysky 3,18 mm Hmotnost 163 g Přívodní otvor 1/4 npsm swivel Maximální teplota materiálu 49° C Smáčené díly nerezová ocel, polyuretan, nylon, hliník, wolframkarbid, elastomery odolné proti rozpouštědlům, mosaz Hladina hluku* - akustický...
Page 211
Obsluha 3. Zajistěte, aby stříkací trysky a ochrana trysky byly sestaveny ve zobrazeném pořadí. a. Použijte stříkací trysku k vyrovnání těsnění v ochraně trysky. Stříkání 1. Odblokujte blokování spouště. 2. Dbejte na to, aby tryska ve tvaru šipky směřovala směrem dopředu (ke stříkání). 3.
Čištění Odstranění ucpání trysky Pro případ, že částečky nebo nečistoty ucpou trysku, je Po čištění přístroje je třeba pistoli také očistit od vnějšího tento stříkací přístroj vybaven stříkací tryskou, kterou lze znečištění zbytky barvy a uložit ji beztlakou. obrátit. UPOZORNĚNÍ: 1.
Page 213
Oprava 1. Proveďte postup k tlakovému odlehčení a zajistěte spoušť pistole. 2. Vyjměte trysku, ochranu trysky a hadici. 3. Pistoli držte tak, aby tryska směrovala nahoru. Pojist- nou matici otáčejte ve směru hodinových ručiček až se spoušť viditelně a znatelně poněkud zdvihne. Aby se zabránilo úrazům osob, přečtetě...
V případě záručního příp. garančního případu žádáme, aby bylo zasláno kompletní zařízení dohromady s fakturou do našeho střediska Logisitk Center v Berka nebo do námi autorizované servisní stanice. Kontaktujte prosím nejdříve placený hotline servis firmy STORCH: +49 (0)202 . 49 20 – 110. Nárok na záruku příp. garanci Nároky na záruku existují...
Prohlášení o shodě ES Název / adresa výstavce: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6 D - 42107 Wuppertal Tímto prohlašujeme, že následně uvedené zařízení na základě své koncipace a druhu konstrukce a také v provedení námi uvedeném do pro- vozu odpovídá...
Page 220
Art.-Nr. Bezeichnung 69 00 30 Airless EasySpray ES 300 69 45 25 LeOS SprayRoller Set 69 09 10 Korrosionsschutz CoroCheck 1 l Art. nr. Beschrijving 69 00 30 Airless EasySpray ES 300 69 45 25 LeOS SprayRoller set 69 09 10 Corrosiebeschermer CoroCheck 1 l Référence Désignation...