Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 90

Liens rapides

Airless SL 1600 HD / SL 1600 HD Plus
DE
NL
FR
IT
GB
CZ

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Storch SL 1600 HD

  • Page 1 Airless SL 1600 HD / SL 1600 HD Plus...
  • Page 2: Table Des Matières

    Vielen Dank für Ihr Vertrauen zu STORCH. Mit dem Kauf haben Sie sich für ein Qualitäts-Produkt entschieden. Haben Sie trotzdem Anregungen zur Verbesserung oder aber vielleicht einmal ein Problem, so freuen wir uns sehr, von Ihnen zu hören. Bitte sprechen Sie mit Ihrem Außendienst-Mitarbeiter oder in dringenden Fällen auch mit uns direkt.
  • Page 3: Warnhinweise

    Anwender. Gerät ist nicht explosionsgeschützt, nicht geeignet für Bereiche mit explosionsgefährdetem Luftgemisch. Der Unterschied der beiden Gerätevarianten liegt in der zusätzlichen Ausstattung einer Schlauchtrommel bei der SL 1600 HD Plus, zur schnelleren und anwendungsfreundlicheren Aufwicklung des Airless-Schlauches. WARNHINWEISE Die folgenden Warnhinweise beziehen sich auf die Inbetriebnahme, den Einsatz, die Erdung, Wartung und Reparatur des Gerätes.
  • Page 4 • Schläuche und Teile auf Anzeichen von Beschädigungen prüfen. Beschädigte Schläuche oder Teile ersetzen. • Dieses Spritzgerät erzeugt Drücke von über 200 bar. Nur STORCH-Ersatzteile und Zubehöre mit einem Mindestnenndruck von 230 bar verwenden. • Immer die Abzugssperre verriegeln, wenn nicht gespritzt wird. Abzugssperre auf einwandfreie Funktion prüfen.
  • Page 5: Gefahr Durch Stromschlag

    GEFAHR DURCH STROMSCHLAG Unsachgemäße Erdung, Einrichtung oder Verwendung des Systems kann zu Stromschlägen führen. • Vor Wartungsarbeiten Anlage ausschalten und vom Netz trennen. • Ausschließlich geerdete Steckdosen verwenden. • Nur 3-adrige Verlängerungskabel verwenden. • Sicherstellen, dass die Erdungskontakte an Spritzanlage und Verlängerungskabeln intakt sind. •...
  • Page 6: Bauteilkennzeichnung

    Bauteilkennzeichnung für + Digitales Display EIN-/AUS-Schalter Druckregler Bypass-Schalter in Spritzposition (geschlossen), Bypass-Schalter in Entlüftungsposition (geöffnet) Filtergehäuse Farbstufe komplett Abzugssperre Ansaugfilter Bypassrohr Materialausgang Typenschild Übersetzung der Originalanleitung...
  • Page 7 Bauteilkennzeichnung für SL 1600 HD Plus Digitales Display EIN-/AUS-Schalter Druckregler Bypass-Schalter in Spritzposition (geschlossen), Bypass-Schalter in Entlüftungsposition (geöffnet) Filtergehäuse Farbstufe komplett Abzugssperre Ansaugfilter Bypassrohr Materialausgang Typenschild Schlauchtrommel Übersetzung der Originalanleitung...
  • Page 8: Schlauchtrommel Für Sl 1600 Hd Plus

    Schlauchtrommel - nur bei SL 1600 HD Plus Achtung: Hinweis: Halten Sie so viel Sicherheitsabstand, dass während des Die Schlauchtrommel kann in zwei Positionen arretiert Abrollvorgangs kein Körperteil von der sich drehemden werden: Schlauchtrommel erfasst werden kann. a) Betriebsmodus b) Aufbewahrungsmodus 1.
  • Page 9: Druckentlastung, Erdung

    Behälter Lösungsmittel- und ölbasierte Medien: Örtliche Vorschriften beachten. Nur leitfähige Metallbehälter auf einer geer- deten Oberfläche wie z.B. Beton verwenden. HINWEIS: Den Behälter nicht auf nicht leitende Oberflächen wie z. B. Papier oder Karton stellen, da dies die Erdungskontinuität unterbricht. Erdung eines Metallbehälters Ein Erdungskabel am Behälter anschließen, wobei ein Ende am Behälter und das ande- re Ende an einem guten Erdungspunkt, z.
  • Page 10: Gerätevorbereitung

    Gerätevorbereitung STORCH Airless- andere Ende Fest und dicht verschrau- Düsenschutz entfernen. Schlauch an das Spritz- Schlauches an eine Spritz- ben. gerät montieren. pistole anschließen. Schlauch muss für einen maximalen Arbeitsdruck von 230 bar ausgelegt sein. Fest und dicht ver- schrauben.
  • Page 11: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Den Druckeinstellknopf auf Gerät einschalten (ON). Den Druck um die Hälfte Den Bypass-Schalter auf Minimaldruck stellen. erhöhen, um den Motor zu die SPRAY-Position stel- starten und die Flüssigkeit len. Die Abzugssicherung 15 Sekunden lang durch der Spritzpistole auf OFF das Bypassrohr zirkulieren stellen.
  • Page 12: Düsenmontage

    Düsenmontage Mit Hilfe der Spritzdüse Düse einsetzen. Baugruppe auf die Spritz- (A) die Dichtung (B) in den pistole montieren. Hand- Düsenschutz (C) einsetzen. fest festziehen. Spritzen Düsenstopfer beseitigen Ein Test-Spritzbild sprit- Spritzpistole recht- Abzug loslassen, Abzugs- Abzugssperre verriegeln zen. Druck einstellen, um winklig, 25-30 cm von der sperre verriegeln (ON).
  • Page 13: Digitale Abfragemodi

    Über- und Unterspannungsschutz Dieses Spritzgerät verfügt über einen automatischen Schutz gegen zu hohe und zu niedrige Spannungslagen. Wird das Spritzgerät mit einer Stromquelle mit zu niedriger oder zu hoher Spannung verbunden, schaltet das Gerät in einen Schutzmodus. Es wird einer von drei Fehlercodes angezeigt: 1.
  • Page 14: Verbrauchsanzeige Job

    Verbrauchsanzeige „Job“: Taster kurz drücken: Es erscheint die Mengenanzeige die pro Job / Baustelle / Objekt oder nach letztem Reset an Material verarbeitet wurde. Achtung: Es werden nur Verbräuche gezählt, wenn der Arbeits- 1. Es erscheint die Seriennummer druck über 70 bar liegt. 2.
  • Page 15: Reinigung

    Lösemittel, dann mit Wasser und Seifenlauge, dann mit beiten gründlich gereinigt und gespült werden. Wasser zu spülen. QuickClean-Reinigungsadapter zur rationellen Reinigung von STORCH Airlssgeräten Für den Einsatz des QuickClean-Adapters benötigen Sie einen Wasseranschluss, einen Wasserschlauch mit Anschlusskupplung (z.B. Gardena) und einen Eimer zum Auffangen von Schmutzwasser.
  • Page 16 Verbinden Sie den Wasserschlauch mit der Anschlusskupplung mit dem Reini- gungsadapter und dem Wasseranschluss. Drehen Sie den Druckregler gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in die niedrigste Position. Öffnen Sie das Druckentlastungsventil und überprüfen an der Druckanzeige, dass das System Drucklos ist und die Anzeige „0 bar“ anzeigt. Hinweis: Lesen Sie im Abschnitt „Bezeichnung der Bauteile D“...
  • Page 17 Schalten Sie das Gerät ab, öffnen das Druckentlastungsventil sowie das Gehäuse des Gerätefilters und reinigen diesen. ACHTUNG: Sollte kein Wasseranschluss zur Verfügung stehen, reinigen Sie das Gerät auf fol- gende Weise: Durchführung: 4. Pistole nun in einen Eimer zum Auffangen des Spül- 1.
  • Page 18 7. Pumpe aus der Spülflüssigkeit heben und Spritzge- 10. Nach dem Spülen mit Wasser noch einmal CoroCheck räte ca. 15 bis 30 Sekunden lang laufen lassen, um die (69 09 10) spülen, um eine Konservierung im Gerät zu gesamte Flüssigkeit aus dem Gerät zu entfernen. Gerät erzeugen, die vor Vereisung und Korrosion schützt: Ca.
  • Page 19: Fehlerbehebung

    Fehlerbehebung Mechanik / Farbstufe E = XX wird angezeigt. Es liegt ein Störzustand vor. Fehlerbehebung gemäß Tabelle ermitteln. Fehler Ursache Maßnahme Geringe Förderleistung 1. Spritzdüse verschlissen 1. Warnhinweis zum Vorgang zur Druckentlastung beach- ten, anschließend Düse ersetzen. 2. Spritzdüse verstopft 2.
  • Page 20: Telefon: +49 (0)2 02

    Fehlerbehebung Mechanik / Farbstufe Fehler Ursache Maßnahme Geringe Pumpenleistung 14. O-Ring in Pumpe ver- 14. O-Ring ersetzen. schlissen oder beschädigt 15. Mateialrückstände auf/ 15. Einlassventil reinigen; an Einlassventilkugel 16. Druckeinstellung zu 16. Druck erhöhen. niedrig 17. Starker Druckabfall im 17. Schlauch mit größerem Durchmesser verwenden Schlauch bei schwerem und/oder Gesamtlänge des Schlauches reduzieren.
  • Page 21: Fehlerbehebung Elektrik

    Fehlerbehebung Elektrik Symptom: Spritzanlage läuft nicht oder stoppt. Den Vor- Um Gefahren durch Stromschläge oder bewegliche Teile gang zur Druckentlastung durchführen. zu verhindern, während die Abdeckungen zwecks Pro- blembehebung entfernt sind, nach Ziehen des Netz- • Netzstecker in geerdete Steckdose mit richtigen steckers 30 Sekunden warten, damit sich statische Spannungswerten einstecken Ladungen abbauen können.
  • Page 22 Das Display zeigt Sensor oder Sen- 1. Spritzgerät auf OFF stellen und Netzkabel vom Gerät abziehen. CODE 03 an sor- verbindungen 2. Sensor und Kabelanschlüsse an der Steuerkarte kontrollieren. überprüfen (an 3. Sensor von der Buchse der Steuerkarte trennen. Überprüfen, ob der Steuerkarte die Kontakte von Sensor und Steuerkarte sauber und unbeschädigt geht kein Druck-...
  • Page 23 Reihenfolge der Kabelfar- 5. Durchführen eines Drehtests: Test wird an dem Motorstecker ben: mit 4 Kabeln ausgeführt. Motorabdeckung entfernen. Pumpe vom grün blau rot schwarz Antrieb trennen. Die Motorfunktion überprüfen, indem eine Über- brückung an den Polen 1 und 2 angebracht wird. Das Motorgebläse Schritt 1 mit ca.
  • Page 24 Das Display zeigt Steuerkarte auf 1. Darauf achten, dass der Motorlufteinlass nicht blockiert ist. CODE 10 an Überhitzung 2. Sicherstellen, dass das Motorgebläse nicht beschädigt ist. überprüfen. 3. Darauf achten, dass die Steuerkarte richtig an der Rückplatte angeschlossen ist und dass an den elektrischen Komponenten Wär- meleitpaste aufgetragen wurde.
  • Page 25: Durchzuführende Messungen

    Durchzuführende Messungen Stromversorgung: Funktion Thermoschalter: Schritt 1: Schritt 3: Thermostat überprüfen: Die Thermodrähte (gelb) am Den Multimeter auf Wechselstrom / Volt schalten. Stromkabel einstecken und Schalter auf ON stellen. Stecker trennen. Multimeter auf Ohm einstellen: Der Messspitzen wie abgebildet mit EIN-AUS-Schalter ver- Widerstand sollte von 3,9 kOhm anzeigen.
  • Page 26 Fehlerbehebung Gerät schaltet nicht aus Vorgang zur Druckentlastung durchführen, Bypass-Schalter offen lassen, und Ein-/Ausschalter auf OFF. Steuergerätabdeckung entfernen, so dass die Statusleuchte der Steuerplatine (falls vorhanden) zu sehen ist. Vorgang zur Fehlerbehebung Ein analoges Manometer zwischen Gerät Verschraubungen Undichtigkeiten und Materialschlauch anschließen, Gerät nein überprüfen.
  • Page 27: Elektronische Steuerung

    Elektronische Steuerung Ausbau: Vor den Wartungsarbeiten an der elektronischen Steu- erung immer erst den Druck entlasten und danach den Netzstecker ziehen. Montage Mit Azeton oder einem ähnlichen Reinigungsmittel die Thermalpaste gründlich aus den Vertiefungen der Platinenrück- seite entfernen. Vor der Montage tragen Sie die mitgelieferte Thermopaste auf die Rückseite der Steuerung und gegenüberliegend am Montageplatz im Gehäuse.
  • Page 28: Ersatzteillisten / Detailzeichnungen

    Motor, Getriebe, Rahmen für SL 1600 HD Pos. Art.-Nr. Bezeichnung Anzahl 69 40 63 Sechskantschraube, Flachkopf 69 40 01 Manschette Radhalterung 69 60 25 69 40 65 Federscheibe 69 40 66 Innensechskantschraube 69 40 67 Innensechskantschraube 69 01 95 Stopfen Fahrgestell...
  • Page 29 69 40 82 Kantenschutz Motorabdeckung 69 40 97 Halterung Motorgehäuse 69 40 10 Fahrgestell SL 1600 HD 69 00 19 Fahrgestell SL 1600 HD Plus 69 40 19 Haltespange für Bypassrohr 69 40 85 Kurbelwellenlager 69 40 11 Elektromotor SL 1600 HD...
  • Page 30 Motor, Getriebe, Rahmen für SL 1600 HD Plus Kick-Back Gerätestütze Die Gerätestütze eignet sich hervorragend bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten an der Farbstufe oder beim Tausch des Materialgebindes. Die Stütze wird wie folgt eingesetzt: a) Heruntergeklappten Bügel hochklappen (Pfeil) b) Gerät nach hinten kippen und auf der Gerätestütze ablegen Übersetzung der Originalanleitung...
  • Page 31 Steuerung Übersetzung der Originalanleitung...
  • Page 32 Schraube, Displayabdeckung 69 41 29 Kabeldurchführung Drucksensor 69 40 04 Adapter Schlauchanschluss für Gerätefilter 69 41 31 Knebel Bypass-Ventil 69 40 95 Steuerung SL 1600 HD 69 41 32 Folie Display Steuerung 69 41 12 Verschlussdeckel 69 41 33 Filtergehäuse...
  • Page 33 Farbstufe Übersetzung der Originalanleitung...
  • Page 34 69 40 38 Packungsdichtung oben, Leder 224* 69 40 56 Gegenring, oben 201* 69 40 57 Stopfen 69 40 91 O-Ring Packungsmutter 69 40 92 O-Ring Packung o. Abb. 69 40 35 Dichtungssatz SL 155 / SL 1600 HD Übersetzung der Originalanleitung...
  • Page 35: Reparaturanletung Service

    Reparaturanleitung Service Reparatur, wenn die Pumpe vom Spritzgerät abgenommen ist. Die Pumpe auseinander bauen. 4.1. Packungsmutter (202) und Einlassventil vom Zylinder Einlassventil auseinander Kolbenstange mit einem Distanzring (228) für die abschrauben. bauen, reinigen und über- Hammer aus dem Zylinder Halseinstellung entfernen. prüfen.
  • Page 36 Zusammenbau der Pumpe Vor dem Zusammenbau- ren. Kolbenabstreifer (216) Kugel (206) in Kolbenstan- Kolbenventil wie angege- alle Lederpackungen - auf Ausrichtung achten ! ge einbauen. Wenn LOC- ben an der Kolbenstange - und Verstärkungsscheibe mindestens 1 Stunde in TITE auf das Kolbenventil- festziehen: SAE-30 W-Öl...
  • Page 37 HINWEIS: den Kolben unten in die Die oberen 2,5 bis 5 cm O-Ringe (221) einfetten Der O-Ring (207) wird für Buchse schieben. Kolbenstange, und auf die Buchse setzen. einen sicheren Betrieb der durch die Zylinderhalspa- Den Buchsen-/Kolbenstan- Pumpe benötigt. ckungen gehen, einfetten. gensatz von unten in den Zylinder schieben.
  • Page 38: Schaltplan

    Schaltplan LED-Display schwarz schwarz blau schwarz Thermoschalter braun blau Motor Motor Sensor Ein- / Aus-Schalter Kabel Motor grün (Masse) blau braun Elektrische Sicherheit Das Gerät besitzt einen Spannungsbereich, von dem eine elektrische Gefahr für Mensch und Tier ausgehen kann. Es darf nur von autorisierten Personen aufgeschraubt und / oder demontiert werden.
  • Page 39: Mastic Airlesspistole

    Mastic-Airlesspistole Technische Daten Benetzte Teile Wolframkarbid, pas- Maximaler Arbeitsdruck 276 bar sivierter Edelstahl Materialauslassgröße 3,2 mm 1.4542 (17-4PH), Einlassgröße 1/4 npt (m) Polypropylen, Polye- thylen Innendurchmesser Materialrohr 6,2 mm Abmessungen Geräuschdaten: Gewicht (einschließlich Düse 720 g Schalldruckpegel 84 dB(A)* und Düsenhalter) Schallleistungspegel 93 dB(A)* Länge...
  • Page 40: Vorgang Zur Druckentlastung

    Abzugssperre Abzugssperre verriegelt Abzugssperre entriegelt 1. Zum Verriegeln der Abzugssperre diese in einen rechten Winkel zum Pistolenkörper dre- hen. 2. Zum Entriegeln der Abzugssperre die Sper- re herausdrücken und in eine parallele Stellung zum Pistolenkörper drehen. Vorgang zur Druckentlastung Um die Gefahr von schweren Verletzungen einschließlich Injektionsverletzungen, Augen- oder Hautverletzungen...
  • Page 41 10. Die Pumpe einschalten. Die Spritzpistole auf Testflä- 1. Einen leitfähigen Airlessschlauch (E) an den Material- che auslösen. Den Druck solange einstellen, bis eine Zer- einlass der Spritzpistole anschließen. stäubung erreicht ist. Mit dem geringstmöglichen Druck für die gewünschten Ergebnisse arbeiten. Ein höherer 2.
  • Page 42: Tägliche Reinigung

    Pflege der Spritzdüse 4. Abzugssperre der Pistole verriegeln. Die Wendedüse in Spritzposition drehen. und des Düsenhalters Um die Gefahr von Verletzungen durch Injek- tion oder Spritzer in die Augen oder auf die Haut zu reduzieren, beim Reinigen oder Kon- trollieren einer verstopften Düse die Hand, den Körper oder einen Lappen nicht vor die Spritz- düse halten.
  • Page 43: Ersatzteilliste

    Ersatzteilliste Pos. Art.-Nr. Bezeichnung Anzahl 1 69 06 51 Pistolenkörper * 69 06 52 Reparatursatz 15 69 06 53 Inbusschraube Pistolenkörper 16 69 06 54 Abzugsbolzen 17 69 06 56 Inbusschraube Abzugsbolzen 18 69 06 57 Stift für Abzugshebel 19 69 06 58 Feder für Abzugsbolzen 20 69 06 59 Auflage für Feder Abzugsbolzen...
  • Page 44: Durchführung Von Reparaturen

    Bei Vorliegen eines Gewährleistungs- bzw. Garantiefalles bitten wir, dass das komplette Gerät zusammen mit der Rechnung frei an unser Logistik Center in Berka oder an eine von uns autorisierte Service-Station eingeschickt wird. Bitte setzten Sie sich vorher mit der STORCH Service-Hotline in Verbindung: 08 00. 7 86 72 47 Gewährleistungs- bzw. Garantieanspruch Ansprüche bestehen ausschließlich an Werkstoff- oder Fertigungsfehler sowie ausschließlich bei bestimmungsgemäßer...
  • Page 45: Eg-Konformitätserklärung

    Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtli- nien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Gerätes verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Bezeichnung des Gerätes: Airlessgerät SL 1600 HD / Plus Geräte-Typ: Farb-Spritzgerät Artikel-Nummer: 69 00 16 / 69 00 18...
  • Page 46: Peek, Messing

    Geschikt voor aanbrengen en verwerken van spuitbare bouwverf en bouwcoatings. Bediening alleen door commerciële gebruikers. Apparaat is niet explosiebeveiligd, niet geschikt voor plaatsen met explosiegevaarlijke luchtmengsels. Het verschil tussen de beide apparaatvarianten is de extra slangtrommel bij de SL 1600 HD Plus, voor snellere en gebru- iksvriendelijkere opwikkeling van de Airless-slang.
  • Page 47: Kostenlose Service-Hotline: 08 00. 7 86

    De ader met groene isolatie met of zonder gele streep is de aardekabel. • Indien de instructies aangaande de aarding u niet volledig duidelijk zijn of er twijfels over een correcte aarding van het apparaat, moet de installatie door een gekwalificeerde elektrovakman of een STORCH-servicestation worden gecontroleerd. •...
  • Page 48 • Slangen en delen visueel op beschadigingen controleren. Beschadigde slangen of delen vervangen. • Dit spuitapparaat genereert drukwaarden van meer dan 200 bar. Alleen STORCH-reservedelen en accessoires met een minimale nominale druk van 230 bar gebruiken. • Vergendel altijd de trekkerblokkering als u het apparaat niet gebruikt. Trekkervergrendeling controleren op pro- bleemloze werking.
  • Page 49: Persoonlijke Veiligheidsuitrusting

    GEVAAR DOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN Ondeskundige aarding, configuratie of gebruik van het systeem kan stroomschokken veroorzaken. • Voor het begin van de onderhoudswerkzaamheden de installatie van het lichtnet loskoppelen. • Alleen geaarde stopcontacten gebruiken. • Alleen 3-aderige verlengkabels gebruiken. • Controleren of de aardingscontacten op de spuitinstallaie en verlengkabels intact zijn. •...
  • Page 50: Componentaanduiding

    Componentaanduiding SL 1600 HD Digitale weergave Aan/Uit-schakelaar Drukregelaar Bypass-schakelaar in spuitpositie (gesloten) Bypass-schakelaar in ventilatiepositie (geopend) Filterhuis Verftrap, compleet Trekkerblokkering Aanzuigfilter Bypass-leiding Materiaaluitgang Typeplaatje Vertaling van de originele handleiding...
  • Page 51 Componentaanduiding SL 1600 HD Plus Digitale weergave Aan/Uit-schakelaar Drukregelaar Bypass-schakelaar in spuitpositie (gesloten) Bypass-schakelaar in ventilatiepositie (geopend) Filterhuis Verftrap, compleet Trekkerblokkering Aanzuigfilter Bypass-leiding Materiaaluitgang Typeplaatje Slangtrommel Vertaling van de originele handleiding...
  • Page 52: Slangtrommel Voor Sl 1600 Hd Plus

    Slangtrommel - alleen SL 1600 HD Plus Pas op: Houd zoveel veiligheidsafstand dat tijdens het afrollen Tip: geen lichaamsdeel door de draaiende slangtrommel kan De slangtrommel kan in twee posities worden vergren- worden gegrepen. deld: a) Bedrijfsmodus 1. Verzeker u ervan dat de slang altijd door de slanggelei- b) Bewaarmodus ding loopt.
  • Page 53: Drukontlasting, Aarding

    Media op basis van oplosmiddel en olie: lokale voorschriften in acht nemen. Alleen geleidende metalen bakken op een geaard oppervlak, zoals beton, gebruiken. TIP: De bak niet op geleidende oppervlakken, zoals papier of karton plaatsen, aangezien dit de aardingscontinuïteit onder- breekt.
  • Page 54: Apparaatvoorbereiding

    Apparaatvoorbereiding De STORCH airless-slang Het andere slanguiteinde Stevig dichtdraaien. Sproeibeveiliging verwij- op het spuitapparaat mon- op een spuitpistool aanslu- deren. teren. slang moet iten. geschikt zijn voor maximale werkdruk van 230 bar. Stevig dicht- draaien. De inlaatzeef controleren Pakkingsmoer vullen met...
  • Page 55: Inbedrijfstelling

    Inbedrijfstelling De drukinstelknop op mini- Apparaat inschakelen De druk met de helft ver- De bypass-schakelaar op mumdruk zetten. (ON). hogen om de motor te de SPRAY-positie zetten. starten en de vloeistof trekkervergrendeling gedurende seconden van het spuitpistool op door de bypassleiding te OFF zetten.
  • Page 56: Sproeiermontage

    Sproeiermontage behulp Sproeier plaatsen. Module spuitpistool spuitsproeier (A) de afdich- monteren. Handvast ting (B) in de sproeierbe- aandraaien. scherming (C) plaatsen. Spuiten Sproeierstopper opheffen Voer een spuittest uit. spuitpistool onder Trekker loslaten, trekker- Vergrendel trekker- Druk instellen om scher- een rechte hoek, 25-30 vergrendeling vergrendelen blokkering (ON).
  • Page 57: Digitale Afvraagmodi

    Over- en onderspanningsbeveiliging Dit spuitapparaat beschikt over een automatische bescherming tegen hoge en lage spanningen. Wanneer het spuitap- paraat met een stroombron met een te hoge of te lage spanning wordt verbonden, schakelt het in een veiligheidsmo- dus. Er wordt een van drie storingscodes weergegeven: Meerdere piekspanning 2.
  • Page 58: Verbruikdisplay Job

    Verbruiksdisplay „Job“: Knop kort indrukken: de hoeveelheid wordt weergegeven die per job / bouwplaats / object of na de laatste reset op het materiaal is verwerkt. Pas op: Er worden alleen verbruiken geteld, wanneer de werkdruk Nu verschijnt het serienummer boven 70 bar ligt.
  • Page 59: Reiniging

    QuickClean-reinigingsadapter voor rationele reiniging van STORCH airlss-apparaten Voor gebruik van de QuickClean-adapter hebt u een wateraansluiting, een waters- lang met aansluitkoppeling (bijv. Gardena) en emmer voor het opvangen van het vuile water nodig.
  • Page 60 Sluit de waterslang met de aansluitkoppeling aan op de reinigingsadapter en de wateraansluiting. Draai de drukregelaar tegen de richting van de klok tot de aanslag in de laagste positie. Open de drukontlastingsklep en controleer op de drukweergave of het systeem drukloos is en de weergave "0 bar"...
  • Page 61 11.Schakel het apparaat uit, open de drukontlastingsklep en de behuizing van het apparaatfilter en reinig dit. Schakel het apparaat uit, open de drukontlastingsklep en de behuizing van het apparaatfilter en reinig dit. LET OP: Als er geen wateraansluiting beschikbaar is, reinig het apparaat dan als volgt: Uitvoering: 4.
  • Page 62 7. Haal de pomp uit de spoelvloeistof en laat het spuit- apparaat ca. 15 tot 30 seconden lopen om alle vloeistof Na het spoelen met water nog een keer CoroCheck (69 uit het apparaat te verwijderen. Apparaat uitschakelen (op 09 10) spoelen, om een conservering in het apparaat te OFF zetten).
  • Page 63: Verhelpen Van Storingen

    Verhelpen van storingen Mechanisch / verfniveau E = XX wordt weergegeven. Er is een storing aanwezig. Storingen opheffen aan de hand van tabel. Fout Oorzaak Maatregel Gering transportvermogen 1. Sproeikop versleten 1. Waarschuwing voor drukontlasting in acht nemen, ver- volgens sproeikop vervang. 2.
  • Page 64 Verhelpen van storingen Mechanisch / verfniveau Fout Oorzaak Maatregel Gering pompvermogen 14. O-ring in pomp vers- 14. O-ring vervangen. leten of beschadigd 15. Materiaalresten op/aan 15. Inlaatklep reinigen inlaatklepbol 16. Drukinstelling te laag 16. Druk verhogen. 17. Sterke drukdaling in de 17.
  • Page 65: Storingscodeweergave

    Verhelpen van storingen Elektriciteit Symptoom: spuitinstallatie loopt niet of is verstopt. De Om het risico van stroomschokken of bewegende onder- procedure voor drukontlasting uitvoeren. delen te verminderen moet er, terwijl de afdekkingen voor het opheffen van problemen zijn verwijderd, na het •...
  • Page 66 Het display toont CODE 03 Sensor of sensor- Spuitapparaat op OFF zetten en netkabel van het apparaat los- verbindingen con- trekken. troleren (op de 2. Sensor en kabelaansluitingen op de stuurkaart controleren. stuurkaart wordt 3. Sensor van de bus van de stuurkaart losmaken. Controleren of geen druksignaal de contacten van sensor en stuurkaart schoon en onbeschadigd ontvangen).
  • Page 67 6. Doorgangsmeting: op de grote motorstekker met 4 kabels testen: tussen pen 4 (aardingsdraad) en de drie resterende kabels mag geen doorgaan bestaan. Als de test mislukt, de motor vervan- gen. 7. Thermostaat controleren: de thermische draden (geel) van de stekker losmaken.
  • Page 68 Het display toont CODE 12 Bescherming Stroom in- en weer uitschakelen. tegen overmatig stroomverbruik geactiveerd. Het statuslampje op de stuurkaart knippert achte- reenvolgens twaalf keer Het display toont CODE 15 Kabelverbindin- Het spuitapparaat op OFF zetten en de netkabel van het gen boven de apparaat lostrekken.
  • Page 69: Uit Te Voeren Metingen

    Uit te voeren metingen Voeding: Werking thermoschakelaar: Stap 1: Stap 3: Thermostaat controleren: de thermische draden (geel) De multimeter op wisselstroom / volt schakelen. Stroom- kabel insteken en schakelaar op ON zetten. Piekmetin- van de stekker losmaken. Multimeter op ohm instellen: gen zoals afgebeeld met AAN-/UIT-schakelaar verbinden.
  • Page 70 Verhelpen van storingen Apparaat schakelt niet uit! Procedure voor drukontlasting uitvoeren, bypass-schakelaar open laten en Aan-/Uit-schakelaar op OFF zetten. 2. Regelapparaatafdekking verwijderen, zodat het statuslampje van de printplaat (indien aanwezig) te zien is. Procedure voor fouten oplossen analoge manometer tussen Schroefverbindingen op lekkages contro- apparaat en de materiaalslang aanslui- leren.
  • Page 71: Elektronische Besturing

    Elektronische besturing Uitbouwen: Vóór onderhoudswerk aan de elektronische besturing altijd eerst de druk ontlasten en daarna de netstekker los- trekken. Montage Met aceton of een vergelijkbaar reinigingsmiddel de thermische pasta grondig uit de holten aan de achterzijde van de printplaat verwijderen. 2.
  • Page 72: Detailtekeningen

    Motor, aandrijving, frame SL 1600 HD Pos. Art.-nr. Omschrijving Aantal 69 40 63 Zeskantbout, vlakke kop 69 40 01 Manchet wielhouder 69 60 25 Wiel 69 40 65 Veerschijf 69 40 66 Zeskante inbusbout 69 40 67 Zeskante inbusbout 69 01 95...
  • Page 73 69 40 82 Randbescherming motorafdekking 69 40 97 Houder motorbehuizing 69 40 10 Onderstel SL 1600 HD 69 00 19 Onderstel SL 1600 HD Plus 69 40 19 Steunstang bypass-leiding 69 40 85 Krukaslager 69 40 11 Elektromotor SL 1600 HD...
  • Page 74 Motor, aandrijving, frame SL 1600 HD Plus Kick-Back apparaatsteun De apparaatsteun is bijzonder handig bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan de verftrap en bij het vervangen van het materiaalreservoir. De steun wordt als volgt ingesteld: a) Klap de omlaag geklapte beugel omhoog (pijl)
  • Page 75 Besturing Vertaling van de originele handleiding...
  • Page 76 Bout, display-afdekking 69 41 29 Kabelgoot druksensor 69 40 04 Adapter slangaansluiting voor apparaatfilter 69 41 31 Knevel bypass-ventiel 69 40 95 Besturing SL 1600 HD 69 41 32 Folie display besturing 69 41 12 Afsluitdeksel 69 41 33 Filterbehuizing...
  • Page 77 Verftrap Vertaling van de originele handleiding...
  • Page 78 Pakkingsafdichting boven leder 224* 69 40 56 Contraring boven 201* 69 40 57 Stop 69 40 91 O-ring pakkingsmoer 69 40 92 O-ring verpakking zonder 69 40 35 Afdichtset SL 1500 / SL 1600 HD afb. Vertaling van de originele handleiding...
  • Page 79: Reparatiehandleiding Service

    Reparatie-instructies service Reparatie wanneer de pomp van het spuitapparaat is verwijderd. De pomp demonteren. 4.1. Pakkingsmoer (202) Inlaatklep van de cilinder Inlaatklep demonteren, Zuigerstang afstandsring (228) voor de losdraaien. reinigen en controleren. hamer uit de cilinder tik- halsinstelling verwijderen. Voor het uitbouwen van de ken of omkeren en zuiger- O-ring (227) kan een haak stang tegen een werkbank...
  • Page 80 Monteren van de pomp Vóór het monteren alle - op uitlijning letten ! - en Bol (206) in zuigerstang Zuigerklep zoals aange- lederen pakkingen mini- verstevigingsring (229) op inbouwen. Wanneer geven op de zuigerstang zuigerklep (210) plaatsen. maal 1 uur in SAE-30 LOCTITE op de zuiger- vastzetten: W-Öl...
  • Page 81 TIP: de zuiger onder in de bus De bovenste 2,5 tot 5 cm O-ringen (221) invetten De O-ring (207) is nodig schuiven. van de zuigerstang die en op de bus plaatsen. voor een veilig bedrijf van door de cilinderhalspak- De bus-/zuigerstangenset de pomp.
  • Page 82: Schakelschema

    Schakelschema LED-display zwart zwart blauw zwart Thermoschakelaar bruin blauw Motor Motor Sensor Aan/uit-schakelaar Kabels Motor groen (massa) blauw bruin Elektrische veiligheid Het apparaat heeft een spanningsbereik dat elektrische gevaren voor mens en dier kan opleveren. Het mag alleen door geautoriseerde personen geopend en/of gedemonteerd worden. Instandhouding en reparaties mogen alleen door elek- triciens en geautoriseerde werkplaatsen worden uitgevoerd.
  • Page 83: Mastic Airlesspistool

    Airless-Mastic pistool Technische gegevens Maximale werkdruk 276 bar Onder spanning staande delen Wolframcarbide, gepassiveerd RVS Materiaaluitlaatgrootte 3,2 mm 1.4542 (17-4PH), Inlaatgrootte 1/4 npt (m) polypropyleen, polye- thyleen Binnendiameter materiaalbuis 6,2 mm Afmetingen Geluidsgegevens: Gewicht (inclusief sproeikop en 720 g Geluidsdrukniveau 84 dB(A)* sproeikophouder) Geluidsvermogensniveau...
  • Page 84: Procedure Voor Drukontlasting

    Trekkerblokkering Trekkerblokkering Trekkerblokkering vergrendeld ontgrendeld 1. Om de trekkerblokkering te vergrendelen, draait u deze in een rechte hoek t.o.v. de pistoolbehuizing. 2. Voor ontgrendelen van de trekkervergren- deling drukt u de blokkering eruit en draait u deze in een parallelle stand t.o.v. de pistool- behuizing.
  • Page 85 10. Schakel de pomp in. Spuit met het spuitpistool op een 1. Sluit een geleidende airless-slang (E) op de materiaal- testoppervlak. Stel de druk net zo lang in totdat er een inlaat van het spuitpistool aan. verstuiving wordt bereikt. Werk met de laagst mogelijke druk voor de gewenste resultaten.
  • Page 86: Dagelijkse Reiniging

    Onderhoud van de spuitkop en de 4. Vergrendel de trekkerblokkering op het pistool. Draai de draaibare sproeikop in de spuitpositie.. spuitkophouder Om het gevaar van verwondingen door injectie of spetters in de ogen of op de huid te redu- ceren, dient u bij het reinigen of controleren van een verstopte sproeikop geen hand, uw lichaam of een lap voor de spuitkop te houden.
  • Page 87: Lijst Met Vervangende Onderdelen

    Lijst met vervangende onderdelen Pos. Art. nr. Omschrijving Aantal 1 69 06 51 Pistoolbehuizing * 69 06 52 Reparatieset 15 69 06 53 Inbusschroef pistoolbehuizing 16 69 06 54 Trekkerbout 17 69 06 56 Inbusschroef trekkerbout 18 69 06 57 Pen voor trekkerhendel 19 69 06 58 Veer voor trekkerbout...
  • Page 88: Indienen Van Garantieclaims

    Bij een garantieclaim vragen wij u het gehele apparaat samen met de rekening franco aan ons logistiekcentrum in Ber- ka of naar een door ons geautoriseerd servicestation te verzenden. Neem eerst contact op met de STORCH Service-Hotline: 08 00. 7 86 72 47 Garantieclaims Claims uitsluitend met betrekking tot materiaal- of productiefouten en uitsluitend bij gebruik van het apparaat conform de voorschriften.
  • Page 89: Eg-Conformiteitsverklaring

    EU-richtlijnen voldoet. Bij een niet met ons afgestemde modificatie van het apparaat is deze verklaring niet langer geldig. Aanduiding van het apparaat: airless-aparaat SL 1600 HD / Plus Apparaattype: verf-spuitapparaat...
  • Page 90: Décodage Du Numéro De Série (Exemple)

    Merci pour la confiance que vous témoignez à STORCH. En achetant ce produit, vous avez opté pour un produit de qualité. Si vous avez des suggestions d'amélioration ou si vous rencontrez des problèmes, nous sommes à votre écoute. Contactez votre représentant du service après-vente ou contactez-nous directement en cas d'urgence.
  • Page 91: Avertissements

    • Utiliser exclusivement des flexibles Airless haute pression conducteurs ou reliés à la terre de STORCH. • S'assurer que tous les récipients de produits sont mis à la terre pour assurer la protection nécessaire contre les décharges statiques.
  • Page 92: Risque D'njection

    • Ce pulvérisateur produit des pressions supérieures à 200 bars. Utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires STORCH ayant une pression nominale minimum de 230 bar. • Toujours verrouiller le blocage de gâchette lorsque le pistolet n'est pas utilisé. Vérifier que le blocage de gâchette fonctionne correctement.
  • Page 93: Risque D'electrocution

    RISQUE D'ELECTROCUTION Une mise à la terre, une installation ou une utilisation incorrecte du système peut entraîner des électrocutions. • Avant des travaux de maintenance, arrêter et débrancher l'installation. • Utiliser exclusivement des prises électriques reliées à la terre. • Utiliser uniquement des câbles de rallonge à...
  • Page 94: Marquage Des Composants

    Marquage des composants SL 1600 HD Affichage numérique Commutateur MARCHE / ARRÊT Manostat Commutateur de dérivation en position pulvérisation (fermée), commutateur de dérivation en position ventilation (ouverte) Boîtier à filtre Nuancement des couleurs complet Blocage de la gâchette Filtre d'aspiration...
  • Page 95 Marquage des composants SL 1600 HD Plus Affichage numérique Commutateur MARCHE / ARRÊT Manostat Commutateur de dérivation en position pulvérisation (fermée), commutateur de dérivation en position ventilation (ouverte) Boîtier à filtre Nuancement des couleurs complet Blocage de la gâchette Filtre d'aspiration...
  • Page 96: Tambour De Flexible Pour Sl 1600 Hd Plus

    Tambour de flexible - pour SL 1600 HD Plus uniquement Attention : Remarque : Maintenir une distance de sécurité suffisante pour Le tambour de flexible peut être bloqué en deux posi- tions : qu'aucune partie du corps ne puisse être happée par le a) Mode de service tambour de flexible en rotation pendant le déroulement.
  • Page 97: Récipient

    Récipient Fluides à base de solvants et d'huiles : observer les prescriptions locales. N'utiliser que des récipients métalliques con- ducteurs sur une surface reliée à la terre, comme le béton, par exemple. REMARQUE : Ne pas poser le récipient sur des surfaces non conductrices, telles que du papier ou du carton car la continuité de la ter- re serait interrompue.
  • Page 98: Préparation De L'appareil

    Préparation de l'appareil Monter le tuyau Airless Brancher l'autre extrémi- Visser à fond et hermé- Retirer la protection de STORCH sur le pulvéri- té du tuyau sur un pistolet tiquement. buse. sateur. Le tuyau doit être pulvérisateur. conçu pour une pression de travail maximale de 230 bar.
  • Page 99: Mise En Service

    Mise en service Régler le bouton de régla- Mettre l'appareil en mar- Augmenter pression Placer le commutateur de ge de la pression sur la che (ON). moitié pour mettre dérivation sur la position pression minimale. le moteur en marche et PULVÉRISATION.
  • Page 100: Montage De La Buse

    Montage de la buse l'aide buse Introduire la buse. Monter le module sur le d'injection (A), insérer la pistolet pulvérisateur. Res- garniture d'étanchéité (B) serrer à la main. dans la protection de buse (C). Pulvérisation Eliminer les bouchons dans la buse Effectuer un test de pulvé- Tenir le pistolet pulvéri- Relâcher,...
  • Page 101: Modes D'interrogation Numériques

    Protection contre la sous-tension et la surtension Ce pulvérisateur dispose d'une protection automatique contre les niveaux de tension trop élevés et trop bas. Si le pul- vérisateur est relié à une source électrique avec une tension trop faible ou trop élevée, l'appareil passe en mode protec- tion.
  • Page 102: Affichage De La Consommation Job

    Affichage de la consommation « Job » : Appuyer brièvement sur la touche : l'affichage de la quan- tité qui a été traitée pour chaque tâche / chantier / objet ou après la dernière réinitialisation effectuée sur le maté- riel. Attention : Le numéro de série apparaît Seules les consommations sont comptées si la pression...
  • Page 103: Nettoyage Avec L'adaptateur Quickclean

    Ne jamais laisser de solvant dans l'appareil ! Adaptateur de nettoyage QuickCliean pour le nettoyage rationnel des appareils Airless STORCH Pour l'utilisation de l'adaptateur QuickClean, un branchement d'eau, un tuyau d'eau avec couplage de raccordement (par ex. Gardena) et un seau pour la colle- cte de l'eau usée sont nécessaires.
  • Page 104 Raccorder le tuyau d'eau avec le couplage de raccordement à l'adaptateur de net- toyage et au branchement d'eau. Tourner le manostat dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée sur la position minimale. Ouvrir la soupape de décompression et contrôler au niveau du manomètre que le système est hors pression et que l'indicateur affiche «...
  • Page 105 Arrêter l'appareil, ouvrir la soupape de décompression et le boîtier du filtre de l'appareil pour nettoyer le filtre. ATTENTION : Si aucun branchement d'eau ne devait être disponible, nettoyer l'appareil de la manière suivante : Réalisation : 4. Orienter maintenant le pistolet dans un seau pour récu- 1.
  • Page 106 7. Soulever la pompe hors du liquide de rinçage et laisser tourner les pulvérisateurs env. 15 à 30 secondes pour éli- Après le rinçage à l'eau, rincer de nouveau CoroCheck (69 miner la totalité du liquide de l'appareil. Mettre l'appareil 09 10) avec de l'eau pour produire une conservation dans hors service (régler sur OFF).
  • Page 107: Résolution Des Défauts Mécanique / Nuancement Des Couleurs

    Résolution des défauts Mécanique / Nuancement des couleurs E = XX est affiché. Présence d'un état perturbateur. Procéder à l'élimination des erreurs conformément au tableau. Défaut Cause Mesure Faible débit 1. Buse de pulvérisation 1. Observer l'avertissement concernant le processus de usée décompression, puis remplacer la buse.
  • Page 108 Résolution des défauts Mécanique / Nuancement des couleurs Défaut Cause Mesure Faible rendement de pom- 14. Joint torique dans la 14. Remplacer le joint torique. pompe usé ou endommagé 15. Résidus de produits 15. Nettoyer la vanne d'admission ; sur la bille de la vanne d'admission 16.
  • Page 109: Résolution Des Défauts Electrique

    Résolution des défauts Electrique Symptôme : l'installation de pulvérisation ne fonctionne Pour éviter des dangers liés aux électrocutions ou à des pas ou est arrêtée. Procéder à la décompression. pièces mobiles quand les couvercles sont enlevés pour remédier à des problèmes, attendre pendant 30 secondes •...
  • Page 110 L'écran affiche CODE 03 Contrôler le cap- Régler le pulvérisateur sur OFF et retirer le câble d'alimentation teur ou les liai- de l'appareil. sons des capteurs 2. Contrôler le capteur et les raccords de câbles au niveau de la (aucun signal de carte de commande.
  • Page 111 Ordre des couleurs de 5. Réalisation d'un test de rotation : le test est exécuté sur la prise câbles : du moteur avec 4 câbles. Enlever le capot du moteur. Séparer vert bleu rouge noir la pompe de l'entraînement. Contrôler le fonctionnement du moteur en apposant un shuntage sur les pôles 1 et 2.
  • Page 112 L'écran affiche CODE 08 Contrôler Régler le pulvérisateur sur OFF et retirer le câble d'alimentation l'alimentation du de l'appareil. pulvérisateur (la 2. Retirer les autres appareils qui sont reliés au même circuit de tension d'entrée courant. est trop basse 3. Trouver une alimentation fonctionnant correctement pour éviter pour le fonction- Le voyant d'état au niveau les dommages au niveau de l'électronique.
  • Page 113: Mesures À Effectuer

    Mesures à effectuer Alimentation en électricité Fonction du thermorupteur : Étape n°1 : Étape n°3 : Contrôler le thermostat : débrancher les fils thermoé- Commuter le multimètre sur Courant alternatif / Volt. Brancher le câble d'alimentation et régler le commuta- lectriques (jaunes) de la prise.
  • Page 114: Résolution Des Défauts L'appareil Ne S'arrête Pas

    Résolution des défauts L'appareil ne s'arrête pas Procéder à la décompression, laisser le commutateur de dérivation et l'interrupteur Marche/Arrêt sur OFF. 2. Enlever le couvercle de l'appareil de commande de manière à voir le voyant d'état de la platine de commande (le cas échéant).
  • Page 115: Commande Électronique

    Commande électronique Démontage: Avant la réalisation des travaux de maintenance sur la commande électronique, il convient toujours de décharger la pression dans un premier temps, puis de retirer la prise secteur. Montage Bien enlever la pâte thermique dans les creux de la partie arrière de la platine avec de l'acétone ou un nettoyant similaire.
  • Page 116: Moteur, Engrenage, Cadre Sl 1600 Hd

    Moteur, engrenage, cadre SL 1600 HD Pos. Réf. art. Désignation Quantité 69 40 63 Vis six pans, à tête plate 69 40 01 Manchette support de roue 69 60 25 Roue 69 40 65 Rondelle élastique 69 40 66 Vis à six pans creux 69 40 67 Vis à...
  • Page 117 69 40 87 Roue d'engrenage 69 40 12 Capot du carter de protection du moteur 69 40 09 Disque de pression engrenage SL 1600 HD 69 40 06 Étape colorée 69 40 08 flexible de dérivation 69 40 21 Flexible, raccordé...
  • Page 118: Moteur, Engrenage, Cadre Sl 1600 Hd Plus

    Moteur, engrenage, cadre SL 1600 HD Plus Support d'appareil Kick-Back Le support d'appareil est parfaitement adapté aux opérations d'entretien et de nettoyage sur le nuancement des cou- leurs ou lors du remplacement du bidon de produit. Le support est mis en place de la manière suivante : a) Rabattre vers le haut l'étrier qui était rabattu vers le...
  • Page 119 Commande Traduction des instructions d‘origine...
  • Page 120 Traversée de câbles, capteur de pression 69 40 04 Adaptateur raccord du flexible pour filtre d'appareil 69 41 31 Manette vanne de dérivation 69 40 95 Commande SL 1600 HD 69 41 32 Film écran commande 69 41 12 Couvercle de fermeture 69 41 33 Boîtier à...
  • Page 121: Nuancement Des Couleurs

    Nuancement des couleurs Traduction des instructions d‘origine...
  • Page 122 Contre-anneau en haut 201* 69 40 57 Bouchon 69 40 91 Joint torique écrou de presse-étoupe 69 40 92 Paquet de joints toriques sans 69 40 35 Jeu de garnitures SL 1500 / SL 1600 HD ill. Traduction des instructions d‘origine...
  • Page 123: Instructions De Réparation Sav

    Instructions de réparation SAV Réparations lorsque la pompe est enlevée du pulvérisateur. Désassembler la pompe. 4.1. Enlever l'écrou de presse- Dévisser vanne Désassembler, netto- Enlever en frappant ou en étoupe (202) et la bague d'admission du cylindre. yer et contrôler la van- tournant la tige de piston d'espacement (228) pour ne d'admission.
  • Page 124: Avant L'assemblage, Tremper Les Étoupes En Cuir Dans L'huile Sae-30 W

    Assemblage de la pompe Avant l'assemblage, trem- Racleur du piston (216) Insérer la bille (206) dans Bloquer la soupape du per les étoupes en cuir - Veiller à l'alignement la tige de piston. Si du piston sur la tige de piston, ! - et mettre un disque de dans l'huile SAE-30 W LOCTITE a été...
  • Page 125: Enlever La Pièce

    REMARQUE : Enfoncer le piston en bas Lubrifier les 2,5 à 5 cm en Lubrifier les joints toriques Le joint torique (207) est dans la boîte. haut de la tige de piston (221) et les poser sur la nécessaire pour un fonc- passent à...
  • Page 126: Schéma De Connexions

    Schéma de connexions Écran LED noir noir bleu noir Thermorupteur brun bleu Moteur Moteur Capteur Commutateur Marche Câble / Arrêt Moteur vert (masse) bleu brun Sécurité électrique La plage de tension de l'appareil présente un risque électrique pour les hommes et les animaux. Seules des perso- nnes autorisées sont habilitées à...
  • Page 127: Toutes Données Sans Garantie! Sous Réserve De Modifications Techniques Et D'erreurs

    Pistolet Airless à mastic Caractéristiques techniques Pression de service maximale 276 bar *Mesuré lors de la pulvérisation de peinture diluable dans l'eau avec une taille de buse de 0,8 mm à 207 Taille de sortie du matériau 3,2 mm bar. Taille de l'entrée 1/4 npt (m) Pièces en contact avec le pro-...
  • Page 128: Blocage De La Gâchette

    Blocage de la gâchette Blocage de gâchette Blocage de gâchette verrouillé déverrouillé 1. Pour verrouiller le blocage de la gâchette, le tourner à angle droit par rapport au corps du pistolet. 2. Pour déverrouiller le blocage de gâchette, sortir le blocage en le poussant et le mettre dans une position parallèle au corps du pisto- let.
  • Page 129: Réglage Du Motif De Pulvérisation

    9. Serrer complètement l'écrou de fixation. 1. Raccorder un flexible Airless (E) conducteur sur l'entrée de produit du pistolet pulvérisateur. 10. Mettre la pompe en service. Déclencher le pistolet pulvérisateur sur une surface de test. Régler la pression 2. Mettre la pompe en service sans la buse montée. jusqu'à...
  • Page 130: Entretien De La Buse De Pulvérisation Et Du Support De Buse

    Entretien de la buse de pulvérisation 4. Verrouiller le blocage de gâchette du pistolet. Tourner la buse déflectrice dans la position de pulvérisation. et du support de buse Pour réduire le risque de blessures par injec- tion ou de projections dans les yeux ou la peau, ne pas maintenir la main, le corps ou un chiffon devant la buse de pulvérisation lors du nettoyage ou du contrôle d'une buse colmatée.
  • Page 131 Nomenclature Pos. Réf. art. Désignation Nombre 1 69 06 51 Corps du pistolet * 69 06 52 Jeu de réparation 15 69 06 53 Vis Allen corps du pistolet 16 69 06 54 Axe de gâchette 17 69 06 56 Vis Allen axe de gâchette 18 69 06 57 Tige pour le levier de gâchette...
  • Page 132: Demande De Prise En Garantie

    Dans un cas couvert par la garantie, nous vous demandons de renvoyer l'appareil complet franco à notre centre logisti- que à Berka accompagné de la facture ou de l'expédier à une station SAV agréée par nous. Veuillez contacter préalablement l‘assistance téléphonique de la société STORCH au : +49 800 7 86 72 47 Demande de prise en garantie Les demandes couvrent exclusivement les défauts de matériau ou de fabrication, en cas d'utilisation conforme de...
  • Page 133: Déclaration De Conformité Ce

    En cas de modification non convenue avec nous, la présente déclaration perd toute validité. Désignation de l'appareil : appareil Airless SL 1600 HD / Plus Type d'appareil : pulvérisateur de peinture Référence article :...
  • Page 134: Materiale Compreso Nella Fornitura

    L‘apparecchio non è protetto dalle esplosioni e quindi non adatto per zone con miscele di aria esplosive. La differenza tra le due varianti dell‘apparecchio è l‘allestimento supplementare di un avvolgitubo per la SL 1600 HD Plus che con- sente un avvolgimento più veloce e facile del tubo flessibile Airless.
  • Page 135: Avvertenze

    • Utilizzare esclusivamente dei flessibili STORCH per alta pressione Airless conduttivi o con messa a ter- • Mettere al sicuro che tutti i contenitori di materiale dispongono di una messa a terra per proteggere dalla scarica elettrostatica.
  • Page 136: Pericolo Dovuto All'utilizzo Improprio Dell'apparecchio

    • Non eccessivamente piegare il tubo flessibile. • Non esporre il flessibile a temperature o valori di pressione superiori ai valori limite indicati dalla STORCH. • Non utilizzare il tubo flessibile per sollevare oppure tirare l'impianto. Traduzione delle istruzioni originali...
  • Page 137: Pericolo Di Scossa Elettrica

    PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA La messa a terra scorretta, l'impostazione o l'utilizzo scorretto del sistema può provocare delle scosse elettriche. • Prima di eseguire i lavori di manutenzione, spegnere l'impianto e scollegarlo dalla rete. • Utilizzare esclusivamente delle prese con messa a terra. •...
  • Page 138: Denominazione Dei Componenti

    Denominazione dei componenti SL 1600 HD Display digitale Interruttore ON/OFF Regolatore di pressione Interruttore di bypass in posizione di spruzzo (chiuso), interruttore di bypass in posizione di evacuazione dell'aria (aperto) Corpo del filtro Stadio di colore completo Blocco del grilletto...
  • Page 139 Denominazione dei componenti SL 1600 HD Plus Display digitale Interruttore ON/OFF Regolatore di pressione Interruttore di bypass in posizione di spruzzo (chiuso), interruttore di bypass in posizione di evacuazione dell'aria (aperto) Corpo del filtro Stadio di colore completo Blocco del grilletto...
  • Page 140: Avvolgitubo Per Sl 1600 Hd Plus

    Avvolgitubo - solo per SL 1600 HD Plus Attenzione: Indicazione: Mantenere una distanza sufficiente per evitare un impig- L'avvolgitubo può essere bloccato in due posizioni: liarsi di qualsiasi parte del corpo nell'avvolgitubo in rota- a) Modalità di funzionamento zione. b) Modalità di conservazione 1.
  • Page 141: Decompressione, Messa A Terra

    Contenitore Sostanze a base di solventi e di olio: Osservare le disposizioni locali. Utilizzare solamente dei contenitori in metallo conduttivi su una superficie con messa a terra quale ad es. cemento. AVVERTENZA: Non appoggiare il contenitore su superfici non conduttivi, quali ad es. carta o cartone, perché ciò interrompe la continu- ità...
  • Page 142: Preparazione Dell'attrezzo

    Preparazione dell'attrezzo Montare flessibi- Collegare l'altra estremità Serrare bene. Rimuovere la protezione Airless STORCH del flessibile ad una pisto- dell'ugello. all'apparecchio a spruzzo. la a spruzzo. Il flessibile deve essere adatto per una pressione di esercizio massima di 230 bar. Serrare bene.
  • Page 143: Messa In Funzione

    Messa in funzione Portare il regolatore di Accendere l'attrezzo (ON). Aumentare pressione Portare l'interruttore pressione alla posizione della metà per avviare il bypass posizione della pressione minima. motore e per far circolare SPRAY. Portare il blocco il liquido per 15 secon- del grilletto della pistola a di attraverso il tubo di spruzzo in posizione OFF.
  • Page 144: Montaggio Ugello

    Montaggio ugello Inserire la guarnizione (B) Inserire l'ugello. Montare il gruppo costrut- nella protezione dell'ugello tivo alla pistola a spruzzo. (C) utilizzando l'ugello (A). Serrare a mano. Spruzzatura Rimuovere intasamenti dall'ugello Eseguire prova Tenere la pistola a spruz- Rilasciare il grilletto, ser- Serrare il blocco del grillet- spruzzo.
  • Page 145: Modalità Digitali Di Interrogazione

    Protezione dalle sovratensioni e sottotensioni L'apparecchio a spruzzo è dotato di una protezione automatica contro le condizioni di tensione eccessive o insufficienti. Se l'apparecchio a spruzzo è collegato a una fonte di corrente dalla tensione insufficiente o eccessiva, l'apparecchio si porta in modalità...
  • Page 146: Misuratore Di Consumo "Job

    Misuratore di consumo "Job": Premere brevemente il tasto: compare l'indicazione di quantità di materiale lavorata per ciascun job / cantiere / edificio, oppure dopo l'ultimo reset. Attenzione: Vengono contati solamente i consumi effettuati ad una Compare il numero di serie pressione superiore ai 70 bar.
  • Page 147: Pulizia

    Adattatore di pulitura QuickClean per la pulitura razionale di apparecchi Airless STORCH Per utilizzare l'adattatore QuickClean è necessario un allacciamento all'acqua, un tubo flessibile per l'acqua con giunto di accoppiamento (ad es. tipo Gardena) come anche un secchio per raccogliere l'acqua sporca.
  • Page 148 Collegare il tubo flessibile dell'acqua con il giunto di collegamento Gardena all'adattatore di pulitura e all'allacciamento dell'acqua. Ruotare il regolatore di pressione in senso anti-orario verso la posizione più bassa fino all'arresto. Aprire la valvola di sfiato e verificare al manometro che il sistema sia senza pres- sione con una pressione indicata a "0 bar".
  • Page 149: Nel Caso Non Sia Disponibile Un Allacciamento Dell'acqua, La Pulitura

    Spegnere l'apparecchio, aprire la valvola di sfiato come anche l'alloggiamento del filtro dell'apparecchio e pulire il filtro. ATTENZIONE: Nel caso non sia disponibile un allacciamento dell'acqua, la pulitura dell'apparecchio può essere eseguita in modo seguente: Esecuzione: 5. Aprire l'interruttore di bypass (posizione verticale) e far 1.
  • Page 150 Aprire l'interruttore di bypass (posizione verticale) e stac- Dopo aver effettuato il risciacquo con acqua, sciacquare care la spina. ancora una volta con CoroCheck (69 09 10), un conser- vante che protegge l'apparecchio dal congelamento e dal- la corrosione: miscelare ca. 100 ml di CoroCheck in 2-3 l di acqua, e farlo circolare risciacquando così...
  • Page 151: Eliminazione Degli Errori

    Eliminazione degli errori Meccanica / Stadio di colore Sarà indicato E = XX. C'è una condizione di guasto. Determinare attraverso la tabella il modo adatto per eliminare il guasto. Errore Causa Misura Bassa portata 1. Ugello di spruzzo usurato 1. Osservare l'avvertenza inerente alla procedura di decom- pressione, quindi sostituire l'ugello.
  • Page 152 Eliminazione degli errori Meccanica / Stadio di colore Errore Causa Misura Scarso rendimento della 14. La guarnizione circolare 14. Sostituire la guarnizione circolare. pompa nella pompa è usurata o danneggiata 15. Residui di materiale 15. Pulire la valvola di ammissione; sulla sfera della valvola di ammissione.
  • Page 153: Visualizzazione Dei Codici Di Errore

    Eliminazione degli errori Elettrica Sintomo: L'impianto di spruzzo non funziona o si ferma. Al fine di evitare dei pericoli derivanti da scosse elett- Eseguire la procedura di decompressione. riche o parti mobili mentre le coperture sono rimosse per motivi di riparazione, si consiglia di attendere 30 secon- •...
  • Page 154 Il display indica CODE 03 Verificare il sen- Porre l'apparecchio a spruzzo su OFF e staccare il cavo di rete sore o i relativi dall'apparecchio. collegamenti 2. Controllare il sensore e i raccordi dei cavi sulla scheda di (sulla scheda di comando.
  • Page 155 Sequenza dei colori dei 5. Effettuazione del test di rotazione: il test viene effettuato cavi: sul connettore del motore con 4 cavi. Rimuovere il coperchio verde blu rosso nero motore. Scollegare la pompa dall'azionamento. Verificare il funzionamento del motore cavallottando i poli 1 e 2. Far ruotare Fase 1 la ventola del motore di ca.
  • Page 156 Il display indica CODE 08 Verificare Portare l'apparecchio a spruzzo su OFF e staccare il cavo di l'alimentazione rete. elettrica 2. Rimuovere eventuali altri appacchi collegati allo stesso circuito dell'apparecchio a elettrico. spruzzo (la tensi- 3. Individuare un'alimentazione elettrica idonea, per evitare danni one di ingresso è...
  • Page 157: Misurazioni Da Effettuare

    Misurazioni da effettuare Alimentazione elettrica: Funzionamento dell'interruttore termico: Fase 1: Fase 3: Verificare il termostato: staccare i fili termici (gialli) dal Commutare il multimetro su Corrente alternata / Volt. Inserire il cavo elettrico e portare l'interruttore su ON. connettore. Impostare il multimetro sugli Ohm: la resi- Collegare i puntali di misurazione all'interruttore ON/OFF stenza visualizzata dovrà...
  • Page 158 Eliminazione degli errori L'attrezzo non si spegne Eseguire la procedura di decompressione, lasciare aperto l'interruttore di bypass, portare l'interruttore ON/OFF in posizione OFF. 2. Rimuovere la copertura della centralina in modo da poter vedere la spia di stato della scheda di comando (se dispo- nibile).
  • Page 159: Comando Elettronico

    Comando elettronico Smontaggio: Prima di effettuare i lavori di manutenzione sul comando elettronico scaricare sempre dapprima la pressione, dopo- diché staccare la spina di rete. Montaggio Rimuovere accuratamente con acetone o un detergente simile la pasta termica dalle cavità della parte posteriore del circuito stampato.
  • Page 160: Elenchi Dei Pezzi Di Ricambio

    Motore, cambio, telaio SL 1600 HD Pos. N. art. Denominazione Numero 69 40 63 Vite esagonale, a testa piatta 69 40 01 Manicotto supporto ruota 69 60 25 Girante 69 40 65 RONDELLA ELASTICA 69 40 66 Vite ad esagono incassato...
  • Page 161 Deflettore tubo bypass 69 40 87 Ruota dentata 69 40 12 Coperchio scatola del cambio 69 40 09 Disco pressore cambio SL 1600 HD 69 40 06 Stadio di colore 69 40 08 Tubo bypass 69 40 21 Tubo flessibile, collegato...
  • Page 162 Motore, cambio, telaio SL 1600 HD Plus Supporto apparecchio Kick-Back Il supporto apparecchio è perfettamente utile per lavori di manutenzione e pulitura presso lo stadio di colore oppure quando si vuole cambiare il contenitore del materiale. Il supporto viene usato in maniera seguente:...
  • Page 163 Comando Traduzione delle istruzioni originali...
  • Page 164 Passaggio cavi sensore di pressione 69 40 04 Adattatore raccordo tubo flessibile per filtro apparecchio 69 41 31 Battuta valvola bypass 69 40 95 Comando SL 1600 HD 69 41 32 Film plastico display comando 69 41 12 Tappo di chiusura...
  • Page 165 Stadio di colore Traduzione delle istruzioni originali...
  • Page 166 69 40 56 Controanello superiore 201* 69 40 57 Tappo 69 40 91 Guarnizione circolare dado premiguarnizioni 69 40 92 Pacco di guarnizioni circolari s. fig. 69 40 35 Completo di guarnizioni SL 1500 / SL 1600 HD Traduzione delle istruzioni originali...
  • Page 167 Istruzioni di riparazione Servizio Riparazione, quando la pompa è rimossa dall'apparecchio a spruzzo. Disassemblare la pompa. 4.1. Rimuovere il dado premi- Svitare valvola Disassemblare la valvola Estrarre biella guarnizioni (202) e l'anello ammissione dal cilindro. di ammissione, pulirla e pistone a colpi di mar- distanziatore (228) controllarla.
  • Page 168 Montaggio della pompa Prima dell'assemblaggio, vare l'allineamento ! - ed Montare la sfera (206) Serrare la valvola di con- immergere tutte le guarni- il disco di rinforzo (229) nella biella del pistone. trollo pistone alla biella del sulla valvola di control- zioni in cuoio per un'ora in Dopo aver applicato del pistone come indicato:...
  • Page 169 AVVERTENZA: spingere il pistone sotto Ingrassare i 2,5 - 5 cm Ingrassare le guarnizioni guarnizione circolare nella bussola. della parte superiore della circolari (221) ed applicarle (207) è necessaria per un biella del pistone che scor- sulla bussola. Spingere dal funzionamento sicuro della rono attraverso le guarnizi- di sotto e verso l'interno...
  • Page 170: Schema Elettrico

    Schema elettrico Display LED nero nero nero Interruttore termico marrone Motore Motore Sensore Interruttore ON / OFF Cavo Motore Verde (massa) marrone Sicurezza elettrica L'apparecchio ha componenti elettrici che possono comportare un pericolo elettrico per persone ed animali. Esso deve essere svitato e / oppure smontato solamente da persone autorizzate.
  • Page 171: Pistola Airless Mastic

    Pistola Airless-Mastic Dati tecnici Pressione massima di esercizio 276 bar *Rilevato durante lo spruzzo di colore idrosolubile con ugello grande 0,8 mm ed a 207 bar. Dimensione dell'apertura per 3,2 mm l'uscita del materiale Parti esposte al contatto con il Carburo di tungsteno, liquido acciaio inossidabile...
  • Page 172: Blocco Del Grilletto

    Blocco del grilletto Sicura del grilletto Sicura del grilletto bloccata sbloccata 1. Per bloccare la sicura del grilletto, girarla fino a realizzare un angolo retto rispetto al cor- po della pistola. 2. Per sbloccare la sicura del grilletto, spingere verso fuori la sicura e portarla in posizione par- allela al corpo pistola.
  • Page 173 9. Fissare completamente il dado di sicurezza. 1. Collegare un tubo flessibile Airless (E) conduttore all'ingresso per il materiale della pistola da spruzzo. 10. Accendere la pompa. Azionare la pistola da spruzzo su una superfice di prova. Regolare la pressione fino a 2.
  • Page 174: Pulizia Quotidiana

    Cura dell'ugello da spruzzo e del sup- 4. Serrare il blocco del grilletto della pistola. Girare l'ugello nella posizione di spruzzo. porto ugello Per ridurre il pericolo di lesioni dovute ad iniezioni oppure a spruzzi negli occhi o sulla pelle, non posizionare il corpo oppure un panno davanti all'ugello da spruzzo quando si eseguo- no i lavori di pulitura oppure un di controllo di un ugello intasato.
  • Page 175: Elenco Dei Pezzi Di Ricambio

    Elenco dei pezzi di ricambio Pos. N. art. Descrizione Numero 1 69 06 51 Corpo della pistola * 69 06 52 Kit di riparazione 15 69 06 53 Vite Allen corpo pistola 16 69 06 54 Spinotto del grilletto 17 69 06 56 Vite Allen spinotto del grilletto 18 69 06 57 Perno per leva del grilletto...
  • Page 176: Esecuzione Di Riparazioni

    In casi in cui si intende far valere il diritto di garanzia, Vi preghiamo di inviarci il dispositivo in modo completo con fat- tura, franco nostro centro di logistica a Berka oppure ad una service-station da noi autorizzata. Si prega di consultare prima la Hotline di servizio STORCH: Tel.: 02 - 66 22 77 15 Diritto alla garanzia Il diritti si possono far valere solo per errori di materiale o di produzione nonché...
  • Page 177: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Direttive CE. In caso di una modifica apportata all'utensile non concordata con noi, questa dichiarazione perde ogni sua validità. Denominazione dell'apparecchio: Attrezzo Airless SL 1600 HD / Plus Tipo di utensile: Apparecchio a spruzzo di colore Numero articolo:...
  • Page 178: Technical Data

    Thank you for your confidence in STORCH. You have chosen a quality product with this purchase. If you would like to suggest an improvement, or experience a problem with your product, please do not hesitate to contact us. Please speak to your area representative, or in urgent cases, please contact us directly.
  • Page 179: Warnings

    • If you do not completely understand the earthing instructions, or if you are in any doubt as to whether the device is properly earthed, please contact a qualified electrician or a STORCH service centre. • Do not modify the plug provided; if it does not fit the outlet, have the proper outlet installed by a qualified electri- cian.
  • Page 180 Check hoses and parts for signs of damage. Replace any damaged hoses or parts. • This sprayer generates pressure levels exceeding 200 bar. Only STORCH replacement parts and accessories with a minimum nominal pressure rating of 230 bar should be used.
  • Page 181: Electric Shock Hazard

    ELECTRIC SHOCK HAZARD Improper earthing, setup, or usage of the system can cause electric shock. • Turn off and disconnect the power cable before servicing the equipment. • Only use earthed electrical outlets. • Use only 3-wire extension cords. • Make sure earthing contacts are intact on the sprayer and extension cables.
  • Page 182: Component Marking

    Component marking SL 1600 HD Digital display ON/OFF switch Pressure regulator Bypass switch in spraying position (closed), bypass switch in ventilation position (open) Filter housing Complete paint stage Trigger lock Suction filter Bypass pipe Material outlet Type plate Original instruction...
  • Page 183 Component marking SL 1600 HD Plus Digital display ON/OFF switch Pressure regulator Bypass switch in spraying position (closed), bypass switch in ventilation position (open) Filter housing Complete paint stage Trigger lock Suction filter Bypass pipe Material outlet Type plate Hose drum...
  • Page 184: Hose Drum For Sl 1600 Hd Plus

    Hose drum only with SL 1600 HD Plus Caution: The hose drum can be detained in two positions: Keep a safe distance to avoid limbs being drawn into the a) Operating mode rotating hose drum on reeling. b) Storage mode 1.
  • Page 185: Pressure Relief, Grounding

    Container Solvent and oil-based media: observe local regulations. Use only a conductive metal container on an earthed surface such as, e.g., concrete. NOTE: Do not place the container on non-conductive surfaces such as paper or cardboard, as these can interfere with earth continuity.
  • Page 186: Preparing The Device

    Preparing the device Attach the STORCH Air- Connect the other end of Screw on firmly and avoi- Remove the tip guard. less hose to the spraying the hose to a spray gun. ding leaks. device. The hose must be designed for the maximum working pressure of 230 bar.
  • Page 187: Initial Operation

    Commissioning Set the pressure adjust- Switch the device on (ON). Increase the pressure by Set the bypass switch to ment button to minimum half to start the motor and the SPRAY position. Set pressure. allow the fluid to circulate the trigger lock on the for 15 seconds through the spray gun to OFF.
  • Page 188: Nozzle Assembly

    Nozzle assembly Use spray nozzle (A) to Insert nozzle. Screw the assembly onto insert seal (B) into guard the spray gun. Tighten it (C). by hand. Spraying Remove nozzle plug Spray test pattern. Adjust Hold the spray gun perpen- Release the trigger, enga- Engage the trigger lock pressure to eliminate hea- dicular to the surface while...
  • Page 189: Digital Query Modes

    Overvoltage and undervoltage protection This spraying device has automatic protection against excessively high or low voltage. If the spraying device is con- nected to a power supply with too low or too high a voltage, the device switches to protection mode. One of three possible error codes is displayed: Multiple voltage...
  • Page 190: Consumption Display Job

    Consumption display "Job" Press the button briefly: The display shows you the volu- me of material processed per job/jobsite/property, or sin- ce the last reset. Caution: This only shows you the consumption at working pres- The serial number is displayed sures above 70 bar.
  • Page 191: Cleaning

    Never leave solvent in the device! QuickClean cleaning adapter to efficiently clean STORCH Airless devices The QuickClean adapter requires a water connection, a water hose with connec- tion coupling (e.g. Gardena) and a bucket to collect the dirty water.
  • Page 192 Connect the water hose including connection coupling to the cleaning adapter and the water connection. Turn the pressure governor in anti-clockwise direction to the lowest position, up to the mechanical stop. Open the pressure relief valve and check on the pressure gauge that the system is depressurised and the display shows "0 bar".
  • Page 193 Switch off the device, open the pressure relief valve and the housing of the device filter and clean it. CAUTION: Clean the device as follows if a water connection is not available: Steps: 5. Open the bypass switch (vertical) and allow the water 1.
  • Page 194 Open the bypass switch (vertical) and unplug the power 11. Wipe the spraying device, hose and spray gun with a plug. rag that you moistened with water or a mild solvent. Caution: - The device must always be flushed with CoroCheck for short-term storage (see above for instructions).
  • Page 195: Troubleshooting

    Troubleshooting Mechanical system/paint stage E = XX is displayed. A malfunction has occurred. Use the table to identify the malfunction. Problem Cause Action Low flow rate 1. Spray tip worn 1. Follow Pressure Relief procedure warning, then replace tip. 2. Spray tip clogged 2.
  • Page 196 Troubleshooting Mechanical system/paint stage Problem Cause Measure Pump output is low 14. O-ring in pump is worn 14. Replace O-ring. or damaged 15. Material residues on the 15. Clean inlet valve. inlet valve ball 16. Pressure set too low 16. Increase pressure. 17.
  • Page 197: Troubleshooting Electrical System

    Troubleshooting Electrical system Symptom: Spray gun does not run or stops running. Fol- In order to avoid electric shock and hazards caused by low pressure relief procedures. moving parts when covers are removed for trouble- shooting, wait 30 seconds after unplugging the power •...
  • Page 198 The display shows CODE Check the sen- Switch the spray gun OFF and unplug the power cable from the sor or sensor device. connections (the 2. Check the sensor and cable connections on the controller card. pressure signal is 3. Disconnect the sensor from the socket on the controller card. not reaching the Make sure that the contacts on the sensor and controller card controller card).
  • Page 199 Cable colour sequence: 5. Performing a rotation test: the test is performed on the motor green blue red black connector with 4 cables. Remove the motor cover. Discon- nect the pump from the drive. Check the motor function by fitting a bridge to pins 1 and 2. Turn the motor fan at about 2 Step 1 revs per second.
  • Page 200 The display shows CODE Check the con- Make sure that the motor intake is not blocked. troller card for 2. Make sure that the motor fan is not damaged. overheating. 3. Make sure that the controller card is correctly connected to the backplane and that thermal compound has been applied to the components.
  • Page 201: Measurements To Be Performed

    Measurements to be performed Power supply: Thermal switch function: Step 1: Step 3: Check the thermostat: disconnect the thermostat wires Set your multimeter to alternating current/volt. Plug in the power cable and set the switch to ON. Connect the (yellow) at the connector. Set your multimeter to ohms: measuring prongs to the ON/OFF switch as shown.
  • Page 202: Troubleshooting Procedure

    Troubleshooting Device does not switch off Run through the pressure relief procedure, leave the bypass switch open, and set the ON/OFF switch to OFF. 2. Remove the cover of the control unit so that the control board status light can be viewed (if present). Troubleshooting procedure Connect an analogue manometer between Check fittings for leaks.
  • Page 203: Electronic Control Unit

    Electronic controller Removing: Before performing maintenance tasks on the electronic controller, first always relieve the pressure, and then dis- connect the power connector. Installing Use acetone or equivalent cleaner to thoroughly remove thermal paste from the recesses on the back of the board. 2.
  • Page 204: Lists Of Spares/Detailed Drawings

    Motor, transmission, frame SL 1600 HD Item Art. no. Designation Quantity 69 40 63 Hex screw, flat head 69 40 01 Sleeve wheel mount 69 60 25 Wheel 69 40 65 Spring washer 69 40 66 Hexagon socket head screw...
  • Page 205 Deflector bypass tube 69 40 87 Gear wheel 69 40 12 Gear casing cover 69 40 09 Pressure washer, transmission SL 1600 HD 69 40 06 Paint level 69 40 08 Bypass hose 69 40 21 Hose, connected 69 40 26...
  • Page 206 Motor, transmission, frame SL 1600 HD Plus Kick-back device support The device support is perfect for maintenance and cleaning work on the paint unit, or for replacing the material contai- ner. The support is used as follows: a) Fold up the bar which is folded down (arrow)
  • Page 207: Control Unit

    Control unit Original instruction...
  • Page 208 Grommet, pressure sensor 69 40 04 Adapter hose coupling for device filter 69 41 31 Toggle lever bypass valve 69 40 95 Controller SL 1600 HD 69 41 32 Foil display controller 69 41 12 Sealing cover 69 41 33...
  • Page 209 Paint stage Original instruction...
  • Page 210 Pos. Art. no. Designation Quantity 69 40 47 Inlet valve housing 69 40 46 Cylinder, pump 69 40 42 Packing nut 69 40 61 Sleeve, cylinder 69 40 43 Piston rod 69 40 51 Piston valve seat 229* 69 40 54 Support ring 217* 69 40 56...
  • Page 211: Repair Guide Service

    Service repair guide Repair, if the pump is removed from the sprayer. Disassemble the pump. 4.1. Remove the packing nut Unscrew the inlet valve Disassemble, clean Use a hammer to tap the (202) and spacer (228) for from the cylinder. check the inlet valve.
  • Page 212 Assembling the pump Before starting assem- wiper (216) (pay attention Insert the ball (206) into Tighten the piston valve to bly work soak all leather to alignment!) and rein- the piston rod. If LOCTITE the piston rod as specified: forcing plate (229) to the packing pieces in SAE-30 has been applied to the tighten with 36.6 +/- 4...
  • Page 213 NOTE: Slide the piston down into Grease the upper 2.5 to 5 Grease the O-rings (221) O-ring (207) the bushing. cm of the piston rod which and place on the bushing. required for safe operation passes through the cylin- Slide the bushing/piston of the pump.
  • Page 214: Circuit Diagram

    Circuit diagram LED display black black blue black Thermo switch brown blue Motor Motor Sensor ON/OFF switch Cables Motor green (earth) blue brown Electrical safety The device uses a voltage range which can pose an electrical hazard to humans and animals. It must only be opened and/or disassembled by authorised personnel.
  • Page 215: Component Identification

    Airless-Mastic gun Technical data Wetted parts Tungsten carbide, Maximum working pressure 27.6 MPa 17-4PH passivated Fluid orifice size 3.2mm stainless steel, poly- Inlet size 1/4 npt (m) propylene, polyethy- lene Fluid tube, inside diameter 6.2mm Dimensions Sound data: Weight (including nozzle and 720 g Sound pressure level 84 dB(A)*...
  • Page 216: Trigger Lock

    Trigger lock Trigger lock engaged Trigger lock disengaged 1. Turn the trigger lock by 90° along the gun body to engage it. 2. Push the lock out and turn it so it is in par- allel with the gun body to disengage it. Pressure relief procedure To reduce the risk of serious injury, including fluid injection, splashing fluid or solvent in...
  • Page 217 10. Switch on the pump. Aim the gun at the test surface 1. Connect a conducting Airless hose (E) to the fluid and pull the trigger. Adjust the pressure until the nozzle inlet of the spray gun. produces spray. Use lowest pressure setting necessary to obtain the desired results.
  • Page 218: Daily Cleaning

    Maintaining the spray nozzle and 4. Engage the gun trigger lock. Turn the reversible nozzle into spray position. nozzle holder To reduce the risk of fluid injection or splas- hing in the eyes or skin, do not hold a hand, body or rag in front of the nozzle when clea- ning or checking a clogged nozzle.
  • Page 219: List Of Spare Parts

    List of spare parts Item Item no. Designation Quantity 1 69 06 51 Gun body * 69 06 52 Repair kit 15 69 06 53 Gun body hex socket screw 16 69 06 54 Trigger bolt 17 69 06 56 Trigger bolt hex socket screw 18 69 06 57 Pin for trigger...
  • Page 220: Warranty Conditions

    Wear parts such as drives, seals, pistons, valves and bearings are not covered by such claims. Installation of third party components, improper use and storage, as well as obvious failure to observe the operating instructions will void your warranty. Repairs All repairs have to be conducted on our premises or by an authorised STORCH service centre. Original instruction...
  • Page 221: Ec Declaration Of Conformity

    This warranty loses its validity in case of unauthorised modification of the tool. Designation of the machine: Airless device SL 1600 HD / Plus Machine Type: Paint sprayer...
  • Page 222: Rozsah Dodávky

    Vhodný k nanášení a zpracování nástřikových barev a povlaků u staveb. Obsluha pouze profesními uživateli. Přístroj není zajištěn proti explozi, není vhodný pro oblasti s explozí ohroženou směsí vzduchu. Rozdíl mezi oběma variantami přístroje je v doplňujícím vybavení hadicového bubnu u SL 1600 HD Plus, k rychlejšímu a pro použití příznivějšímu navinutí airless hadice.
  • Page 223: Varovné Pokyny

    Vodič kabelu se zelenou izolací, se žlutým proužkem nebo bez něj je ochranný vodič. • Jestliže neporozumíte správně pokynům ohledně uzemnění nebo máte pochybnosti o správném uzemnění přístroje, nechte přístroj zkontrolovat kvalifikovaným elektrikářem nebo servisní stanicí STORCH. • Zástrčku neupravujte, jestliže dodaná zástrčka neodpovídá zásuvkám, nechte si kvalifikovaným elektrikářem instalovat odpovídající...
  • Page 224 Přístroj nepoužívejte jste-li unaveni, pod vlivem drog nebo alkoholu. • Hadici nepřelamujte nebo ji neohýbejte příliš silně. • Hadici nevystavujte teplotě ani tlaku, které překračují nejvyšší hodnoty předepsané firmou STORCH. • Hadici nepoužívejte k tahání nebo zdvihání přístroje. Překlad originálu návodu...
  • Page 225: Osobní Ochranné Pomůcky

    NEBEZPEČÍ ZASAŽENÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM Neodborné uzemnění, nastavení nebo používání systému může vést k zasažení elektrickým proudem. • Před prováděním údržbových prací přístroj vypněte a odpojte od elektrické sítě. • Používejte výhradně uzemněné zásuvky. • Používejte pouze 3-žilové prodlužovací kabely. • Zajistěte, aby zemnící...
  • Page 226: Označení Konstrukčních Dílů

    Označení konstrukčních dílů SL 1600 HD Digitální displej Spínač ZAPNOUT / VYPNOUT Regulátor tlaku Obtokový spínač v poloze stříkání (zavřený) Obtokový spínač v poloze odvzdušnění (otevřený) Pouzdro filtru Barevný stupeň kompletní Blokování spouště Sací filtr Obtoková trubka Výstup materiálu Typový štítek Překlad originálu návodu...
  • Page 227 Označení konstrukčních dílů SL 1600 HD Plus Digitální displej Spínač ZAPNOUT / VYPNOUT Regulátor tlaku Obtokový spínač v poloze stříkání (zavřený) Obtokový spínač v poloze odvzdušnění (otevřený) Pouzdro filtru Barevný stupeň kompletní Blokování spouště Sací filtr Obtoková trubka Výstup materiálu Typový...
  • Page 228: Hadicový Buben Pro Sl 1600 Hd Plus

    Hadicový buben - pouze u SL 1600 HD Plus Pozor: Upozornění: Dodržujte tak velký bezpečnostní odstup, aby během pro- Hadicový buben lze aretovat ve dvou pozicích: cesu odvinování nemohlo dojít ke zranění žádné části těla a) Provozní mód otáčejícím se hadicovým bubnem.
  • Page 229: Tlakové Odlehčení, Uzemnění

    Nádoba Média na bázi rozpouštědel a olejů: Dodržujte místní předpisy. Na uzemněném povrchu jako např. beton používejte pouze vodi- vé kovové nádoby. UPOZORNĚNÍ: Nádobu nestavte na nevodivé povrchy jako např. papír nebo kartón, protože to přeruší kontinuitu uzemnění. Uzemnění nádoby na materiál Zemnící kabel připojte k nádobě, přičemž jeden konec je třeba připojit k nádobě a druhý konec k dobrému zemnícímu bodu, např. vodovodnímu potrubí. Požadavky na elektrickou síť Prodlužovací kabel používejte s nepoškozeným zemnícím kontaktem. Pokud je třeba prodlužovací kabel, používejte minimálně 3-žilový, kabel 12 AWG (2,5 mm2). Zemnící kontakt při vyplachování nebo tlakovém odlehčení Kovovou část stříkací pistole držte pevně na straně uzemněné kovové nádoby. Potom zatáhněte za spoušť.
  • Page 230: Příprava Přístroje

    Příprava přístroje STORCH airless hadi- Druhý konec hadice připojte Přišroubujte pevně a těsně. Odstraňte ochranu trysky. ci namontujte na stříkací ke stříkací pistoli. přístroj. Hadice musí být dimenzována na maximální pracovní tlak 230 barů. Přišroubujte pevně a těsně. Sítko u přívodu materiálu Matici ucpávky naplňte Zajistěte, aby přístroj byl vyp- Síťový kabel vsuňte do řádně zkontrolujte ohledně ucpání...
  • Page 231: Uvedení Do Provozu

    Uvedení do provozu Knoflík k nastavení tlaku Přístroj zapněte (ON). Tlak zvyšte o polovinu, aby Obtokový spínač nastavte nastavte na minimální tlak. se motor spustil a kapalinu na polohu SPRAY. Jištění nechte po dobu 15 sekund spouště stříkací pistole cirkulovat obtokovou trubk- nastavte na OFF. ou; potom tlak opět snižte. Stříkací pistoli držte proti Dbejte na těsné šroubení.
  • Page 232: Montáž Trysky

    Montáž trysky Pomocí stříkací trysky Vložte trysku. Konstrukční celek namon- (A) vložte těsnění (B) do tujte do stříkací pistole. ochrany trysky (C). Rukou pevně dotáhněte. Stříkání Odstranění ucpání trysky Proveďte test stříkání. Stříkací pistoli držte pod Uvolněte spoušť, zabloku- Zablokujte blokování...
  • Page 233: Digitální Mód Dotazování

    Ochrana proti přepětí a podpětí Tento stříkací přístroj má automatickou ochranu proti příliš vysokému a příliš nízkému napětí. Pokud je stříkací přístroj spojen se zdrojem proudu s příliš nízkým nebo příliš vysokým napětím, spíná přístroj v ochranném módu. Bude zobrazen jeden ze tří chybových kódů: 1. Rozeznáno několik špiček 2. Vstupní napětí je pro pro- napětí – stříkací přístrroj odpo- voz stříkacího přístroje příliš jte od napájení el. proudem nízké – stříkací přístrroj odpo- a nalezněte vhodné napájení...
  • Page 234: Zobrazení Spotřeby Job

    Zobrazení spotřeby „Job“: Tlačítko krátce stiskněte: Objeví se zobrazení množství, které bylo zpracováno pro Job / stavbu / objekt nebo po posledním Resetu u materiálu. Pozor: Spotřeba je počítána pouze tehdy, když je pracovní tlak nad 1. Objeví se sériové číslo 70 bary. 2. Abyste se dostali ke zobrazení doby chodu motoru, stiskněte 1x tlačítko Uvedené množství lze po každém objektu smazat: V módu zobrazení držte stisknuté tlačítko až je hodnota vrácena na „0“. Zobrazení...
  • Page 235: Čištění

    Pokud se přechází z materiálu na bázi vody na materiál na (nádobu) uzemnit. bázi rozpouštědel, musí se vyčištěný přístroj nejdříve krátce vypláchnout příslušným rozpouštědlem. Přístroj by se měl důkladně vyčistit a vypláchnout před každou změnou barvy, na konci pracovního dne, před uskladněním a Po zpracování materiálů na bázi rozpouštědel je třeba přístroj před prováděním údržbových prací. vždy nejdříve vypláchnout příslušným rozpouštědlem, potom teprve vodou a mýdlovým louhem a potom vodou. Nikdy neponechávejte rozpouštědlo v přístroji! Čistící adaptér QuickClean k racionálnímu čištění Airless přístrojů STORCH Pro použití adaptéru QuickClean potřebujete připojení na přívod vody, vodovodní hadici s připojovací spojkou (např. Gardena) a kbelík na zachycení znečištěné vody. Postupujte v následujících krocích: Zajistěte, aby ramínko spouště Airless pistole bylo zajištěno proti spuštění a otočná trys- ka byla odstraněna z držáku trysky. Vyjměte sací trubku z nádoby a z vnější strany ji vč. sacího filtru očistěte vodou nebo kompatibilním rozpouštědlem. Odšroubujte sací filtr od sací trubky a vyčistěte závit. Našroubujte čistící adaptér na závit sací trubky. Překlad originálu návodu...
  • Page 236 Vodovodní hadici spojte připojovací spojkou Gardena s čistícím adaptérem a připojením na přívod vody. Regulátor tlaku otočte proti směru hodinových ručiček až k zarážce do nejnižší polohy. Otevřete ventil k odlehčení tlaku a překontrolujte na ukazateli tlaku, že systém je bezt- laký a na ukazateli je „0 barů“. Upozornění: Přečtěte si oddíl „Označení konstrukčních dílů D“ Dejte obtokovou hadici do prázdného kbelíku a otevřete vodovodní kohoutek. Zapněte Airless přístroj spínačem Zap/Vyp, pomalu otáčejte regulátorem tlaku až na polohu “9 hodin” (motor začíná pomalu běžet) a proplachujte tak dlouho až z obtokové hadice začne vytékat čistá voda. Podržte potom Airless pistoli u vnitřního okraje kbelíku s vyteklou znečištěnou vodou, odblokujte blokování spouště u Airless pistole a natáhněte spoušť pistole a držte ji. Nyní zavřete ventil k odlehčení tlaku a voda teď teče skrz Airless hadici a pistoli. Propla- chujte tak dlouho, až začne vytékat čistá voda. Mezi oběma okruhy střídejte několikrát polohu otevíráním a zavíráním odvzdušňovacího ventilu / ventilu k odlehčení tlaku. Upozornění: Přečtěte si oddíl „Označení konstrukčních dílů D+E“ Překlad originálu návodu...
  • Page 237 Vypněte přístroj, otevřete ventil k odlehčení tlaku a také kryt filtru přístroje a vyčistěte POZOR: Pokud byste neměli k dispozici napojení na přívod vody, očistěte přístroj následujícím způsobem. Provedení: 5. Otevřete obtokový spínač (svisle) nechte cirkulovat vodu 1. Proveďte tlakové odlehčení (viz kapitola Tlakové (nebo kompatibilní rozpouštědlo), až vypadá čistá. odlehčení). Z pistole sundejte ochranu trysky. UPOZORNĚNÍ: Pro barvy na bázi vody použijte k vyplachování vodu a pro barvy na bázi rozpouštědel použijte k vyplachování vhodné rozpouštědlo.
  • Page 238 Obtokový spínač otevřete (svisle) přepněte a vytáhněte Po vyplachování vodou ještě jednou vypláchněte s CoroCheck síťovou zástrčku. (69 09 10), aby se v přístroji vytvořila konzervace, která chrání před námrazou a korozí: Smíchejte cca 100 ml CoroCheck na 2-3 l vody a vypláchněte přístroj a hadici. Filtr přístroje a pistole - pokud je k dispozici - vymontujte, vyčistěte a opět namontujte. 11. Stříkací přístroj, hadici a stříkací pistoli otřete hadříkem navlhčeným vodou nebo lehkým rozpouštědlem. Pozor: - Při krátkodobém uskladnění musí být přístroj vždy vypláchnutý s CoroCheck (jak je popsáno výše).
  • Page 239: Odstranění Chyb

    Odstranění chyb Mechanika / Barevný stupeň E = XX je zobrazeno. Došlo k poruchovému stavu. Stanovte odstranění chyb podle tabulky. Chyba Příčina Opatření Malý dopravní výkon 1. Stříkací tryska opotřebená. 1. Dbejte na varovné upozornění k postupu u tlakového odlehčení, následně vyměňte trysku. 2. Ucpaná stříkací tryska 2. Odlehčete tlak. Zkontrolujte stříkací trysku a vyčistěte ji. 3. Nádoba na materiál je 3. Naplňte nádobu, odvzdušněte přístroj, nasajte materiál prázdná 4. Ucpané sítko u sání 4. Vyjměte a vyčistěte, vložte zpět 5. Koule přívodního ventilu a/ 5. Vyjměte přívodní ventil a vyčistěte ho. Koule a sedla zkon- nebo koule pístu nemá volný trolujte ohledně vrubů nebo zářezů, v případě potřeby je chod, netěsní vyměňte, barvu před zpracováním přelijte přes síto, aby se odstranilo znečištění, které může způsobit ucpání. 6. Spoje u sací hadice 6. Dotáhněte uvolněné spoje. Zkontrolujte těsnění, zda není poškozené nebo nechybí. 7. Filtr přístroje, filtr pistole 7. Vyčistěte filtr; nebo tryska jsou ucpané nebo znečištěné. 8. Obtokový spínač je 8. Odlehčete tlak. Zkontrolujte sací ventil a těsnění. netěsný 9. Zajistěte, aby čerpadlo 9. Viz 4 a 8. při nestisknuté spoušti dále nečerpalo. (Obtokový spínač...
  • Page 240 Odstranění chyb Mechanika / Barevný stupeň Chyba Příčina Opatření Nízký čerpací výkon 14. O kroužek v čerpadlu 14. Vyměňte O kroužek. je opotřebovaný nebo poškozený 15. Zbytky materiálu na/u 15. Vyčistěte přívodní ventil; kouli/e přívodního ventilu 16. Nastavení tlaku příliš 16. Zvyšte tlak. nízké 17. Silný pokles tlaku v hadici 17. Použijte hadici s větším průměrem a/nebo zredukujte při těžkém stříkaném mate- celkovou délku. Délka hadice delší než 30 m při průměru ¼“ riálu podstatně redukuje výkon stříkacího přístroje. Pro optimální výkon použijte 3/8“ hadici (Minimální délka 15 m). Extrémní únik barvy do 1. Uvolněná matice ucpávky 1. Odstraňte distanční držák těsnění ucpávky. Matici ucpávky matice ucpávky dotáhněte právě tak pevně, aby se zastavil únik. 2. Těsnění ucpávek 2. Vyměňte těsnění. jsou opotřebovaná nebo poškozená. 3. Pístní tyč je opotřebovaná 3. Vyměňte tyč. nebo poškozená. Materiál uniká pulzující z 1. Vzduch v přístroji nebo Dotáhněte ji. Počet otáček motoru snižte přes potenciometr a pistole...
  • Page 241: Odstranění Chyb Elektřina

    Odstranění chyb Elektřina Symptom: Stříkací přístroj neběží nebo se zastavuje. Aby se zabránilo nebezpečí úrazu elektrickým proudem nebo Proveďte postup k tlakovému odlehčení. pohybujícími se díly, zatímco jsou odstraněny kryty za účelem odstranění problému, po vytažení síťové zástrčky počkejte 30 • Síťovou zástrčku vsuňte do uzemněné zásuvky se správ- sekund, aby se mohl vybít statický náboj. Během postupů k nými hodnotami napětí odstranění problémů udržujte dostatečnou vzdálenost od elek- trických a pohyblivých dílů. • Spínač Zap/Vyp na dobu 30 sekund nastavte na OFF, potom opět na ON. Tím je zajištěno, že stříkací přístroj je Pokud se neuskuteční žádné digitální zobrazení, odstraňte v normálním pracovním módu.
  • Page 242 Displej zobrazuje CODE 03 Překontrolujte 1. Stříkací přístroj nastavte na OFF a síťový kabel vytáhněte z přístroje. senzor nebo spoje 2. Zkontrolujte senzor a přípoje kabelu u řídící karty. senzoru (na řídící 3. Senzor oddělte od zdířky řídící karty. Překontrolujte, zda kontakty kartě nenabíhá senzoru a řídící karty jsou čisté a nepoškozené. žádný signál tlaku). 4. Senzor opět spojte se zdířkou řídící karty. Síťový kabel opět připojte, Světelná kontrolka na řídící stříkací přístroj nastavte na ON a knoflík regulátoru tlaku otočte o kartě bliká opakovaně třikrát polovinu otočení ve směru hodinových ručiček. Když se stříkací přístroj řádně nerozběhne, přístroj nastavte na OFF a pokračujte dalším krokem. 5. Správně fungující senzor spojte se zdířkou řídící karty. 6. Stříkací přístroj nastavte na ON a knoflík regulátoru tlaku otočte o polovinu otočení ve směru hodinových ručiček. Když stříkací přístroj funguje, namontujte nový tlakový senzor. Vyměňte řídící kartu, když se stříkací přístroj nerozběhne. 7. Odpor senzoru překontrolujte ohmmetrem (méně než 9000 ohmů mezi červeným a černým kabelem a 3-6 kiloohmů mezi zeleným a žlutým kabelem). Displej zobrazuje CODE 04 Překontrolujte 1. Stříkací přístroj nastavte na OFF a síťový kabel vytáhněte ze napájení stříkacího přístroje. stříkacího přístroje 2. Najděte správně fungující napájení el.proudem , aby se zabránilo el.proudem (řídící...
  • Page 243 6. Měření průchodu: Testujte u velké zástrčky motoru se 4 kabely: Mezi kolíkem 4 (zemnící drát) a třemi zbývajícími kabely by neměl být žádný průchod. Pokud test selže, je třeba vyměnit motor. 7. Překontrolování termostatu: Termo dráty (žlutý) oddělte u zástrčky. Multimetr nastavte na ohm: Odpor by měl zobrazovat 3,9 kohmu. Displej zobrazuje CODE 06 Stříkací přístroj UPOZORNĚNÍ: Motor musí pro test vychladnout. nechte vychladn- 6. Překontrolujte zástrčku ochrany proti přehřátí (žluté dráty) na řídící out. Když potom kartě. stříkací přístroj 7. Zástrčku ochrany proti přehřátí oddělte od zdířky řídící karty. Dbejte běží, musí být na to, aby kontakty byly čisté a nepoškozené. Změřte odpor ochra- odstraněna příčina Světelná kontrolka na řídící ny proti přehřátí. Pokud naměřená hodnota není v normě, motor přehřátí. Stříkací kartě bliká opakovaně vyměňte. přístroj odstavte šestkrát Překontrolujte termostat: Termo dráty (žlutý) oddělte u zástrčky. na chladnějším Multimetr nastavte na ohm: Odpor by měl zobrazovat 3,9 kohmu. místě s dobrým větráním. Dbejte na to, aby vpusť vzduchu u motoru nebyla blokovaná. Pokud se stříkací přístroj stále ještě nerozběhne, pokračujte krokem 8. Zástrčku ochrany proti přehřátí opět spojte se zdířkou řídící karty. Síťový kabel opět spojte, stříkací přístroj nastavte na ON a knoflík regulátoru tlaku otočte o polovinu otočení ve směru hodinových ručiček. Když se stříkací přístroj nerozběhne, vyměňte řídící kartu.
  • Page 244 Displej zobrazuje CODE 12 Aktivována 1. Proud zapněte a opět vypněte. ochrana před nadměrným příkonem el.proudu. Světelná kontrolka na řídící kartě bliká opakovaně dvanáctkrát Displej zobrazuje CODE 15 Překontrolujte 1. Stříkací přístroj nastavte na OFF a síťový kabel vytáhněte z přístroje. spoje kabelů nad 2. Odstraňte kryt motoru. motorem. 3. Oddělte spojení zástrčky kabelu motoru a zástrčku zkontrolujte ohledně poškození. 4. Řízení motoru opět připojte. Světelná kontrolka na řídící kartě bliká opakovaně 15-krát 5. \Zapněte. Pokud je stále ještě zobrazován chybový kód, motor vyměňte. Digitální displej zobrazuje Překontrolujte spo- 1. Vypněte proud (nastavte na OFF). CODE 16 je kabelů. U řízení 2. Oddělte senzor polohy motoru a zástrčku zkontrolujte ohledně nepřichází žádný poškození. signál senzoru k poloze motoru.
  • Page 245: Prováděná Měření

    Prováděná měření Elektrické napájení: Funkce termo spínače: Krok 1: Krok 3: Multimetr přepněte na střídavý proud / volty. Zastrčte el. kabel Překontrolujte termostat: Termo dráty (žlutý) oddělte u a spínač nastavte na ON. Měřící špičky spojte se spínačem zástrčky. Multimetr nastavte na ohm: Odpor by měl zobrazo- ZAP-VYP jak je zobrazeno. Zobrazení 200-240 V? vat 3,9 kohmu. UPOZORNĚNÍ: Motor by měl být během měření chladný. K d y ž je k dispozici proud: Dále krokem 3. Když není k dispozici proud: Dále krokem 2. Krok 2: Výměna potenciometru a tlakového senzoru: Multimetr přepněte na střídavý proud / volty. Zastrčte el. kabel...
  • Page 246 Odstranění chyb Přístroj se nevypíná 1. Proveďte postup k tlakovému odlehčení. Obtokový spínač nechte otevřený, a spínač Zap/Vyp na OFF. 2. Odstraňte kryt řídícího přístroje, tak že je vidět světelná kontrolka status řídící destičky (pokud je k dispozici). Postup k odstranění chyb Připojte analogový manometr mezi přístrojem Šroubení zkontrolujte ohledně netěsností. Viz a hadicí na materiál, přístroj uveďte do provo- odstranění chyb barevný stupeň zu. Je překročen maximální tlak? Tlakový senzor odpojte od řídící destičky. Vyměňte řídící destičku. Zastaví se motor? Vadný tlakový senzor. Vyměňte ho a zkontro- lujte s novým senzorem. Překlad originálu návodu...
  • Page 247: Elektronické Řízení

    Elektronické řízení Demontáž: Před prováděním údržbových prací na elektronickém řízení vždy nejdříve odlehčete tlak a potom vytáhněte síťovou zástrčku. Montáž 1. Acetonem nebo obdobným čistícím prostředkem důkladně odstraňte termální pastu z prohlubní zadní strany destičky. 2. Před montáží naneste dodanou termo pastu na zadní stranu řízení a naprotí umístěné montážní místo v krytu. Upozornění Aby se snížilo riziko výpadku řídící destičky motoru, šrouby nedotahujte příliš pevně, protože tím mohou být poškozeny elektrické konstrukční díly. Překlad originálu návodu...
  • Page 248: Detailní Výkresy

    Motor, převod, rám SL 1600 HD Pol. Obj.č. Označení Počet 69 40 63 Šestihranný šroub, plochá hlava 69 40 01 Manžeta držák kola 69 60 25 Kolo 69 40 65 Pružinová podložka 69 40 66 Vnitřní šestihranný šroub 69 40 67 Vnitřní šestihranný šroub 69 01 95 Ucpávka Stojan 69 40 02 Pojistná matice...
  • Page 249 69 40 70 Osa Podvozek 69 01 11 Šroub hák kbelíku 69 40 72 Přítlačný kotouč převod, vně 69 40 73 Přítlačný kotouč převod, uvnitř 69 70 67 Šestihranný šroub s drážkou 69 40 75 Přítlačný kotouč převod, velký 69 40 76 Vnitřní šestihranný šroub připevnění motoru 69 40 77 Přípojná vsuvka barevný stupeň 69 40 03 Pojistný kroužek pro upevňovací kolík 69 40 18 Upevňovací kolík píst 69 41 27 Distanční držák, přední kryt 69 40 78...
  • Page 250 Motor, převod, rám SL 1600 HD Plus Kick-Back podpěra přístroje Podpěra přístroje se výborně hodí při pracích na údržbě a čištění u barevného stupně nebo při výměně nádoby s mate- riálem. Podpěra se používá následovně: a) Dolů sklopené ramínko vyklopte nahoru (šipka) b) Přístroj sklopte dozadu a opřete o podpěru...
  • Page 251 Řízení Překlad originálu návodu...
  • Page 252 Pol. Obj.č. Označení Počet 69 40 28 O-kroužek kryt filtru 69 40 83 Šroub, připevnění filtru 69 02 50 O-kroužek 69 40 23 Klín obtok spínač 69 40 89 Šroub s plochou hlavou 69 41 01 Zemnící šroub 69 41 03 Šroub (plochá hlava) 69 40 29 Spínač Zap / Vyp, 240V 69 40 30 Knoflík regulátoru tlaku 69 41 28 Šroub, kryt displeje 69 41 29...
  • Page 253 Barevný stupeň Překlad originálu návodu...
  • Page 254 Pol. Obj. č. Označení Počet 69 40 47 Přívodní ventil kryt 69 40 46 Válec čerpadla 69 40 42 Matice ucpávky 69 40 61 Vložka válce 69 40 43 Pístní tyč 69 40 51 Sedlo ventilu pístu 229* 69 40 54 Opěrný...
  • Page 255: Návod Na Opravy Servis

    Návod na opravu servis Oprava, když je čerpadlo vyjmuté ze stříkacího přístroje. Rozebrání čerpadla. 4.1. Odstraňte matici ucpávky Přívodní ventil odšroubujte Přívodní ventil rozeberte, Pístní tyč vyklepejte (202) a distanční kroužek od válce. vyčistěte a zkontrolujte. kladívkem z válce nebo (228) pro nastavení...
  • Page 256 Sestavení čerpadla Před sestavením všechny (229) dejte na ventil pístu Kouli (206) zamontujte Ventil pístu pevně (210). Speciální těsnící kožené ucpávky namočte do pístní tyče. Pokud byl dotáhněte na pístní tyči jak část (skvrna) na závitu minimálně hodinu LOCTITE nanesen na závit je uvedeno: SAE-30 W-oleji.
  • Page 257 UPOZORNĚNÍ: píst dole vsuňte do pouz- Namažte horní 2,5 až 5 O-kroužky (221) namažte O-kroužek (207) je třeba dra. cm pístní tyče, které pro- a nasaďte na pouzdro. bezpečný provoz chází skrz ucpávky hrdla Sadu pouzdra/pístní tyče čerpadla. válce. vsuňte zespoda do válce. O-kroužek (207) v případě...
  • Page 258: Schéma Zapojení

    Schéma zapojení Displej LED černá černá modrá černá Termo spínač hnědá modrá Motor Motor Spínač Zapnout / Vyp- Senzor Kabely nout Motor zelená (hmota) modrá hnědá Elektrická bezpečnost Přístroj má rozsah napětí, od kterého může vzniknout nebezpečí úrazu elektrickým proudem pro lidi a zvířata. Zařízení smí přimontovat nebo demontovat pouze autorizované osoby. Stejně tak údržbu a opravy smí provádět pouze kvalifikovaní elektrikáři a autorizované odborné dílny. Provoz přístroje se uskutečňuje na vlastní zodpovědnost a nebezpečí kupujícího / uživatele. Překlad originálu návodu...
  • Page 259: Technické Údaje

    Pistole Airless-Mastic Technické údaje Maximální pracovní tlak *Měřeno při stříkání barvy rozpustné ve vodě s velikostí 276 barů trysky 0,8 mm při 207 barech. Velikost výpusti materiálu 3,2 mm Smáčené díly Wolframkarbid, pasi- vovaná ušlechtilá ocel Velikost vpusti 1/4 npt (m) 1.4542 (17-4PH), Vnitřní...
  • Page 260: Blokování Spouště

    Blokování spouště Blokování spouště zablo- Blokování spouště odblo- kované kované 1. K zablokování blokování spouště jím otočte v pravém úhlu k tělesu pistole. odblokování blokování spouště vymáčkněte blokování ven a otočte jím do paralelní polohy k tělesu pistole. Postup k tlakovému odlehčení Aby se snížilo nebezpečí...
  • Page 261 je dosaženo rozprašování. Pracujte s nejmenším tla- 1. Vodivou airless hadici (E) připojte ke vpusti materiálu kem možným pro požadované výsledky. Vyšší tlak stříkací pistole. nezlepšuje bezpodmínečně vzhled nástřiku a může vést k předčasnému opotřebení trysek a čerpadla. 2. Bez namontované trysky čerpadlo zapněte. Čerpadlo naplňte (viz návod k čerpadlu).
  • Page 262 Péče o stříkací trysku a držák trysky 4. Zablokujte blokování spouště pistole. Otočnou trysku otočte do polohy stříkání. Aby se snížilo nebezpečí poranění vstříknutím nebo stříknutím do očí nebo na pokožku, při čištění nebo kontrolování ucpané trys- ky nedávejte před stříkací trysku ruku, tělo nebo hadr.
  • Page 263: Seznam Náhradních Dílů

    Seznam náhradních dílů Pol. Obj. č. Označení Počet 1 69 06 51 Těleso pistole * 69 06 52 Sada na opravy 15 69 06 53 Imbusový šroub těleso pistole 16 69 06 54 Čep spoušti 17 69 06 56 Imbusový šroub čep spoušti 18 69 06 57 Kolík pro páčku spoušti 19 69 06 58...
  • Page 264: Záruční Podmínky

    V případě záručního příp. garančního případu žádáme, aby bylo zasláno kompletní zařízení dohromady s fakturou do našeho střediska Logisitk Center v Berka nebo do námi autorizované servisní stanice. Kontaktujte prosím nejdříve hotline servis firmy STORCH: +49 800. 7 86 72 47 Nárok na záruku příp. garanci Nároky na záruku existují...
  • Page 265: Prohlášení O Shodě Es

    ES. Při námi neodsouhlasené změně zařízení ztrácí toto prohlášení svou platnost. Označení zařízení: Airless přístroj SL 1600 hd / Plus Typ nářadí: Stříkací přístroj na barvu Výrobek číslo: 69 00 16 / 69 00 18 Použité...
  • Page 268 Code art. Désignation 69 00 16 Appareil Airless SL 1600 HD 69 00 18 Appareil Airless SL 1600 HD Plus (y compris tambour de flexible) 69 60 20 Gâche avec cylindre à sacs 69 60 15 Kit de flexible Airless 1/2“ y compris flexible-fouet (pour le mastic et d‘autres...

Ce manuel est également adapté pour:

Airless sl 1600 hd plus69 00 1669 00 18

Table des Matières