Page 1
Random Orbital Sander Random Orbital Sander 77 mm (3 in.) 77mm (3 in.) English Operating Instructions 1 – 10 English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung 11 – 20 Deutsch Betriebsanleitung 11-20 Français Notice d´utilisation 21 – 30 Français Notice d´utilisation 21-30 Italiano Istruzioni sull´uso 31 –...
MIRKA 12,000 RPM 77 mm (3 in.) LIGHT WEIGHT RANDOM ORBITAL SANDERS Declaration of conformity KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finland 77 mm (3 in.) 12,000 RPM Random Orbital Sanders (See “Product Configuration/Specifications” Table for particular Model) to which this declaration relates is in conformity with the following standard(s) or other normative document(s) EN ISO 15744:2002. Following the provisions of 89/392/EEC as amended by 91/368/EEC & 93/44/EEC 93/68/EEC Directives and consolidating Directive 98/37/EC Place and date of issue Name Signature or equivalent marking of authorized person Operator Instructions Important Read these instructions care- Includes – Warranty, Please Read and Comply, Proper Use of fully before installing, operating, Tool, Work Stations, Putting the Tool Into Service, Operating servicing or repairing this tool. Instructions, Product Configuration/Specifications Tables, Keep these instructions in a safe Parts Page, Parts List, Sander Spare Parts Kits, Trouble accessible location. Shooting Guide, Service Instructions Manufacturer/Supplier Required Personal Safety Equipment KWH Mirka Ltd.
Please Read and Comply with Putting the Tool into Service Use a clean lubricated air supply that will give a measured air 1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, pressure at the tool of 6.2 bar (90 psig) bar when the tool is run- OSHA 2206, available from: Superintendent of Documents; ning with the lever fully depressed. It is recommended to use an Government Printing Office; Washington DC 20402 approved 10 mm (3/8 in.) x 8 m (25 ft) maximum length airline. It 2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1 available from: is recommended that the tool be connected to the air supply as American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; shown in Figure 1. New York, New York 10018 3) State and Local Regulations. Do not connect the tool to the airline system without incorporating an easy to reach and operate air shut off valve. The air supply Proper Use of Tool should be lubricated. It is strongly recommended that an air filter, regulator and lubricator (FRL) be used as shown in Figure 1 as This sander is designed for sanding all types of materials i.e. this will supply clean, lubricated air at the correct pressure to metals, wood, stone, plastics, etc. using abrasive designed for this the tool. Details of such equipment can be obtained from your purpose. Do not use this sander for any other purpose than that supplier. If such equipment is not used then the tool should be specified without consulting the manufacturer or the manufac- manually lubricated turer’s authorized supplier. Do not use back-up pads that have a working speed less than 12,000 RPM free speed. To manually lubricate the tool, disconnect the airline and put 2 to 3 drops of suitable pneumatic motor lubricating oil such as Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 or Shell TORCULA® 32 into the Work Stations hose end (inlet) of the machine. Reconnect tool to the air supply and run tool slowly for a few seconds to allow air to circulate the oil. If the tool is used frequently, lubricate it on a daily basis or The tool is intended to be operated as a hand held tool. It is lubricate it if the tool starts to slow or lose power. always recommended that the tool be used when standing on a It is recommended that the air pressure at the tool is 6.2 bar (90 solid floor. It can be in any position but before any such use, the psig) while the tool is running. The tool can run at lower pressures...
Page 5
Model Heigh mm Length mm Power Orbit Net Weight Consumption Level Level mm (in.) Type Number (inch) (inch) watts (HP) kg (pound) LPM (scfm) m/s2 Non- 124.3 ROS325NV 0.51 (1.12) 78.7 (3.10) 209 (.28) 481 (17) Vacuum (4.90) 2.5 mm 77 mm (3 Central 124.3 ROS325CV 0.57 (1.26) 78.7 (3.10) 209 (.28) 481(17) (3/32 in.) in.) Vacuum (4.90) Self-Gen 127.3...
Page 6
Parts Page REVISED 12/19/05 TO VACUUM SYSTEM FOR CENTRAL VAC INLET INLET TORQUE SETTING ITEM Nm (in.-lbs.) 6.2 - 7.3 (55 - 65) 1.8 - 2.3 (16 - 20) 6.8 - 8.1 (60 - 72) 4.0 - 5.4 (36 - 48) 3.4 - 3.9 (30 - 35)
DUCKBILL CHECK VALVE MPA0120 VALVE RETAINER MPA0107 .394 in. (10.0 mm) RETAINING RING MPA0162 10 x 22 x 6 BEARING - NO SEAL/SHIELDS MPA0196 SPACER 22.0 x 18.0 x 0.1 MPA0161 10 x 22 x 6 BEARING - 1 SEAL MPA0108 SHIM 10.1 ID x 14.0 OD x 0.2 THK MPA0126 BELLEVILLE WASHER 12.1 ID x 22.4 OD x 1.86 HT MPA0177 22.2 mm RETAINING RING MPB0083 SPINDLE MPA0426 THROTTLE LEVER FOR MIRKA 12000 RPM 3 in LW ROS MPA0031 LEVER SPRING PIN MPA0288 GRIP 2 1/2 in. OPTIONAL MPA0289 GRIP 2 3/4 in OPTIONAL MPA0290 GRIP 3 in. MPA0015 VALVE SLEEVE MPA0227 HOUSING FOR MIRKA 3 in. LW MACHINED MPA0008 VALVE STEM ASSEMBLY MPA0043 9 mm x 1.5 mm O-RING MPB0014...
Plugged Inlet Screen Clean the Inlet Screen with a clean, suitable cleaning solution. If Screen does not come clean replace it. Low Power and/or Low Free One or more Worn or Broken Vanes Install a complete set of new Vanes (all vanes must Speed be replaced for proper operation). Coat all vanes with quality pneumatic tool oil. See “Motor Disas- sembly” and “Motor Assembly”. Internal air leakage in the Motor Housing Check for proper Motor alignment and Lock Ring indicated by higher than normal air con- engagement. Check for damaged O-Ring in Lock sumption and lower than normal speed. Ring groove. Remove Motor Assembly and Re-In- stall the Motor Assembly. See “Motor Disassembly” and “Motor Assembly”. Motor Parts Worn Overhaul Motor. Contact authorized Mirka Service Center. Worn or broken Spindle Bearings Replace the worn or broken Bearings. See “Shaft Balancer and Spindle Disassembly” and “Spindle Bearings, AirSHIELD™ and Shaft Balancer As- sembly”. Dirty, broken or bent Valve Spring, Valve Disassemble, inspect and replace wore or dam- Air leakage through the Speed or Valve Seat. aged parts. See Steps 2 and 3 in “Housing Disas- Control and/or Valve Stem. sembly” and Steps 2 and 3 in “Housing Assembly”. Incorrect Pad Only use Pad Sizes and Weights designed for the machine. Addition of interface pad or other material Only use abrasive and/or interface designed for the machine. Do not attach anything to the Sanders Pad face that was not specifically designed to be used with the Pad and Sander.
MIRKA 12,000 RPM 77 mm (3 in.) RANDOM ORBITAL SANDERS SERVICE INSTRUCTIONS NOTICE: To receive any expressed or implied warranty, tool must be repaired by an authorized Mirka Service Center. The following general service instructions provided are for use after completion of the warranty period. DISASSEMBLY INSTRUCTIONS Housing Disassembly: Changing Grips: 1. For Non-Vacuum (NV) and Central Vacuum (CV) machines 1. The (27) Grip has two “tabs” that wrap around the body of the follow the steps outlined in Section I below. For Self Gener- sander under the inlet and exhaust. Use a small screwdriver ated Vacuum (SGV) machines follow the steps outlined in to pick out one of the “tabs” of the Grip, and then continue to Section III. go underneath the Grip with the screwdriver and pry the Grip off the sander. To install a new Grip, hold the Grip by the tabs This section is for CV and NV machines: making them face outward, align the Grip and slide it under A) Unscrew the (40) Muffler Housing and the (38) Muffler.
Page 11
port on the (29) Housing until hand tight. For torque settings III. For SGV Exhaust machines: go to the Section “Parts Page”. A) Install the (35) 77 mm (3 in.) SuperVAC™ Shroud onto the 4. For NV and CV machines follow the steps outlined in Section (29) Housing by working the shroud over and around the I below. For SGV machines follow the steps in Section III. bottom of the housing flanges. Make sure the line up slots (on This section is for CV and NV. the Housing) and tabs (on the Shroud) are engaged. Slide A) Place a clean (39) Muffler all-the-way into the chamber of the the (54) SuperVAC™ SGV Exhaust Adapter Fitting into the (40) Muffler Housing. Press the (38) Muffler into the bore of exhaust of the Vacuum Shroud. the Muffler Housing. B) Lightly grease two (45) O-Rings and place them into the two B) Screw the (40) Muffler Housing assembly into the (29) grooves in the (46) SGV Retainer. Housing until hand tight. Use a 21 mm socket/torque wrench C) Put the (46) SGV Retainer into the mounting hole of the (47) combination to torque the Muffler Housing. See “Parts Page” Ø 19 mm (¾ in.) Hose SGV Swivel Exhaust Assembly (Op- for torque settings. For NV machines move onto C. For CV tional) or the (49) Ø 28 mm (1 in.) Hose SGV Swivel Exhaust Assembly (Standard).
the Spindle shaft and Bearing. See Figure 4. Note: When the 5. Press fit the rear (2) Bearing (2 shields) into the (3) Rear Spindle Assembly is done correctly, the Bearings will rotate Endplate with the T-1B Bearing Press Tool (not shown). Make freely but not loosely and the Shim can be moved but will not sure the T 1B Press Tool is centered on the O.D. of the outer race. slide or move by gravity. Lightly press fit the Rear Endplate and Bearing Assembly over 4. Snap the (17) Retaining Ring onto the (24) Spindle Assembly the (13) Shaft Balancer using the small end of the T-13 Bearing making sure it is completely snapped into the groove. Set the Press Sleeve. The sleeve should press only the inner race of the Spindle Assembly aside. bearing. Important: The Rear Endplate and Bearing Assembly 5. Take the (14) Filter and center it on the small bore that the is pressed correctly when the Cylinder is squeezed just enough original Filter was in before removal. With a small diameter between the Endplates to stop it from moving freely under its screwdriver or flat end rod, press the Filter into the bore until own weight when the shaft is held horizontal, but be able to slide it is flat in the bottom of the bore. Place the (17) Valve into the between the Endplates with a very light force. If pressed to tightly bore so it is oriented correctly, then press the (16) Retainer the motor will not run freely. If the pressed assembly is to loose, the motor will not turn freely after assembly in the (29) Housing. into the bore until it is lightly seated against the Valve. 6. Apply a pin head size drop of #271 Loctite® or equivalent to 6. Secure the assembly by placing the (1) Retaining Ring in the the outside diameter of each of the bearings on the Spindle groove of the (13) Shaft Balancer. Caution: The Retaining Ring Assembly. Spread the drop of bearing locker around both must be placed so that the middle and two ends of the hoop touch bearings until distributed evenly. Caution: Only a very small the (2) Bearing first. Both raised center portions must be securely amount of bearing locker is needed to prevent rotation of the “snapped” into the groove in the (13) Shaft Balancer by pushing bearing OD. Any excess will make future removal difficult. on the curved portions with a small screwdriver.
MIRKA 12.000 U/MIN 77 mm (3”) EXZENTER SCHLEIFMASCHINE Konformitätserklärung KWH Mirka Ltd. 66850 Jepua, Finnland erklärt unsere einzige Verantwortung dass die Produkte 77 mm (3“) 12.000 U/min. Exzenter Schleifmaschinen (Siehe “Produkt-Konfiguration/Spezifikationen” Tafel für spezielle Modelle) auf welche sich diese Erklärung bezieht, konform mit den folgenden Grundnormen oder sonstigen normativen Dokumenten EN ISO 15744:2002. Den Bestimmungen 89/392/EEC wie korrigiert von 91/368/EEC & 93/44/EEC 93/68/EEC Richtlinien und bestätigende Richtlinien 98/37/EC folgend. Ort und Datum Name Autorisierte Unterschrift Gebrauchsanweisung Wichtig Lesen Sie diese Instruktionen Inhalt: Garantie; Instruktionen zum Lesen und beachten; Kor- sorgfältig, bevor Sie die Mas- rekter Gebrauch der Maschine; Arbeitsplatz; Inbetriebnahme; chine in Betrieb nehmen, warten Bedienungsanleitung; Tabellen für Produktkonfiguration/Spezi- oder reparieren. Bewahren Sie fikation; Verzeichnis von Teilen; Liste von Teilen; Ersatzteile für die Instruktionen sorgfältig auf. Schleifmaschine; Störungsbehebung; Wartungsinstruktionen Fabrikant/Lieferant Erforderliche Persönliche Schutzausrüstung KWH Mirka Ltd. Schutzbrille Atemschutzmaske 66850 Jeppo, Finland Tel: + 358 20 760 2111 Sicherheitshandschuhe Gehörschutz...
2) Unterbrechen Sie die Druckluftzufuhr des Gerätes. Wählen Sie eine passende Schleifscheibe und befestigen Sie diese in der Mitte des Schleiftellers. 3) Tragen Sie immer die geforderte Schutzausrüstung, wenn Sie das Gerät benutzen 4) Beim Schleifen immer das Gerät zuerst auf die Arbeitsfläche anbringen, bevor das Gerät gestartet wird. Ebenso immer das Gerät von der Arbeitsfläche wegnehmen, bevor das Gerät gestoppt wird. Dies verhindert eine Aushöhlung der Oberfläche durch eine Übergeschwindigkeit der Schleifscheibe. 5) Immer die Druckluftzufuhr zur Schleifmaschine un- terbrechen, bevor Sie eine Schleifscheibe wechseln oder sonstige Arbeiten am Schleifteller ausführen. 6) Immer für einen festen / sicheren Stand sorgen und rechnen Sie mit einer Fluchtreaktion der Maschine. 7) Nur Original Mirka-Ersatzteile verwenden. 8) Das zu schleifende Material muss gut fixiert sein, um ein „wandern“ zu verhindern. 9) Den Schlauch und die Anschlüsse regelmäßig auf Abnutzung kontrollieren. Das Gerät niemals am Schlauch tragen; es wird empfohlen die Druckluftzu- fuhr zu unterbrechen, wenn das Gerät getragen wird. 10) Staub kann sehr feuergefährlich sein. Der Staub- fangsack sollte täglich gereinigt oder ausgetauscht werden. Die Reinigung bzw. der Austausch des Staubfangsacks sorgt auch für optimale Leistung. 11) Der angegebene Höchstluftdruck darf nicht über- schritten werden. Sicherheitsausrüstung soll wie empfohlen verwendet werden. 12) Das Gerät hat keine elektrische Isolierung. Benutzen Sie es nicht, wenn die Gefahr besteht, dass es beim Arbeiten zu einem Kon- takt mit elektrischem Strom, Gasleitungen, Wasserleitungen etc kommen kann. Überprüfen Sie die Arbeitsfläche, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Page 15
Leistung Luft *Schall *Vibrations grösse mm nummer gewicht kg mm (zoll) mm (zoll) Watt (PS) verbrauch pegel dBA Level (zoll) (Pfund) l/min(scfm) m/s2 2.5 mm 77 mm (3”) Ohne NV ROS325NV 0.51 (1.12) 78.7 (3.10) 124.3 (4.90) 209 (.28) 481 (17) (3/32”) Zentral CV ROS325CV 0.57 (1.26) 78.7 (3.10) 124.3 (4.90) 209 (.28) 481 (17) Eigen SGV ROS325DB 0.59 (1.30) 78.7 (3.10) 127.3 (5.01) 209 (.28) 481 (17) Der Schalltest wurde gemäss EN ISO 15744:2002: Messung der Geräuschemissionen von handgehaltenen nicht-elektrischen Kraftgeräten ausgeführt .
Page 19
Niedrige Kraft und/oder niedrige Ein oder mehrere Blätter abgenutzt oder Ein komplettes Set von neuen Blättern installieren freie Drehzahl gebrochen (für eine gute Wirkung müssen alle Blätter ausge- tauscht werden). Alle Blätter mit einem Qualitätsöl für pneumatische Geräte bestreichen. Beschreibung in den Abschnitten „Demontage des Motors“ und „Montage des Motors“. Luft-Leckage im Motorgehäuse, zu erkennen Kontrollieren Sie ob der Motor richtig justiert ist und an überhöhtem Luftverbrauch und niedriger der Verschlussring ordentlich sitzt. Kontrollieren Sie Drehzahl. ob der O-Ring in dem Verschlussringnute beschä- digt ist. Den Motor demontieren und wieder montie- ren. Beschreibung in den Abschnitten „Demontage des Motors“ und „Montage des Motors“. Teile des Motors abgenutzt Den Motor überholen. Ein autorisiertes Mirka Ser- vice Center kontaktieren. Abgenutzte oder gebrochene Spindellager Die abgenutzten oder gebrochenen Lager austauschen. Beschreibung in den Abschnitten “Demontage von Achsenstabilisator und Spindel” und “Spindellager, AirSHIELD™ und Montage von Achsenstabilisator ”. Luft entweicht aus Geschwin- Ventilschaft, Ventil oder Ventilsitz schmutzig, Abgenutzte oder beschädigte Teile demontieren, digkeitsregelung und/oder gebrochen oder verbogen. prüfen und ersetzen. Beschreibung in Schritt 2 und Ventilschaft. 3 in “Demontage von Gehäuse” und Schritt 2 und 3 in “ Montage des Gehäuses ”. Falsche Schleifscheibe Nur Schleifscheiben von richtiger Größe und Gewicht, die für die Maschine hergestellt sind, gebrauchen.
Page 20
MIRKA 12.000 U/min 77 mm (3”) EXZENTER SCHLEIFMASCHINE ACHTUNG: Um eine explizite oder implizite Garantie zu bekommen, muss das Gerät von einem autorisierten Mirka Service Center repariert werden. Die folgenden allgemeinen Wartungsinstruktionen sind nach Ablauf der Garantiezeit zu verwenden INSTRUKTIONEN FÜR DEMONTAGE schädigt wurden, können diese wieder verwendet werden. Griffe austauschen: Der Filter sollte vor dem Zusammenbau immer ersetzt 1. Der (27) Griff hat zwei “Klappen”, die den Körper der werden. Schleifmaschine unter dem Ein- und Auslass umhüllen. Einen kleinen Schraubenzieher benutzen, um eine der Klappen aus Demontage von Gehäuse: dem Griff zu holen. Dann mit dem Schraubenzieher weiter 1. Für NV (Ohne-Absaugung) and CV (Zentral-Absaugung)- unter den Griff fortsetzen und drehen und wenden bis sich Maschinen, den Anweisungen in Teil I folgen. Für SGV der Griff von der Schleifmaschine löst. Um einen neuen Griff (Selbst-Erzeugte-Absaugung)-Maschinen, den Anweisungen zu montieren, den Griff an den Klappen halten; die Klappen in Teil III folgen. sollen nach aussen zeigen. Den Griff justieren und unter Dieser Abschnitt ist nur für NV (Ohne-Absaugung) und CV den (25) Leistungshebel gleiten lassen. Dann den Griff nach (Zentral-Absaugung)-Maschinen. unten pressen, bis er auf dem Oberteil der Schleifmaschine A) Das (40) Schalldämpfergehäuse und den (38) Schalldämpfer sitzt. Dafür sorgen, dass die zwei „Klappen“ unter dem Ein-...
Page 21
3. Den (41) Sitz, das (42) Ventil und die (43) Ventilfeder einset- mm (1“) Abluftauslass in die Auslassöffnung des (35) 77 mm zen. Auf die Gewinde der (44) Buchsen-Baugruppe 1 oder 2 (1“) SuperVAC™ CV Mantels schieben, bis zum Stop des Tropfen von Locktite™ 222 oder ähnliches nicht-permanentes SuperVAC™ Abluftauslasses. Sorgen Sie dafür, dass der Keil Dichtungsmaterial für Rohrgewinde geben. Die Buchse- auf der SuperVAC™ Abluftauslasskonsole gut mit der Keilnut Baugruppe handfest in die Einlassöffnung des Gehäuses des Gehäuses zusammengreift. schrauben. Drehmomentwerte befinden sich auf der Seite C) Die (58) Schraube mit der (59) Unterlegscheibe in die Auf- “Explosionszeichnung” . nahmebohrung des (55) ROS SuperVAC™ CV19 mm (¾“) 4. Für NV (Nicht-Absaugung) und CV (Zentral-Absaugung)- Abluftauslasses oder des (56) SuperVAC™ CV 28 mm (1“) Maschinen den Anweisungen, die im Abschnitt I beschrieben Abluftauslasses (Optional) und das (29) Gehäuse drehen, sind, folgen. Für SGV (Selbst-Erzeugte Absaugung)-Mas- bis das Ende der Schraube plan mit der Innenseitefläche des chinen, den Anweisungen in Abschnitt III folgen. Gehäuses ist. Die (57) Mutter in den Hohlraum des (30) Ge- häuses einführen und mit der Schraube fest verschrauben. Dieser Abschnitt ist für NV und CV Weiter bis zum Abschnitt “Montage von Spindellagern, A) Einen sauberen (39) Schalldämpfer komplett in die Kammer AirSHIELD™ und Achsenstabilisator ” gehen. des (40) Schalldämpfergehäuses einsetzen. Den (38) Schall- III. Dieser Abschnitt ist für SGV Abluftmaschinen: dämpfer in das (42) Schalldämpfergehäuse drücken.
Page 22
Montage von Spindellagern, AirSHIELD™ und Achsenstabi- 4. Ein Qualitätsöl für pneumatische Geräte auf die fünf (7) lisator: Flügel geben und dann in die Nuten des (6) Rotors einsetzen. 1. Die Unterseite des (MPA0209) T-5A Spindellagerausdrückers Die (4) Zylinderbaugruppe über dem Rotor anbringen, mit auf die flache, saubere Oberfläche einer kleinen Handpresse dem kürzeren Ende des Federbolzens in das Grundloch der oder ähnlichem anbringen, mit der Aussparung nach oben. (9) vorderen Endplatte festsetzen. Achtung: Der Bolzen muss Die (24) Spindel in den Aussparung setzen, mit der Achse 1,5 mm (0,060“) oberhalb der Flankenseite des Zylinders nach oben. Siehe Bilder 2+3. herausragen. 2. Die (22) Unterlegscheibe so auf die (24) Spindelachse brin- 5. Mit dem T-1B Lagerdrücker (nicht abgebildet) die (2) hinteren gen, mit der Wölbung nach oben/aussen gerichtet, sodass Lager (2 Abschirmungen) in die (3) hintere Endplatte der Aussenseite der Unterlegsscheibe die Aussenseite des drücken. Dafür sorgen, dass der T 1B Lagerdrücker sich (20) Lagers berührt. Legen Sie die Abstandsscheibe auf die mittig auf der Aussenseite des äusseren Lagerrings befindet. Schulter der Spindel.Setzen Sie das Lager (eine Dichtung) Die hintere Endplatte und die Lagerbaugruppe leicht über mit der Dichtungsseite in Richtung Unterlegscheibe auf die den (13) Achsenstabilisator drücken, mittels des kleineren Spindel.Wichtig: Bitte darauf achten, dass sowohl der innere Endes der T-13 Lagerausdrückhülse. Die Hülse darf nur auf wie auch der äussere Laufring von der Lagerpresse unter- den inneren Rand des Lagers drücken. Wichtig: Die hintere stützt werden, wenn sie gedrückt werden. Pressen Sie das Endplatte und Lagerbaugruppe wurden korrekt aufgedrückt, Lager mit der Oberseite der (MPA0210) T-5B Spindellager- wenn der Zylinder zwischen den Endplatten gerade stark...
PONCEUSES ORBITALES ALÉATOIRES LÉGÈRES MIRKA 12.000 RPM DE 77 mm (3 po.) Déclaration de conformité KWH Mirka Ltd. KWH Mirka Ltd. 66850 Jepua, Finlande Déclarons de notre seule responsabilité que les produits Ponceuses orbitales aléatoires de 77 mm (3 po.) 12.000 rpm (cf. tableau de « Configuration/caractéristiques du produit » pour un modèle particulier) auxquels cette déclaration renvoie sont conformes aux normes suivantes ou autres documents normatifs EN ISO 15744:2002. Suivant les clauses de 89/392/EEC telles qu’amendées par les Directives 91/368/EEC & 93/44/EEC 93/68/EEC et la Direc- tive de consolidation 98/37/EC Lieu et date d’émission Nom Signature ou marque équivalente d’une personne agréée Instructions pour l’opérateur Important Incluse – Garantie : Veuillez lire et respecter l’utilisation Veuillez lire ces instructions correcte de l’outil, des postes de travail, la mise en service avec attention avant d’installer, de l’outil, le mode d’emploi, les tableaux de configuration/ d’utiliser, d’entretenir ou de caractéristiques techniques de l’outil, la page des pièces, la réparer cet outil. Gardez ces liste des pièces, les ensembles de pièces de rechange pour instructions en un lieu sûr et ponceuses, le guide de résolution de problèmes, les instruc- accessible.
Veuillez lire et respecter : Mise en service de l’outil 1) Les réglementations relatives à la sécurité & la santé dans Utilisez une arrivée d’air lubrifiée et propre qui fournira une pres- l’industrie générale, Partie 1910, OSHA 2206, consultable sion d’air mesurée à l’outil de 6,2 bars/90 PSI bars lorsque l’outil auprès de : Soutien documentaire ; Bureaux d’impression du fonctionne avec le levier complètement relevé. Il est recommandé gouvernement ; Washington DC 20402 d’utiliser une conduite d’air d’une longueur maximale de 10 mm 2) Code de sécurité des outils à air comprimé, ANSI B186.1 (3/8 po) X 8 m (25 pieds). Il est recommandé que l’outil soit rac- disponible auprès du : American National Standards Institute, cordé à l’arrivée d’air comme le montre la Figure 1. Inc. ; 1430 Broadway ; New York, NY 10018 Ne raccordez pas l’outil au système de conduite d’air sans inté- 3) Réglementations d’état et locales. grer une vanne de fermeture de l’air facile à atteindre et à utiliser. L’arrivée d’air devrait être lubrifiée. Il est fortement recommandé Utilisation correcte de l’outil qu’un filtre à air régulateur lubrifiant (FRL) soit utilisé comme le montre la Figure 1 car cela fournira de l’air lubrifié et propre à la Cette ponceuse a été conçue pour le ponçage de tous types de pression correcte vers l’outil. Les détails concernant ces équipe- matériaux, à savoir les métaux, le bois, la pierre, le plastique, etc. ments sont disponibles auprès de votre fournisseur. Si un tel à l’aide d’un abrasif conçu à cet effet. N’utilisez cette ponceuse équipement n’est pas utilisé, alors l’outil devrait être lubrifié. pour aucune autre tâche que celles spécifiées sans consulter le Pour lubrifier manuellement l’outil, déconnectez la conduite d’air fabricant ou un revendeur agréé par le fabricant. N’utilisez pas les et placez 2 à 3 gouttes d’huile de lubrification de moteur pneu- tampons de soutien dont la vitesse travail est inférieure à 12.000 matique adaptée comme la Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 RPM de vitesse libre. ou Shell TORCULA® 32 dans l’extrémité du tuyau (arrivée) de la machine. Reconnectez l’outil à l’arrivée d’air et faites fonction- Postes de travail ner l’outil pendant quelques secondes pour permettre à l’air de faire circuler l’huile. Si l’outil est utilisé fréquemment, lubrifiez-le Cet outil a été conçu pour être utilisé en tant qu’outil à main. Il est quotidiennement ou lubrifiez-le si l’outil commence à ralentir ou à...
Page 25
(HP) d’air pour mm en kg en dB brations LPM (in.) (livres) (A) m/s2 (scfm) Pres- sion (Elec- tricité) 2,5 mm 77 mm (3”) Sans asp. ROS325NV 0.51 (1.12) 78.7 (3.10) 124.3 (4.90) 80 (82) 209 (.28) 481 (17) (3/32”) 8993320111 Asp centr ROS325CV 0.57 (1.26) 78.7 (3.10) 124.3 (4.90) 80 (82) 209 (.28) 481 (17) 8993325111 Asp auto-gén. ROS325DB 0.59 (1.30)
Page 26
PAGE DES PIECES VERS LE SYSTEME D’ASPIRATION POUR L’ASPIRATION CENTRALE VERS L’ARRIVEE D’AIR VERS L’ARRIVEE D’AIR TORSION JUSQU’A ITEM Nm (in.-lbs.) 6.2 - 7.3 (55 - 65) 1.8 - 2.3 (16 - 20) 6.8 - 8.1 (60 - 72) 4.0 - 5.4 (36 - 48) 3.4 - 3.9 (30 - 35)
Kits de pièces détachées pour la ponceuse Scaled 50% Scaled 50% Scaled 50% Ensemble silencieux 12.000 RPM- Ensemble du palier de l’axe ROS Ensemble d’arrivée d’air Code: 8993017311 Code: 8993019611 Code: 8993018811 Kit raccord rotatif pour aspiration centrale Code: 8993013611 Kit cylindre et joint torique Kit rondelle frein et joint torique Code: 8993009211 Code: 8993007911 Kit raccord rotatif pour aspiration incorporée Code: 8993011311 Scaled 50% Scaled 50% Ensemble du palier de la plaque Ensemble de la vanne de vitesse Ensemble du rotor, des vannes d’extrémité Code: 8993019011 et de la clé Code: 8993019811 Code: 8993017711 Scaled 50%...
Puissance faible et/ou vitesse (toutes les vannes doivent être remplacées pour un libre faible fonctionnement correct). Mettez une légère couche Une ou plusieurs vannes usées ou brisées d’huile de qualité pour outil pneumatique sur toutes les vannes. Voir « Démontage du moteur » et « Montage du moteur ». Vérifiez l’alignement correct du moteur et Fuite d’air interne dans le Boîtier du moteur l’engagement de la Bague de verrouillage. Détectez indiqué par une consommation d’air plus toute détérioration du Joint torique dans l’encoche élevée que la normale et une vitesse inféri- de la Bague de verrouillage. Retirez l’ensemble du eure à la normale. moteur puis ré-installez-le. Voir « Démontage du moteur » et « Montage du moteur ». Remettre le moteur en état. Contactez un Centre de Pièces du moteur usées réparations agréé de Mirka. Remplacez les paliers usés ou brisés. Voir « Balan- cier de l’arbre et Démontage de l’axe » et “Paliers Paliers de pivotement usé ou brisé de l’axe, AirSHIELD™ et montage de l’équilibreur de l’arbre” Démontez, inspectez puis remplacez les pièces Fuite d’air par le Contrôle de vi- Ressort de vanne, vanne ou siège de vanne usées ou détériorées. Voir les Etapes 2 et 3 du « tesse et/ou la Tige de la vanne. sale, brisé ou plié. Démontage du boîtier » et les Etapes 2 et 3 du « Montage du boîtier ». Utilisez uniquement des tailles et des poids de Mauvais tampon tampons conçus pour cette machine. Utilisez uniquement l’abrasif et/ou l’interface conçu(e) pour la machine. Ne fixez rien à la surface Ajout d’un tampon d’interface ou de tout du tampon de la ponceuse qui n’a pas été conçu...
INSTRUCTIONS POUR L’ENTRETIEN DES PONCEUSES ORBITALES ALEATOIRES MIRKA A 12.000 RPM DE 77 mm (3 po.) REMARQUE : Afin de bénéficier de toute garantie exprimée ou induite, l’outil doit être réparé par un Centre de réparations agréé de Mirka. Les instructions d’entretien général fournies ci-dessous doivent être utilisées après la fin de la période de garantie. (24) de l’Ensemble de l’axe (24). 4. Les composants AirSHIELD™ sont maintenus en place par la légère pression du (16) Reteneur. Ces composants risquent d’être détériorés pendant leur retrait et peuvent avoir besoin INSTRUCTIONS POUR LE DEMONTAGE d’être remplacés en cas de retrait. Pour retirer le Dispositif de Changement des surfaces abrasives : retenue (16), utilisez un Joint torique ou une vis à feuille de 1. La surface abrasive est équipée de deux « languettes » qui tôle N° 8 pour agriper et retirer le reteneur. Retirez la Vanne s’enroulent autour de la structure de la ponceuse au-dessous (15) et le Filtre (14) du trou dans le Balancier de l’arbre. Si le de l’entrée et de l’échappement. Utilisez un petit tournevis Dispositif de retenue (16) et la Vanne (13) n’ont pas été dé-...
Page 31
pièces propres et sèches et tous les paliers doivent être mis en Cette section est la suite de la section I pour les ma- place par pression à l’aide des outils et des procédures corrects chines à échappement CV (avec Aspiration centrale) : tel qu’indiqué par le fabricant. A) Installez la Chemise de cylindre (35) de 77 mm (3 po.) Super- Assemblage du boîtier : VAC™ CV sur le Boîtier (29) en travaillant la chemise au-des- 1. Enfoncez la Chemise de cylindre (28) dans le tuyau du Boî- sus et autour du bas des collets du boîtier. Assurez-vous que tier (29) avec le haut à partir du côté du Levier d’accélérateur les fentes d’alignement (sur le Boîtier) et les languettes (sur (25). Installez le Levier d’accélérateur ) à l’intérieur du Boîtier la chemise) sont enclenchées. B) Faites glisser l’extrémité d’arrivée de l’Ensemble (29) avec la Goupille. d’échappement à pivot (55) SuperVAC™ CV de 19 mm (3/4 2. Graissez légèrement le Joint torique (31) puis placez-le sur po.) (Standard) ou de l’ensemble d’échappement à pivot (56)
Page 32
D) Faites glisser l’Ensemble d’échappement à pivot (47 ou 49) à 3. Placez la Clé (8) à l’intérieur de l’enoche du Balancier de l’intérieur de la Fixation d’adaptateur d’échappement (54) Su- l’arbre (13). Placez le Rotor (6) sur l’arbre du Balancier de perVac™ SGV tout en insérant en même temps l’ensemble l’arbre, en vous assurant qu’il s’adapte étroitement. de retenue SGV (46) à l’intérieur du port d’échappement du 4. Lubrifiez les cinq Vannes (7) avec une huile de qualité pour Boîtier de la ponceuse (29). Vissez le Dispositif de retenue outil pneumatique et placez-les dans les fentes du Rotor SGV (46) à l’intérieur du d’échappement fileté du Boîtier (30) (6). Placez l’Ensemble du cylindre (4) au-dessus du Rotor, à l’aide d’une clé hexagonale de 8 mm. Voir la “Page des l’extrémité la plus courte de la Goupille à ressort s’engageant pièces” pour les paramètres de torsion. dans le trou aveugle de la Plaque de l’extrémité avant (9). Remarque : La Goupille doit se projeter à 1,5 mm (0,060 po.) Ensemble paliers de l’axe, AirSHIELD™ et balancier de au-dessus du côté évasé du Cylindre (4). l’arbre : 5. Appuyez pour adapter le Palier arrière (2) (2 protections) à 1. Placez la Base de l’outil de pression du palier de l’axe l’intérieur de la Plaque de l’extrémité finale (3) à l’aide de (MPA0209) T-5A sur la surface plate et propre d’une petite la Presse du palier T-1B (non illustré). Assurez-vous que la presse manuelle ou d’un outil équivalent la poche de l’axe Presse du palier T 1B est centrée sur le diamètre externe orientée vers le haut. Placez l’Axe (24) à l’intérieur de la de la face extérieure. Appuyez légèrement sur la Plaque poche de l’axe, l’arbre étant orienté vers le haut. Voir les...
Page 33
LEVIGATRICI ROTORBITALI LEGGERE MIRKA 12.000 RPM da 77 mm Dichiarazione di conformità KKWH Mirka Ltd. 68850 Jepua, Finlandia dichiara sotto la sua responsabilità che i prodotti: Levigatrici Rotorbitali Leggere da Ø77 mm 12,000 rpm (Vedere la Tabella Configura- zione/Specifiche del Prodotto” per i singoli Modelli) a cui si riferisce la presente dichiarazione sono conformi con il/i seguente/i standard o altri documenti normativi) EN ISO 15744:2002, ai sensi delle disposizioni della Direttiva 89/392/EEC emendata tramite le Direttive 91/368/EEC & 93/44/EEC 93/68/EEC e la Direttiva di consolidamento 98/37/EC Luogo e data della dichiarazione Nome Firma o timbro equivalente della persona autorizzata Istruzioni per l’operatore Importante Queste istruzioni contengono i seguenti paragrafi: Garanzia, Leggere attentamente tutte le is- Leggere attentamente e seguire le Indicazioni, Corretto truzioni prima di utilizzare questo Uso dell’Utensile, Postazioni di lavoro, Messa in servizio utensile. Conservare queste dell’Utensile, Istruzioni per l’uso, Tabelle di Configurazione/ istruzioni in un luogo sicuro e Specifiche del Prodotto, Pagina Pezzi, Lista dei Pezzi, Kit accessibile. Pezzi di Ricambio Levigatrici, Guida per l’identificazione dei Guasti, Istruzioni di Servizio Fabbricante/Fornitore Attrezzature di Sicurezza Richieste KWH Mirka Ltd.
Leggere attentamente e rispettare le Messa in servizio dell’utensile norme indicate nei seguenti documenti: Usare un regolatore dell’aria pulito e lubrificato che fornisca all’utensile una pressione d’aria misurata di 6.2 bar (90 PSI) 1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, quando l’utensile funziona con la leva completamente abbassata. OSHA 2206, che può essere richiesto a: Superintendent of Si raccomanda l’uso di una linea dell’aria compressa di tipo ap- Documents; Government Printing Office; Washington DC provato e di lunghezza massima 10 mm x 8 m . Si raccomanda 20402 di collegare l’utensile all’erogatore di aria come indicato nella 2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1, che può Figura 1. essere richiesto a: American National Standards Institute, Inc.; Non collegare l’utensile ad un sistema della linea dell’aria com- 1430 Broadway; New York, New York 10018 pressa non dotato di una valvola di chiusura dell’aria che sia facile 3) nonché le Norme e i Regolamenti locali. da raggiungere e da utilizzare. L’erogatore d’aria deve essere Corretto uso dell’utensile lubrificato. Si consiglia vivamente di usare il filtro dell’aria, il rego- latore e il lubrificatore (FRL) come indicato nella Figura 1 poiché in questo modo sarà possibile fornire aria pulita e lubrificata Questa levigatrice è progettata per levigare ogni tipo di materiale: alla pressione giusta per l’utensile. I particolari inerenti a queste metalli, legno, pietra, plastica, etc. mediante l’uso di un apposito attrezzature possono essere richiesti al proprio distributore. Se abrasivo. Non usare la levigatrice per finalità diverse da quelle non si utizza questo tipo di attrezzature, l’utensile dovrà essere specificate, senza consultare prima il produttore o il suo distribu- lubrificato a mano. tore autorizzato. Non usare tamponi di sostegno aventi velocità di Per lubrificare a mano l’utensile, scollegare la linea dell’aria funzionamento inferiore a 12.000 RPM velocità libera compressa e collocare nell’estremità di entrata del tubo della macchina due o tre gocce di lubrificante per motori pneumatici, Postazioni di lavoro come ad esempio Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 o Shell TORCULA® 32. Collegare di nuovo l’utensile all’erogatore d’aria L’utensile è progettato per essere manovrato manualmente. Si facendolo funzionare a bassa velocità per qualche secondo per...
Page 35
*Livello di *Livello di sione Aspira- modello prodotto watt (HP) sumo rumorosità vibrazione tam- zione di aria m/s2 pone LPM (scfm) 2.5 mm 77 mm Senza ROS325NV 0.51 (1.12) 78.7 (3.10) 124.3 (4.90) 209 (.28) 481 (17) aspira- zione Aspira- ROS325CV 0.57 (1.26) 78.7 (3.10) 124.3 (4.90) 209 (.28) 481 (17) zione centrale Aspira- ROS325DB 0.59 (1.30) 78.7 (3.10)
Page 36
PAGINA DEI PEZZI AL SISTEMA DI ASPIRAZIONE PER ASP. CENTRALE ALL’ENTRATA ALL’ENTRATA COPPIA ITEM Nm (in.-lbs.) 6.2 - 7.3 (55 - 65) 1.8 - 2.3 (16 - 20) 6.8 - 8.1 (60 - 72) 4.0 - 5.4 (36 - 48) 3.4 - 3.9 (30 - 35)
LISTA DEI PEZZI Articolo N. Pezzo Descrizione Q.tà MPA0040 ANELLO DI TENUTA MPA0021 CUSCINETTO MPB0017 PIASTRA FINALE POSTERIORE MPA0005 GRUPPO CILINDRO MPA0042 ANELLO A O MPB0005 ROTORE MPA0010 PALETTA MPA0041 CHIAVE MPB0016 PIASTRA FINALE ANTERIORE MPA0019 CUSCINETTO MPA0045 ANELLO A O MPA0001 ANELLO DI CHIUSURA MPB0084 2.5 mm BILANCIERE DELL’ASTA DELL’ORBITA AirSHIELD™ PER 77 mm TAMPONI MPA0122 FILTRO MPA0121 VALVOLA MPA0120 FERMO MPA0107 ANELLO DI TENUTA MPA0162 CUSCINETTO MPA0196 CUNEO...
Page 38
Kit pezzi di ricambio levigatrici Scaled 50% Scaled 50% Scaled 50% Kit silenziatore 12.000 RPM Kit cuscinetto del fuso ROS Kit presa dell’aria Codice: 8993017311 Codice: 8993019611 Codice: 8993018811 Kit accessorio girevole dadell’aspirazione centrale Codice: 8993013611 Kit cilindro e anello ad O Kit anello di sicurezza e Codice: 8993009211 anello ad O Codice: 8993007911 Kit accessorio girevole da 28 mm dell’autogeneratore di vuoto Codice: 8993011311 Scaled 50% Scaled 50% Kit cuscinetto piastra finalet Kit valvola della velocità Kit rotore, palette e chiave Codice: 8993019811 Codice: 8993019011 Codice: 8993017711 Scaled 50%...
Page 39
Una o più palette rovinate o rotte installare una serie completa di palette nuove (per il corretto funzionamento, occorre sostituire tutte le palette). Ricoprire completamente tutte le palette con un olio di qualità per utensili pneumatici. Vedere “Smontaggio del motore” e “Montaggio del Motore”. Perdite di aria all’interno dell’alloggiamento Verificare che l’allineamento del motore sia corretto del motore, indicate da un consumo di aria e controllare l’ingranamento dell’anello di chiusura superiore al normale e una velocità inferiore Controllare che l’anello a O della scanalatura al normale. dell’anello di chiusura non sia danneggiato. Rimuo- vere il gruppo motore e re-installarlo. Vedere “Smon- taggio del motore” e “Montaggio del Motore”. Parti del motore rovinate Revisionare il motore. Rivolgersi ad un Centro As- sistenza autorizzato Mirka Cuscinetti del fuso rovinati o rotti Sostituire i cuscinetti rovinati o rotti. Vedere “Smontaggio del Bilanciere dell’asta e del fuso” e “Montaggio dei cuscinetti del fuso AirSHIELD™ e del bilanciere dell’asta”. Perdita di aria dal comando Molla della valvola, valvola o sede della Smontare, ispezionare e sostituire le parti logorate della velocità e/o dal gambo della valvola sporche, rotte o piegate. o danneggiate. Vedere i punti 2 e 3 nel Paragrafo valvola. “Smontaggio Alloggiamento” e i punti 2 e 3 nel Para- grafo “Gruppo Alloggiamento”. Vibrazione/funzionamento ir- Tampone sbagliato Utilizzare soltanto tamponi di dimensioni e peso regolare adatti per la macchina.
ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE DELLE LEVIGATRICI ROTORBITALI LEGGERE MIRKA DA 77 MM AVVISO: Per ottenere interventi di garanzia esplicita o implicita, l’utensile deve essere riparato da un Centro Assistenza Autorizzato Mirka. Le istruzioni generali di manutenzione riportate di seguito vanno adottate dopo la fine del periodo di garanzia. ISTRUZIONI DI SMONTAGGIO Questi componenti potrebbero danneggiarsi durante la Per cambiare le impugnature: rimozione e potrebbe essere necessario sostituirli dopo 1. L’impugnatura (27) è dotata di due “pulsanti” che si trovano l’eventuale rimozione. Per rimuovere il fermo (16), utilizzare intorno al corpo della levigatrice sotto l’ingresso e lo scarico. una punta per anello a O, oppure una vite autofilettante #8 Usare un cacciavite piccolo per tirare fuori uno dei “pulsanti” per afferrare il fermo e tirarlo fuori. Rimuovere la valvola (15) dell’impugnatura, poi continuare ad inserire il cacciavite al e il filtro (14) dal diametro interno del bilanciere dell’asta di sotto dell’impugnatura e tirare fuori l’impugnatura dalla (13). Se il fermo e la valvola non sono danneggiati, possono levigatrice. Per installare un’impugnatura nuova, tenere essere riutilizzati. In ogni caso, al momento del rimontaggio, il l’impugnatura dalle linguette in modo che esse siano rivolte filtro deve essere sostituito. all’esterno, allineare l’impugnatura e farla scivolare al disotto della leva della valvola a farfalla (25), quindi premere Smontaggio dell’alloggiamento: l’impugnatura verso il basso fino a farle raggiungere la...
Page 41
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO punto C. Per le macchine CV (ad aspirazione centrale) pas- sare al Paragrafo II. Nota: Il montaggio deve essere effettuato con elementi puliti e C) Installare la copertura protettiva SuperVAC™ da 77 mm asciutti, e tutti i cuscinetti devono essere inseriti al loro posto (34) sull’alloggiamento (29) avvolgendo la copertura sopra mediante gli appositi strumenti e secondo le procedure illustrate e intorno alla parte inferiore dei bordi dell’alloggiamento. dai fabbricanti dei cuscinetti. Accertarsi che le fessure di allineamento sull’alloggiamento e le linguette sulla copertura protettiva siano ingranate. Montaggio dell’alloggiamento: Passare al Paragrafo “Montaggio dei cuscinetti del fuso, dell’ 1. Premere la manica (28) nell’alloggiamento (29) a livello AirSHIELD™ e del bilanciere dell’asta”. con l’estremità superiore dal lato della leva della valvola a farfalla (25). Installare la leva della valvola a farfalla Questo Paragrafo prosegue dal Paragrafo I per macchine nell’alloggiamento con il perno della molla (26). CV (ad aspirazione centrale) con scarico: 2. Lubrificare leggermente l’anello a O (31) e posizionarlo sul A) Posizionare un silenziatore pulito (39) fino in fondo alla comando di velocità (32). Installare il gambo della valvola camera dell’alloggiamento del silenziatore (40). Premere il...
Page 42
Montaggio del Motore: due incavi del fermo SGV (46). 1. Usare l’estremità più larga della manica di pressione del C) Posizionare il fermo SGV nel foro di montaggio del gruppo cuscinetto T-13 per premere il cuscinetto anteriore (10) (con (46) con scarico girevole Ø 19 mm (Optional) (47) oppure 2 protezioni) sull’asta del bilanciere (13). del gruppo (49) con scarico girevole SGV del tubo Ø 28 mm 2. Far scivolare la piastra finale anteriore (9) con la rientranza (Standard). del cuscinetto rivolta verso l’albero motore. Premere delicata- D) Far scivolare il gruppo con scarico girevole(47 o 49) mente la piastra finale anteriore sui cuscinetto (10) usando nell’accessorio dell’adattatore di scarico SuperVAC ™ SGV, l’estremità più larga della manica di pressione del cuscinetto inserendo contemporaneamente il gruppo del fermo SGV T-13 fino a quando il cuscinetto anteriore si insedia nella (46) nel punto di scarico dell’alloggiamento della levigatrice rientranza del cuscinetto della piastra finale. AVVERTENZA: (29). Avvitare il fermo SGV nel punto di scarico filettato Premere soltanto lo stretto necessario per insediare il sull’alloggiamento con una chiave esagonale da 8 mm. Per cuscinetto nella rientranza. Una pressione eccessiva può le impostazioni di torsione vedere il Paragrafo “Pagina dei Pezzi”. danneggiare il cuscinetto. 3. Posizionare la chiave (8) nella scanalatura del bilanciere Montaggio dei cuscinetti del fuso, dell’AirSHIELD™ e del dell’asta (13). Posizionare il rotore (6) sull’asta del bilanciere dell’asta accertandosi che sia ben inserito.
Page 43
MIRKA 12,000 RPM 77 mm (3”) LÄTT OSCILLERANDE RONDELLSLIPMASKIN Likhetsdeklaration Oy KWH Mirka Ab 66850 Jeppo, Finland förklarar det på vårt ansvar att produkterna 77 mm (3”) 12,000 rpm oscillerande rondellslipmaskiner (Se ”Produktkonfiguration/Specifi- kationer” Tabell för en viss modell) för vilken denna deklaration gäller, överensstämmer med följande standard(er) eller andra normativa dokument: EN ISO 15744:2002. Följande förordningar: 89/392/EEC med tilläggen 91/368/EEC & 93/44/EEC 93/68/EEC direktiv och konsoliderande direktiv 98/37/EC Ort och datum Namn Underskrift eller motsvarande av auktoriserad person Användarinstruktioner Viktigt Inkluderar – Garanti, läs igenom och följ. Rätt användning av Läs dessa instruktioner noggrant före installation, användning, verktyg, arbetsstationer, användning, användarinstruktioner, service eller reparation av produktkonfigurations/specifikationstabeller, delar, lista på de- detta verktyg. Förvara dessa lar, reservdelslista för slipmaskinerna, problemsökningsguide, instruktioner på ett säkert men serviceinstruktioner. lätt åtkomligt ställe. Tillverkare/Leverantör Behövlig personlig säkerhetsutrustning Oy KWH Mirka Ab Skyddsglasögon Andningsmask 66850 Jeppo Finland Tel: + 358 20 760 2111 Säkerhetshandskar...
Page 44
Läs igenom och följ: I bruk tagande av verktyget 1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, Använd en ren oljad luftkälla som ger ett jämnt lufttryck på 6,2 bar OSHA 2206, fås från: Superintendent of Documents; Govern- / 90 psig bar till verktyget då verktyget används med handtaget ment Printing Office; Washington DC 20402 fullt nedtryckt. Det rekommenderas att man använder ett godkänt 2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1 fås från: maximalt 10 mm x 8 m luftrör. Det rekommenderas att verktyget American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; kopplas till luftkällan enligt Bild 1. New York, New York 10018 Koppla inte verktyget till luftsystemet utan att inkludera en luft- 3) Nationella och lokala förordningar. stängningsventil som är lätt att komma åt. Lufttillförseln bör vara oljad. Det rekommenderas att man använder luftfilter, regulator Rätt användning av verktyget och olja (FRL) som visas på Bild 1 eftersom detta förser verktyget med ren oljad luft med rätt tryck. Detaljer över sådan utrustning Denna slipmaskin är designad för slipning av alla slags material, kan fås från din försäljare. Om sådan utrustning inte används bör t.ex. metall, trä, sten, plast etc. genom användning av slipmaterial verktyget oljas manuellt. gjorda för dessa ändamål. Använd inte slipmaskinen för andra För att manuellt olja verktyget, koppla bort luftröret och sätt 2 eller ändamål än de specificerade, utan att först fråga tillverkaren eller 3 droppar passande pneumatisk motorolja, som t.ex. Fuji Kosan tillverkarens auktoriserade återförsäljare. Använd inte underlag- FK-20, Mobil ALMO 525 eller Shell TORCULA®32 i ändan av splattor som har lägre hastighet än 12,000 rpm fri hastighet. slangen (insug) på maskinen. Koppla verktyget till lufttillförseln igen och låt verktyget gå sakta några sekunder för att låta luften Arbetsstationer cirkulera oljan. Om verktyget används ofta, smörj det dagligen eller då det börjar gå långsammare eller förlorar kraft. Verktyget är ämnat att användas som handverktyg. Det rekom- Det rekommenderas att lufttrycket vid verktyget är 6,2 bar/ (90 menderas alltid att användaren av verktyget står på ett stadigt psig) då verktyget är igång. Verktyget kan fungera med lägre golv. Verktyget kan användas i olika positioner, men innan dess tryck, men aldrig högre än 6,2 bar (90 psig).
Page 45
Typ av under- Vakuum typ Modell nr Produkt, net- Höjd mm Längd mm Kraft Luftförbruk ning *Ljud nivå *Vibration- lagsplatta tovikt Kg Watt snivå m/s2 2.5 mm (3/32”) 77 mm (3 “) Utan utsug ROS325NV 0.51 (1.12) 78.7 (3.10) 124.3 (4.90) 209 (.28) 481 (17) Centralt utsug ROS325CV 0.57 (1.26) 78.7 (3.10) 124.3 (4.90) 209 (.28) 481 (17) Självgenererande ROS325DB 0.59 (1.30) 78.7 (3.10) 127.3 (5.01) 209 (.28) 481 (17) utsug Ljudtesten utförs i enlighet med EN ISO 15744:2002: Mätning av ljudnivå på icke-elektriska handverktyg. Vibrationstesten utförs i enlighet med EN 28662-1. Bärbara handverktyg – mätning av vibration vid handtaget. Del 1: Allmän och EN 28662-8, 1997. Bärbara handverktyg – mätning av vibrationer vid handtaget. Del 8: Putsmaskiner och roterande, rondell och oscillerande rondellslipmaskiner.
Page 46
DELAR Till utsugssystem för centraldammsugare Till inlopp Till inlopp Moment till ITEM Nm (in.-lbs.) 6.2 - 7.3 (55 - 65) 1.8 - 2.3 (16 - 20) 6.8 - 8.1 (60 - 72) 4.0 - 5.4 (36 - 48) 3.4 - 3.9 (30 - 35)
Page 47
LISTA PÅ DELAR Nummer Part No. Beskrivning Antal MPA0040 DISTANSRING MPA0021 LAGER MPB0017 BAKRE ÄNDBRICKA MPA0005 CYLINDER MPA0042 O-RING MPB0005 ROTOR MPA0010 LAMELL MPA0041 MPB0016 FRÄMRE ÄNDBRICKA MPA0019 LAGER MPA0045 O-RING MPA0001 LÅSRING MPB0084 2,5 mm ORBIT AirSHIELD™ BALANSAXEL FÖR 77 mm plattor MPA0122 FILTER MPA0121 VENTIL MPA0120 DISTANSHOLK MPA0107 DISTANSRING MPA0162 LAGER MPA0196 SHIMSBRICKA...
Page 49
39, ljuddämpare (Se ”Demontering av maskinhus”). Rengör inloppssilen med ett rent, passande Tilltäppt inloppssil rengöringsmedel. Ifall silen inte blir ren bör den bytas ut. Kraftlös och/eller låg hastighet Installera nya lameller (alla lameller bör bytas ut för att maskinen skall fungera ordentligt). Stryk alla En eller flera slitna eller söndriga lameller lameller med pneumatisk verktygsolja. Se ”Demonter- ing av motor” samt ”Montering av motor”. Kontrollera motorns placering och att låsringen är på Internt luftläckage i motorn, visar sig som plats. Kontrollera om o-ringen i spåret är skadad. Ta högre luftkonsumtion än vanligt och lägre bort motorn och installera den på nytt. Se “Demonter- hastighet än vanligt. ing av motor” och “Montering av motor”. Gör service på motorn. Kontakta auktoriserat Mirka Slitna motordelar servicecenter. Byt ut de slitna eller söndriga lagren. Se ”Demonter- Slitna eller söndriga lager (nedre) ing av balansaxel och spindelaxel” samt ”Montering av spindelaxellager, AirSHIELD™ och balansaxel”. Luftläckage genom has- Demontera, kontrollera och byt ur slitna eller skadade Smutsig, söndrig eller krokig ventilfjäder, tighetskontrollen och/eller delar Se steg 2 och 3 i ”Demontering av maskinhus” ventil eller ventilsäte. ventilhuset. eller steg 2 och 3 i ”Montering av maskinhus”. Använd endast de storlekar och vikter som är anpas- Felaktig underlagsplatta sade för maskinen. Använd endast rondell och/eller interface som är ämnade för maskinen. Fäst ingenting på slipmaski- Tillägg av interface eller annat material...
Page 50
MIRKA 12,000 RPM 77 mm (3”) LÄTT OSCILLERAN DE RONDELLSLIP- MASKIN SERVICE INSTRUKTIONER Observera: Verktyget bör repareras av ett auktoriserat Mirka servicecenter för att garantin skall vara i kraft. Följande serviceinstruktioner är ämnade för service som utförs efter att garantitiden har gått ut. INSTRUKTIONER FÖR DEMONTERING till ¼-20 adapter i motsvarande ända av skruvnyckeln Utbyte av skydd: (MPA0025). Skruva fast skruvnyckeln i spindelaxeln (24) till 1. Skyddet (27) har två ”flikar” som går runt slipmaskinen under det känns stadigt. Tillför försiktigt värme med en propangaslå- intaget och utblåsningen. Använd en liten skruvmejsel för ga eller värmepistol till den grövre ändan av balansaxeln tills att pilla ut en av flikarna på skyddet, fortsätt sedan under den är ca 100° (212° F) för att mjuka upp limmet. Överhetta skyddet och pilla bort skyddet av slipmaskinen. För att inte. Ta bort spindelaxeln genom att använda en mjuk ham- installera ett nytt skydd, håll i det nya skyddet vid flikarna mare för att ge skarpa utåtriktade slag mot spindelaxeln. Låt och håll dem utåt, justera skyddet och låt det glida in under delarna kallna tills man kan röra vid dem utan att bränna sig. starthandtaget (25), pressa sedan ner skyddet tills det glider 3. Ta bort distansringen (17) från spindelaxeln (24). Använd på plats ovanpå slipmaskinen. Kontrollera att de två ”flikarna”...
Page 51
MONTERINGSANVISNING Observera: All montering bör göras med rena, torra delar och alla Denna sektion fortsätter från sektion I för CV (centralt lager bör pressas på plats med de rätta verktygen och procedur- utsug) maskiner: erna som beskrivs av lagertillverkarna. A) Installera 77 mm SuperVAC™ kjolen (35) i maskinhuset (29) genom att föra skyddsringen över och omkring nedre delen Montering av maskinhuset: av maskinhusflänsen. Försäkra att spåren (på maskinhuset) 1. Pressa muffen (28) in i öppningen i maskinhuset (29) med och flikarna (på skyddsringen) är ihopkopplade. övre änden av starthandtaget (25). Installera starthandtaget B) Låt inloppsändan av SuperVAC™ CV Ø19 mm slangfästet (25) i maskinhuset (29) med sprinten (26). (55) (standard) eller SuperVAC™ CV Ø 28 mm slangfästet 2. Smörj O-ringen (31) lätt och placera den på hastighetskon- (56) (Extra) glida in i utsugsporten av SuperVAC™ kjolen (35) trollen (32). Installera ventilhuset (30), O-ringen (rengjord och tills den tar emot SuperVAC™ slangfästet. Försäkra att kilen lätt smörjd) och sätt in hastighetskontrollen mitt i maskinhuset på SuperVAC™ slangfästkonsolen är i linje med kilspåren i (29). Sätt in distansringen (33). OBS: Försäkra dig om att maskinhuset. distansringen är helt på plats i skåran på maskinhuset (29). C) Placera brickan (58) ovanpå skruven (59). Gänga skruven in 3. Installera ventilsätet (41), ventilen (42) och fjädern (43).
Page 52
Montering av spindelaxellager, AirSHIELD™ och balansaxel: 3. Placera kilen (8) i spåret på balansaxeln (13). Placera rotorn 1. Placera (MPA0209) T-5A spindelaxellagerverktyget på en (6) på axeln och försäkra dig om att den sitter stadigt. jämn, ren yta av en liten handpress eller liknande med 4. Olja de fem lamellerna (7) med en högkvalitativ pneumatisk öppningen uppåt. Placera spindelaxeln (24) i spindelax- olja och placera i spåren på rotorn (6). Placera cylindern (4) elöppningen med axeln uppåt. Se bild 2 och 3. ovanpå rotorn med den kortare ändan av sprinten fäst i det 2. Placera brickan (22) på spindelaxeln (24) med böjningen blinda hålet i främre ändbrickan (9). Observera: Sprinten bör uppåt så att brickans utsida kommer i kontakt med den vara 1,5 mm ovanför flänssidan av cylindern. yttre diametern av lagret (20). Placera shimsbrickan (21) på 5. Pressa bakre lagret (2) in i bakre ändbrickan (3) med T-1B spindelaxeln. Placera lagret (en packning) på spindelaxeln lagerpressverktyget (visas inte). Kontrollera att T-1B lager- med packningssidan mot brickan (22). Observera: Kontrollera pressverktyget är i mitten av O.D. på den yttre sidan. Pressa att både inre och yttre lagerskuldrorna stöds av lagerpress- försiktigt bakre ändbrickan (3) och lagret (2) över balansaxeln verktyget då de pressas på plats. Pressa fast lagret (20) på genom att använda den smalare ändan av T-13 lagerpress- spindelaxelns skuldror genom att använda (MPA0210) T-5B muffen. Muffen borde endast trycka på inre kanten av lagret. spindelaxellagerverktyget som visas på bild 3. Viktigt: Bakre ändbrickan och lagren har pressats rätt då 3. Placera shimsbrickan (19) på spindelaxeln (24) ovanpå cylindern är tillräckligt intryckt mellan ändbrickorna så att den lagret (20) och kontrollera att den är i centrum. Pressa ner inte slipper att röra sig fritt under sin egen vikt då axeln hålls...
Page 53
MIRKA 12,000 RPM 77 mm (3”) KEVYET EPÄKESKOHIOMAKONEET VAKUUTUS normien täyttämisestä KWH Mirka Oy Ab 66850 Jepua vakuuttaa kantavansa yksin täyden vastuun siitä, että 77 mm:n (3”) 12000 rpm epäkeskohiomakoneet (ks. mallikohtainen taulukko “Lai- tekokoonpano / tekniset tiedot”), joihin tämä vakuutus viittaa, ovat seuraavien standardien ja direktiivien mukaisia: EN ISO 15744:2002, 89/392/EEC direktiiveissä 91/368/EEC & 93/44/EEC & 93/68/EEC määrätyin lisäyksin, 98/37/EC Paikka ja aika Valtuutetun henkilön nimi Valtuutetun henkilön allekirjoitus Käyttöohjeet Tärkeää Lue nämä ohjeet tarkoin läpi en- nen tämän koneen asentamista, Sisältö: Takuu, Lue ja noudata, Koneen oikea käyttö, Työase- käyttämistä, huoltamista tai mat, Koneen käyttöönotto, Käyttöohjeet, Laitekokoonpano / korjaamista. Säilytä nämä ohjeet tekniset tiedot, Koneen osat, Varaosaluettelo, Hiomakoneen helposti saatavilla, turvallisessa varaosasarjat, Vian etsintä, Huolto paikassa Valmistaja / toimittaja Vaadittavat henkilökohtaiset turvavarusteet Oy KWH Mirka Ab Turvalasit Hengityssuojaimet 66850 Jepua Turvakäsineet Kuulosuojaimet Puh.: + 358 20 760 2111...
Page 54
Lue ja noudata: Koneen käyttöönotto 1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, Käytä puhdasta, voideltua paineilmaa, joka antaa koneeseen mi- OSHA 2206. Tilausosoite: Supt of Documents; Government tatun 6.2 bar (90 psig bar) ilmanpaineen koneen käydessä käyn- Printing Office; Washington DC 20402 nistysvipu täysin alas painettuna. Suosittelemme ø10 mm (3/8”) 2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1 Tilausosoite: ja enimmäspituudeltaan 8 m (25 jalkaa) olevan paine-ilmaletkun American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; käyttöä. Kytke kone ilmanlähteeseen kuvan 1 mukaisesti. New York, NY 10018 Älä kytke konetta paineilmajärjestelmään ilman helppokäyt- 3) Valtiolliset ja paikalliset säädökset. töistä ja kätevästi käsillä olevaa ilmansulkuventtiiliä. Koneen yhtey-dessä tulisi käyttää paineilmavoitelua. Erittäin suositeltavaa Koneen oikea käyttö on käyttää ilmansuodatin, -säädin ja -voitelijayhdistelmää (FRL) kuvan 1 osoittamalla tavalla. Tällöin ilma välittyy puhtaana ja Tämä hiomakone on suunniteltu kaikentyyppisen materiaalin voideltuna oikealla paineella koneeseen. Yksityiskohtaista tietoa kuten metallin, puun, kiven, muovin jne hiomiseen kyseiseen suositeltavista yhdistelmistä saat jälleenmyyjiltämme. Jos yhdis- tarkoitukseen suunniteltua hiomapyöröä käyttäen. Älä käytä telmää ei käytetä, kone on voideltava käsin. tätä hiomakonetta mihinkään muuhun kuin edellä määriteltyyn Koneen voiteleminen käsin: Irrota paineilmaletku ja laita sen tuloli- tarkoitukseen neuvottelematta valmistajan tai valmistajan ittimen aukkoon 2-3 tippaa koneeseen sopivaa paineilma-mootto- valtuuttaman edustajan kanssa. Älä käytä hioma-alustoja, joiden rin voiteluöljyä (esim. Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 tai Shell työstönopeus on alle 12000 k/min. TORCULA® 32). Kytke kone uudelleen tulo-liittimeen ja anna sen käydä matalilla kierroksilla muutaman sekunnin ajan, jotta ilma pääsee kierrättämään öljyä. Jos konetta käytetään usein, toista Työasemat voitelu päivittäin tai aina, kun huomaat koneen käynnistyvän liian hitaasti ja / tai menettävän tehoaan. Tämä kone on käsikäyttöinen. Käyttäessäsi konetta seiso aina Suositeltava ilmanpaine koneen käydessä on 6,2 bar (90 psig).
Page 55
Ilman ku- *Melu- *Tärinä-taso ko-liike Koko mero nettopaino mm (“) mm (“) (HP) lutus LPM taso m/s2 mm (”) kg (naulaa) (scfm) dBA 2.5 mm 77 mm Ei pölyn- ROS325NV 0.51 (1.12) 78.7 (3.10) 124.3 (4.90) 209 (.28) 481 (17) (3/32“) (3“) poistoa Keskus- ROS325CV 0.57 (1.26) 78.7 (3.10) 124.3 (4.90) 209 (.28) 481 (17) imuri- liitäntä Suojattu ROS325DB 0.59 (1.30) 78.7 (3.10)
Vian etsintä Ongelma Mahdollinen syy Toimenpide Alhainen teho ja / tai pyörimis- Riittämätön ilmanpaine Tarkista ilmanpaine hiomakoneen sisääntuloaukosta nopeus koneen käydessä vapaasti. Paineen tulisi olla 6,2 bar (90 psig/620 kPa). Tukkiutunut äänenvaimennin/ äänenvai- Katso kohta Rungon purkaminen / äänenvaimentimen mentimet poisto. Äänenvaimennin (osa 38) voidaan puhdistaa sopivassa puhtaassa pesuliuoksessa kunnes kaikki saasteet ja tukkeumat on poistettu. Jos äänenvai- menninta ei voi puhdistaa perusteellisesti, vaihda se uuteen. Vaihda osa 39, äänenvaimennin (ks kohta Rungon kokoonpano). Tukkeutunut tulosuodatin Puhdista tulosuodatin sopivalla, puhtaalla pesuliuok- sella. Jos suodatin ei puhdistu, vaihda se uuteen. Yksi tai useampia kuluneita tai rikkoontu- Asenna täydellinen sarja uusia lamellisiipiä (jotta kone neita lamellisiipiä. toimisi kunnolla, kaikki siivet on vaihdettava). Sivele kaikki siivet korkealaatuisella paineilmatyökaluille tar- koitetulla öljyllä. Katso kohdat Moottorin purkaminen ja Moottorin kokoonpano. Sisäinen ilmavuoto moottorin run- Tarkista moottorin paikoitus ja lukitusrenkaan kiin- gossa ilmenee normaalia runsaam- nitys. Tarkasta onko lukitusrenkaan urassa oleva pana ilmankulutuksena tai normaalia o-rengas mahdollisesti vaurioitunut. Poista moot- pienempänä nopeutena. torikokoonpano ja asenna se uudelleen paikoilleen. Katso kohdat Moottorin purkaminen ja Moottorin kokoonpano. Kuluneet moottorin osat Huollata moottori. Ota yhteys Mirkan valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Page 60
MIRKA 12,000 RPM 77 mm (3”) KEVYET EPÄKESKOHIOMAKONEET HUOLTO HUOM: Takuu on voimassa vain silloin, kun kone korjataan Oy KWH Mirka Ab:n valtuuttaman huoltoliikkeen toimesta. Seuraavat yleiset huolto-ohjeet koskevat koneen huoltoa takuuajan umpeuduttua. Purkuohjeet Ohjeet koneille NV (ei pölynpoistoa) ja CV (keskusimurili- Kädensijan vaihto: itäntä). 1. Kädensijassa (27) on kaksi kiinnikettä, jotka tarttuvat A) Ruuvaa irti äänenvaimentimen kiristysholkki (40) ja äänenvai- hiomakoneen runkoon sisääntulo- ja poistoliitinten alla. Irrota mennin (38). Irrota äänenvaimennin kiristysholkista ja irrota pienellä ruuvimeisselillä ensin yksi kiinnike ja jatka kädensijan vaimennin äänenvaimentimen kiristysholkista. NV (ei pölyn- alta kampeamalla ruuvimeisselillä kädensija irti koneesta. poistoa) -koneiden osalta siirry kohtaan B. CV (keskusimurili- Kun asennat uuden kädensijan, pidä kädensijaa kiinnikkeistä itäntä) -koneiden osalta siirry kohtaan II. siten, että ne osoittavat ulospäin, kohdista kädensija ja liu’uta B) Poista 77 mm (3”) suojus (34). se käynnistysvivun (25) alle. Paina kädensijaa alaspäin kunnes se on paikoillaan rungon päällä. Varmista, että maini- CV-koneet (keskusimuriliitäntä).
Page 61
CV-koneet (keskusimuriliitäntä) ja NV-koneet (ei pölyn- rungon urassa. Kiinnitä SuperVAC™ SGV poistoliitin Super- poistoa). VAC™ suojjuksen poistoaukkoon. A) Aseta puhdas äänenvaimennin (39) koko matkalta äänenvai- B) Voitele kevyesti kaksi o-rengasta (45) ja aseta ne SGV-liit- mentimen (40) kiristysholkin kammioon. Paina äänen-vai- timessä (46) olevaan kahteen uraan. mennin äänenvaimentimen kiristysholkkiin (38). C) Aseta SGV-liitin (46) ø 19 mm (3/4”) kierreletkunliittimen B) Ruuvaa äänenvaimentimen kiristysholkki (40) kiinni runkoon (47, valinnainen) tai ø 28 mm (1”) kierreletkunliittimen asen- (29). Käytä apuna 21 mm hylsy/momenttiavainta. Kiristysa- nusaukkoon (49, vakio). setuksista tarkemmin kohdassa Varaosat. NV-koneiden (ei D) Liu’uta SGV kierreletkunliitin (47 tai 49) SuperVAC™ pölynpoistoa) osalta siirry kohtaan C. CV-koneiden (kes- poistoliittimeen (54) samalla kun liität SGV-liittimen (46) kusimuriliitäntä) osalta siirry kohtaan II. hiomakoneen rungossa olevaan (29) poistoaukkoon. Ruuvaa C) Asenna 77 mm (3”) SuperVAC™ suojus (34) (ei pölynpois- SGV-liitin rungon (29) poistoaukon kierteisiin 8 mm kuusio- toa) runkoon (29) siten, että se peittää kauttaaltaan rungon avaimella. Vääntömomenttiasetuksista tarkemmin kohdassa kauluksen. Varmista, että suojan kiinnikkeet ovat pitävästi Varaosat paikoillaan rungon urassa. Siirry kohtaan Sisemmät laakerit, Sisemmät laakerit, AirSHIELD™ ja tasapainoakselikokoon- AirSHIELD™ ja tasapainoakseli.
Page 62
Keskitä venttiili (17) kohdalleen aukkoon. Paina kiinnitysholk- Tärkeää: Takapäätylevyä ja laakeria on painettu riittävästi, ki (16) laakeriaukon pohjaan. kun sylinteri on puristettu päätylevyjen väliin vain sen verran, 6. Levitä nuppineulanpään kokoinen tippa Loctite® 271:tä tai ettei se ei pääse vapaasti liikkumaan omalla painollaan karan vastaavaa lukitetta karakokoonpanon laakeripesän ulkoreu- ollessa vaaka-asennossa, mutta liukuu päätylevyjen välissä naan. Levitä pisara laakerinlukitetta tasaisesti molempien erittäin pienellä voimankäytöllä. Jos puristus on liian tiukka, laakereiden ulkokehälle. Varoitus: Laakerinlukitetta tarvitaan moottori ei pyöri vapaasti. Jos puristustettu kokoonpano on vain erittäin pieni määrä estämään laakerin ulkokehän liian löysä, moottori ei käänny vapaasti runkoon (29) asennet- pyöriminen. Liiallinen lukitteen käyttö voi aiheuttaa vaikeuksia tuna. purettaessa. Aseta karakokoonpano tasapainoakselin (13) 6. Varmista asennus asettamalla lukkorengas (1) tasapaino- karaan ja varmista lukkorenkaalla (23). Varoitus: Varmista, akselin uraan. Varoitus: Varmista, että lukkorengas (1) on että lukkorengas (24) on kunnolla tasapainoakselin urassa. asettunut oikein tasapainoakselin uraan. Tarvittaessa käytä Anna sideaineen kuivua. apuna pientä ruuvimeisseliä. 7. Kierrä varovasti lukkorengas (12) runkoon (29) käyttäen apu- Moottorin kokoonpano na T-6 moottorin kiinnitystyökalun (MPA0025) hahloa. Katso 1. Paina kaksoissuojattu etulaakeri (10) tasapainoakseliin (13) lisätietoja vääntömomenteista kohdasta Varaosat. Huom. käyttäen T-13 työkalun suurempaa päätä. Helppo tapa varmistaa langan kiinnittyminen on kevyesti 2. Liu’uta etupäätylevy (9) laakeripesä alaspäin moottorin akse- painaen kääntää lukkorengasta vastapäivään T6-työkalulla. lille. Paina etupäätylevy kevyesti laakereiden sisään käyttäen Kuulet ja tunnet naksahduksen, kun lanka lukittuu rungossa T13 työkalun suurempaa päätä kunnes etulaakerit saavut- olevaan uraan. Kiristä rengas myötäpäivään kiertämällä.
Page 63
MIRKA 12,000 RPM 77 mm (3 pulg.) LIJADORA ORBITAL CON ENGRANAJES PESO LIGERO Declaración de conformidad. KWH Mirka Ltd. 66850 Jepua, Finlandia declara que es de nuestra responsabilidad que los productos lijadora orbital con engranajes de 77 mm 12000 rpm (Ver la tabla de ”Especificación y configuración de productos” para modelos específicos) a los que se refiere esta declaración están en conformidad con los siguientes estándares u otros documentos normativos: EN ISO 15744:2002. Siguiendo las estipulaciones de 89/392/EEC con los agregados de las directivas 91/368/EEC y 93/44/EEC 93/68/EEC y la directiva consolidada 98/37/EC Lugar y fecha Nombre Firma o equivalente de la persona autorizada Instrucciones para el operador Importante Incluye – Garantía, Favor leer y cumplir , Uso apropiado de la Lea estas instrucciones cui- herramienta, Estaciones de trabajo, Puesta en servicio de la dadosamente antes de instalar, herramienta, Instrucciones de operación, Tablas de especifica- operar, hacer mantenimiento ciones y configuración del producto, Hoja de piezas, Lista de o reparar esta herramienta. piezas, Sets de repuestos para lijadoras, Guía de solución de Mantenga estas instrucciones en problemas, Instrucciones de mantenimiento. un lugar seguro y accesible.
Favor leer y cumplir con: Puesta en servicio de la herramienta 1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, Use una fuente de aire limpia y lubricada que dé una presión de OSHA 2206, disponible de Sup’t of Documents; Government aire medida a nivel de herramienta de 6.2 bar /90 PS/ bar cuando Printing Office, Washington DC 20402. la herramienta está en marcha con la palanca completamente 2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B 186.1 disponible de presionada. Se recomienda usar una manguera de aire aprobada American National Standards Institute, Inc. 1430, Broadway, de 10 mm (3/8 pulg.) x 8 m (25 pies) de longitud máxima. Se re- New York, NY 10018. comienda que la herramienta se acople a la fuente de aire como 3 Regulaciones locales y del estado se muestra en la figura 1. No conecte la herramienta al sistema de aire sin incorporar una Uso apropiado de la herramienta válvula fácil de alcanzar para cortar el flujo de aire. La fuente de aire debe estar lubricada. Es altamente recomendable que Esta lijadora está diseñada para pulir todo tipo de materiales, o se use un filtro de aire, regulador y lubricador (FRL) tal como se sea, metales, madera, piedra, plásticos, etc. usando abrasivos indica en la figura 1 ya que esto permitirá proveer aire limpio y diseñados para tal fin. No use esta lijadora para otro propósito lubricado con la presión correcta a la herramienta. La información que el especificado sin consultar con el productor o con un sobre estos equipos puede ser obtenida de su proveedor. Si no proveedor autorizado. No use platos que tengan una velocidad de se usa este equipo, la herramienta deberá ser lubricada en forma trabajo de menos de 12000 RPM de velocidad libre. manual. Para lubricar la herramienta en forma manual desconecte la Estaciones de trabajo manguera de aire y ponga 2 o 3 gotas de aceite lubricante apro- piado para motores neumáticos como Fuji Kosan FK-20, Mobil Esta herramienta está hecha para funcionar como herramienta ALMO 525 o Shell TORCULA 32 en la entrada de la manguera a de mano. Siempre es recomendable que se use la herramienta la máquina. Conecte nuevamente la herramienta a la fuente de parado sobre un suelo sólido. Puede usarse en cualquier aire y opere la herramienta lentamente durante unos segundos posición, pero el operador debe en todo momento mantener una...
Page 65
*Nivel de vi- plato mm aspiración modelo neto del (pulg) (pulg) idad vatios de aireLPM ruid- braciónm/s2 (pulg.) producto kg (HP) (scfm) odBA (libras) 2.5 mm 77 mm (3 Sin Aspira-ción ROS325NV 0.51 (1.12) 78.7 (3.10) 124.3 (4.90) 209 (.28) 481(17) (3/32 pulg.) Aspiración ROS325CV 0.57 (1.26) 78.7 (3.10) 124.3 (4.90) 209 (.28) 481 (17) pulg.) Central Aspira-ción ROS325DB 0.59 (1.30) 78.7 (3.10)
Page 66
PAGINA DE PARTES AL SISTEMA DE ASPIRACION PARA ASPIRACION CENTRAL A ENTRADA TORCION PARA ITEM Nm (in.-lbs.) 6.2 - 7.3 (55 - 65) 1.8 - 2.3 (16 - 20) 6.8 - 8.1 (60 - 72) 4.0 - 5.4 (36 - 48) 3.4 - 3.9 (30 - 35)
Empuñadura 65 mm (2 ½”) OPCIONAL MPA0289 Empuñadura 70 mm (2 ¾”) OPCIONAL MPA0290 Empuñadura (estándar) 75 mm (3”) MPA0015 Vástago MPA0227 Carcasa MPA0008 Válvula de retención MPA0043 Arandela MPB0014 Control de velocidad MPA0039 Arandela de retención MPC0046 Protector Mirka sin aspiración 77 mm (3”) MPC0047 Protector SuperVAC 77 mm (3”) MPA0146 Llave Mirka 17 mm Un plato de repuesto para cada tipo de herramienta (tipo determinado por modelo) MPA0062 Silenciador MPA0068 Silenciador MPA0166 Carcasa del silenciador MPA0009 Asiento MPA0007 Válvula MPA0014 Resorte de válvula MPA0013 Entrada de aire...
Page 68
Set de repuestos para lijadora Scaled 50% Scaled 50% Scaled 50% Set de silenciadores 12,000 RPM Set de rodamientos ROS para Set de entrada de aire Code: 8993017311 tornillo de sujeción Code: 8993018811 Code: 8993019611 Juego de acopladores gira- torios de de aspiradora central Code: 8993013611 Juego de cilindro y Juego de anillo de cierre anillo tórico y anillo tórico Code: 8993009211 Code: 8993007911 Juego de acopladores giratorios de de aspiradora de autogeneración Code: 8993011311 Scaled 50% Scaled 50% Set de rodamiento de Set de válvulas de seguridad Set de rotor, paletas y chaveta final de plato Code: 8993019011 Code: 8993017711 Code: 8993019811 Scaled 50%...
Page 69
Una o más veletas rotas o desgasta- Instale un juego completo de veletas nuevas (todas las veletas tienen que ser cambiadas para un funcionamiento correcto). Cubra todas las veletas con aceite de buena calidad para herramientas neumáticas. Ver “Desmontaje del motor” y “Montaje del motor”. Fuga interna de aire en la carcasa del Revise si el motor y el aro de cierre están bien motor se muestra como un mayor con- fijados. Revise si la arandela está dañada o sumo de aire y una velocidad menor está rayada. Saque el motor e instálelo de de lo normal. nuevo. Ver “Desmontaje del motor“ y “Montaje del motor”. Partes del motor desgastadas Haga mantenimiento al motor. Contacte un centro de servicio autorizado de Mirka. Rodamientos del tornillo de sujeción Cambie los rodamientos desgastados o rotos. desgastados o rotos. Ver “Desmontaje del eje de contrapeso y tornillo de sujeción” y “Montaje del rodamiento del tornillo de sujeción, AirSHIELDTM y el eje de contrapeso”. Fuga de aire a través del control de Resorte de válvula, válvula o asiento Desmonte, inspeccione y cambie partes gasta- velocidad y/o el alojamiento de válvula de válvula sucio, roto o doblado. das o rotas. Ver pasos 2 y 3 en “Desmontaje de la carcasa” y pasos 2 y 3 de “Montaje de la carcasa”. Vibraciones/ Funcionamiento irregular Plato incorrecto. Use solamente los tamaños y pesos diseñados para la máquina.
MIRKA 12,000 RPM 77 mm (3 pulg.) LIJADORA ORBITAL CON ENGRANAJES PESO LIGERO INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Nota: Para recibir la garantía la herramienta tiene que ser reparada por un centro de servicio Mirka autorizado para tal fin. Las siguientes instrucciones generales de servicio son para usar después de finalizar el período que cubre la garantía. INSTRUCCIONES DE DESMONTAJE Cambio de empuñaduras: se dañaron pueden usarse otra vez. Sin embargo, el filtro 1. La empuñadura tiene dos “lengüetas” (27) que rodean el debe cambiarse al ensamblar la herramienta otra vez. cuerpo de la lijadora debajo de la entrada y la salida. Use un destornillador pequeño para sacar una de las “lengüetas” Desmontaje de la carcasa: de la empuñadura, luego metiendo el destornillador debajo de la empuñadura, sepárela de la lijadora. Para instalar una 1. Para las máquinas SA (sin aspiración) y AC (aspiración nueva empuñadura, agarre la empuñadura por las lengüetas central) siga los pasos explicados en la sección I abajo. Para volteándolas hacia fuera, ajuste la empuñadura y hágala...
Page 71
2. Engrase ligeramente la arandela (31) y colóquela en el carcasa (29) pasando el protector sobre y alrededor de las control de velocidad (32). Instale la válvula de retención (30), pestañas de la carcasa. Asegúrese de que las ranuras (de la la arandela (limpiada y ligeramente engrasada) y meta el carcasa) y las pestañas del protector encajen. control de velocidad en la carcasa en una posición media. B) Meta la punta de entrada del escape SuperVACtm de Mirka Instale la arandela de retención. Cuidado: Asegúrese de que 19 mm (3/4”) (55) (estándar) o la salida de aspiración Super- la arandela de retención haya caído completamente en la VACtm de 28 mm (1”) (opcional)en la salida del escape del acanaladura de la carcasa. protector Mirka 77 mm (3”) (35) hasta donde se puede en la 3. Instale el asiento (41), la válvula (42) y el resorte de válvula salida de aspiración. Asegúrese de que la llave del protector (43). Cubra las roscas de la entrada de aire (44) con una o encaja con las ranuras de la carcasa. dos gotas de LocktiteTM 222 o un sellador similar no per- C) Coloque la arandela (58) sobre el tornillo (59). Meta el tornillo manente para roscas de tubos. Atornille el set de admisión en el hueco para tal fin en la salida de aspiración 19 mm de aire en la entrada en la carcasa (29) hasta que se sienta (3/4”) (55) o la salida de aspiración SuperVACtm CV de 28 firme. Para el ajuste de la torsión vaya a la sección “Página mm (1”) y la carcasa (29) hasta que la punta del tornillo esté de piezas”. pareja con la superficie interna de la carcasa. Coloque la 4. Para las máquinas SA (sin aspiración) y AC (aspiración cen- tuerca (57) en la cavidad de la carcasa (29) y meta el tornillo tral) siga los pasos en la sección I. Para las máquinas AAG en la tuerca hasta que está apretado. Pase a la sección de (aspiración auto generada) siga los pasos en la sección III. montaje del tornillo de sujeción, AirSHIELD tm y del eje de contrapeso.
Page 72
5. Tome el filtro (14) y céntrelo en la pequeña perforación donde 7. Atornille con cuidado el aro de cierre (12) en la carcasa (29) estaba el filtro original antes de retirarlo. Con un destornil- con la herramienta T-6 (MPA0025) de cierre. Ver la “Página lador de pequeño diámetro meta el filtro en la perforación de piezas” para el ajuste de torsión. Nota: Una técnica simple hasta que está en el fondo de la misma. Ponga la válvula para estar seguro de que el cierre ha sido hecho correcta- (17) dentro de la perforación de forma que se oriente cor- mente es girar el aro de cierre contra reloj con la herramienta rectamente, luego presione el retentor (16) dentro de la per- de servicio mientras aplica una leve presión. Usted oirá y foración hasta que esté parejo con el fondo de la perforación sentirá un leve sonido cuando la primera rosca del aro de del rodamiento. cierre cae en la rosca de la carcasa. 6. Aplique una gota del tamaño de una cabeza de alfiler de 8. Monte un plato nuevo (37) y apriételo usando la llave Mirka Loctite® #271 o uno similar en el diámetro exterior de cada de 17 mm (36). uno de los rodamientos del tornillo de sujeción. Extienda la gota de sellador alrededor de los rodamientos hasta distri- Prueba: buirlo uniformemente. Cuidado: Solo una pequeña cantidad Coloque 3 gotas de aceite de calidad para herramientas de sellador de rodamientos es necesario para prevenir la neumáticas directamente en la entrada del motor y conéctelo rotación de los rodamientos. Si se usa en exceso dificultará a una entrada de aire de 6.2 bar (90 PSI). La herramienta de su remoción futura. Coloque el tornillo de sujeción en el agu- 12000 RPM deberá funcionar entre 11500 y 12500 cuando la jero del eje de contrapeso (13) y asegúrelo con la arandela presión del aire es de 6,2 bar en la entrada de la misma mientras de retención (23). Cuidado: Asegúrese de que la arandela de está funcionando a velocidad libre. Esta velocidad libre será de retención está completamente metida en la ranura del eje de...
Page 73
MIRKA 12,000 RPM 77 mm (3 in.) LICHTGEWICHT EXCENTRISCHE SCHUURMACHINE Overeenkomstigheidsverklaring Oy KWH Mirka Ab 66850 Jeppo, Finland verklaart op haar eigen verantwoordelijkheid dat de producten die betrekking hebben op deze verklaring, nl. Excentrische Schuurmachines 77 mm 12.000 rpm (Zie tabel “Productconfiguratie/Specificaties” voor elk specifiek model), in overeenkomst zijn met de volgende normen of andere normatieve documenten: EN ISO 15744:2002, volgens de bepalingen van 89/392/EEC, zoals gewijzigd door de richtlijnen 91/368/EEC & 93/44/EEC 93/68/EEC, en de consoliderende richtlijn 98/37/EC Plaats en datum van uitgave Naam Handtekening of equivalent paraaf van bevoegd persoon Gebruiksaanwijzing Belangrijk Lees deze instructies goed door Omvat: Garantie; Lees en volg deze instructies; Correct vooraleer het gereedschap gebruik van het gereedschap; Werkplaats; Ingebruiksname; te installeren, gebruiken, een Gebruiksaanwijzing; Tabellen productconfiguratie en onderhoudsbeurt te geven of te re- -specificaties; Onderdelenpagina; Onderdelenlijst; Kits met pareren. Bewaar deze instructies reserveonderdelen schuurmachine; Storingsgids; Onderhoud- op een veilige en toegankelijke sinstructies. plaats. Fabrikant/Leverancier Vereiste persoonlijke veiligheidsuitrusting Oy KWH Mirka Ab...
Page 74
Lees en volg deze instructies: Ingebruiksname 1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, Gebruik een schoon en gesmeerd luchtaanvoersysteem dat zorgt OSHA 2206, verkrijgbaar bij: Superintendent of Documents; voor een gelijkmatige luchtdruk van 6,2 bar/90 PSI in het werktuig Government Printing Office; Washington DC 20402, VS wanneer de hendel volledig ingedrukt wordt. Het is aanbevolen 2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1 verkrijgbaar een goedgekeurde luchtbuis te gebruiken met een diameter van bij: American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broad- 10 mm (3/8 in.) en een maximale lengte van 8 m (25 ft). Het way; New York, NY 10018, VS is aan te raden het luchtaanvoersysteem aan te sluiten op het 3) Nationale en lokale voorschriften. werktuig zoals in Figuur 1. Sluit het werktuig niet aan op het luchtbuissysteem zonder een Correct gebruik van het gereedschap luchtafsluitklep bij de hand te hebben die gemakkelijk te gebrui- ken is. Het luchtaanvoersysteem dient gesmeerd te worden. Deze schuurmachine schuurt alle soorten materialen, zoals Het is sterk aanbevolen een FRL te gebruiken. Een FRL is een metaal, hout, steen, plastic, enz. Gebruik enkel schuurpapier dat combinatie van filter, drukregelaar en vernevelaar, die ervoor voor deze schuurmachine bedoeld is. Gebruik de schuurmachine zorgt dat het apparaat schone, gesmeerde lucht krijgt met de niet voor een ander doeleinde zonder eerst de fabrikant of een juiste druk, zoals getoond in Figuur 1. Uw leverancier kan u meer goedgekeurde verdeler te raadplegen. Gebruik geen reserve- gegevens verlenen over dergelijk gereedschap. Als een dergelijk schuurschijven met een onbelast toerental van minder dan 12.000 gereedschap niet wordt gebruikt, dient het apparaat manueel RPM. gesmeerd te worden. Om het apparaat manueel te smeren, ontkoppelt u de luchtbuis Werkplaats en doet u 2 of 3 druppels geschikte smeerolie voor pneumatische motoren – vb. Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 en Shell TOR- Het gereedschap dient handbediend te worden. Het is CULA® 32 - in de slangaansluiting van de machine (inlaat). Sluit aangeraden het gereedschap enkel te gebruiken wanneer men de luchtaanvoer terug aan en laat gedurende enkele seconden op een stevige ondergrond staat. Het kan in eender welke positie...
Page 79
Maak de inlaatbescherming schoon met een geschikte zuivere schoonmaakoplossing. Als ze niet schoon wordt, dient ze vervangen te worden. Een of meer versleten of gebroken bladen Monteer een complete set van nieuwe bladen. (Voor een goede werking moeten alle bladen vervangen worden). Geef alle bladen een laagje kwaliteitsolie voor pneumatisch gereedschap. Zie: “Demontage van de motor” en “Montage van de motor”. Intern luchtlek in de behuizing van de Controleer dat de motor goed is uitgelijnd en dat motor dat leidt tot een hoger dan normaal de sluitring goed werkt. Kijk na of de O-ring in de luchtverbruik en een lager dan normaal sluitringgroef beschadigd is. Verwijder de motoras- toerental. semblage en hermonteer ze weer. Zie: “Demontage van de motor” en “Montage van de motor”. Delen van de motor zijn versleten. Laat de motor grondig nakijken. Contacteer een goedgekeurd Mirka Service Center. Spindellagers zijn versleten of stuk. Vervang de lagers die versleten of stuk zijn. Zie: “Asstabilisator en demontage van de Spindel” en “Montage van spindellagers, AirSHIELD™ en de asstabilisator”. Luchtlek door toerentalbedi- Klepveer, klep of klepzitting die vuil, stuk of Demonteer, controleer en vervang de versleten of ening en/of klepsteel. verbogen zijn. beschadigde onderdelen. Zie Stap 2 en 3 in “Demon- tage van de behuizing” en Stap 2 en 3 in “Montage van de behuizing”. Vibratie of oneven werking Onjuiste schijf Gebruik enkel schijven van de juiste grootte en het juiste gewicht die ontworpen werden voor deze machine. Gebruik van interface of ander materiaal.
MIRKA 12,000 RPM 77 mm (3 in.) LICHTGEWICHT Excentrische Schuurmachines ONDERHOUDSINSTRUCTIES OPMERKING: Om te kunnen genieten van een expliciete of impliciete garantie, moet het apparaat hersteld worden door een goedgekeurd Mirka Service Center. De volgende algemene onderhoudsinstructies mogen enkel opgevolgd worden nadat de garantieter- mijn verstreken is. INSTRUCTIES VOOR DEMONTAGE filter uit het boorgat van de asstabilisator. Als de bevestiging Het vervangen van handvaten: en de klep niet werden beschadigd, kunnen ze terug gebruikt 1. Het handvat (27) heeft twee “klepjes” die zich onder de in- en worden. De filter dient echter vervangen te worden wanneer uitlaat rond de schuurmachine klemmen. Open met een alles weer gemonteerd wordt. kleine schroevendraaier een van de klepjes van het handvat. Duw de schroevendraaier dan verder onder het handvat en Demontage van de behuizing: wrik het handvat los van de schuurmachine. Om een nieuw 1. Voor NV (niet-vacuüm) en CV (centraal vacuüm) machines, handvat te monteren neemt u de klepjes van het handvat, die volgt u de stappen van deel I hierna. Voor SGV (self gener- naar buiten moeten wijzen. U brengt het handvat op één lijn ated vacuüm) machines, volgt u de stappen van Deel III.
Page 81
talregeling in de (29) behuizing in de middenstand. Monteer B) Schuif de inlaatkant van de (55) SuperVAC™ CV 19 mm de (33) bevestigingsring. Opgelet: Zorg ervoor dat de (33) (3/4 in.) warteluitlaatassemblage (standaard) of de (56) bevestigingsring volledig in de groef van de (29) behuizing is SuperVAC™ CV 28 mm (1 in.) warteluitlaatassemblage in geklikt. de uitlaatpoort van de (35) 77 mm (3 in.) SuperVAC™ CV 3. Monteer de (41) zitting, (42) klep en de (43) veer. Geef de bedekking tot ze het einde bereikt van de SuperVAC™...
Page 82
Montage van de spindellagers, AirSHIELD™ en asstabilisa- 3. Plaats de (8) spie in de spiebaan op de (13) asstabilisator. tor: Plaats de (6) rotor op de as van de asstabilisator en zorg 1. Plaats de basis van het (MPA0209) T-5A drukgereedschap voor een vaste schuifpassing. voor de spindellager op het vlak en schoon oppervlak van 4. Breng kwaliteitsolie voor pneumatische werktuigen aan op een kleine handpers of equivalent met de holte naar boven de vijf (7) bladen en plaats de (6) rotor in de gleuven. Plaats gericht. Plaats de (24) spindel in de spindelholte met de as de (4) cilinderassemblage over de rotor. Het korte uiteinde naar boven gericht. Zie figuur 2 en 3. van de veerPEN moet zich vastgrijpen in het blinde gat in de 2. Plaats het (22) leertje op de (24) spindelas met de boog van (9) voorste eindplaat. Noot: De PEN moet 1,5 mm (.060 in.) het (22) leertje naar buiten gericht zodat de buitendiameter boven de flenskant van de (4) cilinder uitsteken. van het leertje de buitendiameter van het (20) lager raakt. 5. Gebruik het T-1B drukgereedschap voor spindellagers (niet Leg het (21) vulstuk op de schouder van de spindel. Plaats afgebeeld) om een perspassing te maken van het (2) achter- het lager (één afsluiting) op de spindel met de kant van de ste lager (2 beschermkappen) in de (3) achterste eindplaat. afsluiting naar het leertje gericht. Noot: Zorg ervoor dat zowel Zorg ervoor dat het T-1B drukgereedschap gecentreerd de binnen- als buitenloopring van de lagers ondersteund wordt op de buitendiameter van de buitenloopring. Gebruik worden door het drukgereedschap voor lagers wanneer u ze het kleine uiteinde van de T-13 lagerdrukkoker om een lichte in hun plaats drukt. Druk het lager op de schouder van de perspassing te maken van de (3) achterste eindplaat en de...
Page 83
MIRKA 12000 ОБ/МИН 77 мм (3 дюймов) ЛЕГКИЕ КРУГОВЫЕ КРУГОВЫЕ ПЛОСКОШЛИФОВАЛЬНЫЕ МАШИНЫ Заявление о соответствии KWH Mirka Ltd. 66850 Jepua, Finland заявляют о o принятии на себя полной ответственности за то, что изделия Круговые плоскошлифовальные машины 77 мм 12,000 об/мин (См. “Конфигурация/Спецификация продуктов”, таблица для соответствующей модели), к которым относится это заявление, должны соответствовать следующим стандартам или другим нормативным документам EN ISO 15744:2002. Согласно условиям 89/392/EEC с поправками Директив 91/368/EEC и 93/44/EEC 93/68/EEC и консолидирующей директивы 98/37/EC Место и дата выпуска Имя Подпись или эквивалентная отметка уполномоченного лица Руководство оператора Важно Включает следующие разделы: Гарантия, Прочтите Пожалуйста, внимательно и запомните, Правильное применение инструмента, прочитайте эту инструкцию Рабочие места, Подготовка инструмента к работе, перед установкой, Инструкция по эксплуатации, Таблицы конфигурации/ эксплуатацией, обслуживанием спецификаций изделия, Страница деталей, Перечень или ремонтом инструмента. деталей, Комплекты запасных частей для шлифовальной машины, Устранение неисправностей, Инструкция по Храните эту инструкцию в обслуживанию...
Page 84
Прочтите и запомните: Подготовка инструмента к работе 1) Общие правила гигиены и безопасности труда в Используйте чистый смазанный подвод воздуха, дающий промышленности, Часть 1910, которые можно заказать у измеряемое давление на инструменте, равное 6,2 бар /90 Superintendent of Documents; Government Printing Office; PSI, когда инструмент работает при полностью нажатой ручке. Washington DC 240402 (Отдел документов Государственнoй Рекомендуется применять проверенные воздухопроводы типографии в г. Вашингтоне, штат Колумбия) диаметром 10 мм (3/8 дюйма) при максимальной длине 8 2) Правила техники безопасности при работе с переносными м (25 футов). Рекомендуется подсоединять инструмент к пневмоинструментами, ANSI B186.1, которые можно подводу воздуха, как показано на Рисунке 1. получить в American National Standards Institute, Inc; 1430 Не подсоединяйте инструмент к пневматической системе Broadway; New York, New York 10018 (Американский без легко доступного и легко управляемого вентиля национальный институт стандартов в г. Нью-Йорке) отключения воздуха. Подвод воздуха должен быть смазан. 3) Региональные и местные нормативные акты. Настоятельно рекомендуется применять воздушный фильтр, Правильное применение регулятор и смазчик (FRL), как показано на Рисунке 1, так как это обеспечит подачу к инструменту чистого воздуха с инструмента капельками масла. Описание такого оборудования можно получить от Вашего поставщика. Если такое оборудование не Эта шлифовальная машина предназначена для шлифования применяется, инструмент надо смазывать вручную. всех типов материалов, таких как металлы, дерево, камень, Для ручной смазки инструмента отсоедините воздухопровод пластики и т.д. с использованием абразива, пригодного и закапайте в отверстие (входное) шланга машины 2-3 для этой цели. Не применяйте эту шлифовальную капли подходящего масла для пневматических двигателей, машину для ни для каких других целей, кроме указанных, например, Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 или Shell не проконсультировавшись с производителем или с...
Page 85
Мощность Потребление воздуха *Уровень *Уровень подошвы мм продукта кг (дюймы) (дюймы) ватт (л.с.) л/мин (кв.ф/мин) шума дБ вибрации дюймы (фунты) м/с2 2,5 мм 77 мм Без вакуума ROS325NV 0,51 (1,12) 78,7 (3,10) 124,3 (4,90) 209 (,28) 481 (17) (3/32 дюйма) (3 дюйма) Центральный ROS325CV 0,57 (1,26) 78,7 (3,10) 124,3 (4,90) 209 (,28) 481 (17) вакуум Автогенный ROS325DB 0,59 (1,30) 78,7 (3,10) 127,3 (5,01) 209 (,28) 481 (17) вакуум...
Page 86
СТРАНИЦА ДЕТАЛЕЙ К ВАКУУМНОЙ СИСТЕМЕ ДЛЯ ЦЕНТРАЛЬНОГО ВАКУУМА НА ВХОД НА ВХОД ЭАТЯНУТЬ ДО ITEM Nm (in.-lbs.) 6.2 - 7.3 (55 - 65) 1.8 - 2.3 (16 - 20) 6.8 - 8.1 (60 - 72) 4.0 - 5.4 (36 - 48) 3.4 - 3.9 (30 - 35)
Установите полный комплект новых Низкая мощность и/или или сломаны. лопастей (для правильной работы должны низкая скорость без нагрузки быть заменены все лопасти). Покройте все лопасти качественным маслом для пневмоинструментов. См. “Разборка двигателя” и “Сборка двигателя”. Внутренняя утечка воздуха, признаками Проверьте правильность центровки двигателя которой являются повышенный расход и затяжку замкового кольца. Проверьте, воздуха и пониженная скорость. не повреждено ли уплотнительное кольцо в канавке замкового кольца. Снимите и переустановите узел двигателя. См. “Разборка двигателя” и “Сборка двигателя”. Изношены детали двигателя. Отремонтируйте двигатель. Обратитесь в официальный сервисный центр Mirka. Изношены или разрушены подшипники Замените изношенные или разрушенные оси. подшипники. См. “разборка балансира вала и оси” и “Подшипники оси, AirSHIELD™ и узел балансира вала”. Загрязнены, сломаны или погнуты Разберите, проверьте и замените изношенные Утечка воздуха через пружина клапана, клапан или седло или поврежденные детали. См. пункты 2 и 3 регулятор скорости и/или клапана. в разделе “Разборка корпуса” и пункты 2 и 3 в шток клапана разделе “Сборка корпуса”. Неправильно выбрана подошва. Используйте только подошвы, размеры и вес которых соответствуют дизайну данной...
Page 90
MIRKA 12000 об/мин 77 мм (3 дюйма) ЛЕГКАЯ КРУГОВЫЕ ПЛОСКОШЛИФОВАЛЬНЫЕ МАШИНЫ ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для получения права на выраженную или подразумеваемую гарантию, инструмент должен ремонтироваться в официальном сервисном центре Mirka. Инструкции по общему обслуживанию, приведенные ниже, предназначены для применения после завершения гарантийного периода. ИНСТРУКЦИЯ ПО РАЗБОРКЕ и фильтр (14) из отверстия в балансире. Если стопор Замена зажимов: (16) и клапан (15) не были повреждены, их можно 1. Зажим (27) имеет две “лапки”, охватывающие корпус использовать повторно. Однако, фильтр должен быть машины под впуском и выпуском. Используйте маленькую при сборке заменен. отвертку, чтобы зацепить одну из “лапок”, затем продолжайте двигать отвертку под зажимом и снимите Разборка корпуса: зажим с машины. Для установки нового зажима держите 1. Для не вакуумных машин (NV) и с центральным вакуумом зажим за лапки, обратив их лицом вниз, выровняйте (CV) выполняйте действия, описанные ниже в разделе зажим и задвиньте его под рычаг дросселя (25), затем I. Для машин с автогенным вакуумом (SGV) выполняйте...
Page 91
уплотнительное кольцо (очищенное и слегка смазанное) B) Вдвиньте входной конец вакуумного узла SuperVAC™ CV и вставьте регулятор скорости в корпус (29) в (55) 19 мм (3/4 дюйма) (стандарт) или вакуумного узла среднее положение. Установите стопорное кольцо . ROS SuperVAC™ CV (56) 28 мм (1 дюйм) в выпускное Осторожно: Убедитесь, что стопорное кольцо полностью отверстие экрана SuperVAC™ (35) 77 мм (3 дюйма) до защелкнулось в канавку в корпусе (29). упора на вакуумном узле SuperVAC™ CV. Убедитесь, 3. Установите седло (41), клапан (42) и пружину (43). что шпонка на держателе вакуумного узла SuperVAC™ Покройте резьбы узла впускной втулки (44) 1-2 каплями CV выровнена и находится в зацеплении со шпоночной Locktite™ 222 или аналогичного смываемого уплотнителя канавкой на корпусе. трубной резьбы. Рукой навинтите узел впускной втулки C) Наденьте шайбу (58) на винт (597). Ввинтите винт в (44) на входное отверстие корпуса (30). Усилия затяжки монтажное отверстие вакуумного узла SuperVAC™ CV приведены в разделе “Страница деталей”. (56) 19 мм (3/4 дюйма) или вакуумного узла ROS Super- 4. Для машин NV (не вакуумных) и CV (с центральным VAC™ CV (55) 28 мм (1 дюйм) (дополнительно) и корпуса вакуумом) выполняйте действия, описанные ниже в (29) до тех пор, пока конец винта не окажется заподлицо разделе I. Для машин SGV (с автогенным вакуумом) с внутренней поверхностью корпуса. Поместите гайку выполняйте действия, описанные в разделе III. (57) в полость на корпусе (29) и завинтите винт в гайку до отказа. Перейдите к разделу “Ось , AirSHIELD™ и узел Этот раздел предназначен для машин CV и NV. балансира”.
Page 92
i Сборка подшипников, AirSHIELD™ и балансира: 3. Вставьте шпонку (8) в прорезь на балансире (13). 1. Поместите основание инструмента T-5A (RPA0209) Наденьте ротор (6) на вал балансира, убедившись, что для запрессовки подшипников оси на плоскую посадка плотная. чистую поверхность небольшого ручного пресса или 4. Смажьте пять лопастей (7) качественным маслом для аналогичного устройства полостью оси вверх. Вставьте пневмоинструментов и вставьте в прорези в роторе (8). ось (24) в полость для оси валом вверх. См. Рисунки 2 и Поместите узел цилиндра (6) над ротором так, чтобы короткий конец пружинного штифта вошел в зацепление с 2. Наденьте шайбу (22) на вал оси (24) закруглением глухим отверстием в передней пластине (9). Примечание: шайбы 23 наружу, так чтобы наружный диаметр шайбы Штифт должен выступать на 1,5 мм (,060 дюйма) над контактировал с наружным диаметром подшипника фланцевой стороной цилиндра (4). (21). Положите регулировочную прокладку на буртик 5. Запрессуйте задний подшипник (2) (двусторонний оси. Наденьте подшипник (односторонний) на ось глухой) в хвостовую пластину с помощью инструмента глухой стороной в сторону шайбы. Примечание: При для запрессовки подшипников T-1B (не показан). прессовании подшипников убедитесь, что и наружное Убедитесь, что инструмент для запрессовки подшипников и внутренне кольца подшипника поддерживаются T-1B центрирован относительно наружного диаметра инструментом для запрессовки подшипников. наружного кольца. Слегка напрессуйте хвостовую Напрессовывайте подшипник на буртик оси с помощью...
Page 93
MIRKA 12.000 RPM 77 mm (3 pol.) LIGHT WEIGHT LIXADEIRA ORBITAL RANDÔMICA Declaração de conformidade KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finland Declaro que é de nossa responsabilidade que o produto 77 mm (3 pol.) 12.000 RPM Lixadeira Orbital Randômica (Veja “Tabela de Configuração/Especificações do Produto” para cada Modelo específico) aos que esta declaração se refere está em conformidade com o(s) seguinte(s) padrão(ões) ou outro(s) documento(s) normativo(s) EN ISO 15744:2002. Seguindo as determinações 89/392/EEC com as emendas Diretivas 91/368/EEC & 93/44/EEC 93/68/EEC e a Diretiva consolidada 98/37/EC. Local e data Nome Assinatura Instruções para o Operador Importante Inclui – Garantia, Favor Ler e Cumprir, Uso Apropriado da Leia estas instruções atenta- mente antes de instalar, operar, Ferramenta, Estações de Trabalho, Usando a Ferramenta, fazer manutenção ou reparar Instruções de Uso, Tabela de Configuração/Especificações do esta ferra- menta. Mantenha Produto, Página de Peças, Lista de Peças, Kits de Peças de estas instruções em local seguro Reposição para Lixadeira, Guia de Soluções dos Principais e acessível. Problemas, Instruções de Serviço.s Fabricante/Fornecedor Equipamento de Proteção Individual Requerido...
Page 94
Favor Ler e Cumprir com: Usando a Ferramenta Use uma fonte de ar limpa e lubrificada que dê uma pressão 1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, de ar medida à ferramenta de 6.2 bares (90psig) quando a OSHA 2206,disponível de: Superintendent of Documents; Gov- ferramenta estiver funcionando com a alavanca completamente ernment Printing Office; Washington DC 20402 pressionada. É recomendado o uso de uma mangueira de ar 2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1 disponível de: aprovada de 10 mm (3/8 pol.) x 8m (25pés) de comprimento American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; máximo. É recomendado que a ferramenta se conecte a fonte New York, New York 10018 de ar como mostrado na Fig.1 Não conecte a ferramenta ao 3) Regulamentações e legislações locais sistema de ar sem incorporar uma válvula de corte do fluxo de ar fácil de alcançar e operar. A fonte de ar deve estar lubrificada. É Uso Apropriado da Ferramenta altamente recomendável que o filtro de ar, registro e lubrificante sejam usados como mostrado na Fig.1, já que isso fornecerá ar limpo e lubrificado e com a pressão correta para a ferramenta. Esta lixadeira foi desenhada para lixar todos os tipos de Informações detalhadas sobre esses equipamentos podem ser materiais, como metais, madeira, pedra, plásticos, etc., usando obtidas através de seu fornecedor. Se estes equipamentos não abrasivos indicados para esse fim. Não use esta lixadeira para forem utilizados, então a ferramenta deverá ser lubrificada manu- nenhum outro propósito que não o especificado, sem consultar o almente. Para lubrificar manualmente a ferramenta, desconecte fabricante. Não use almofadas que sejam indicadas para velocid- a mangueira de ar e ponha 2 ou 3 gotas de óleo lubrificante ade de trabalho menor que 12.000 RPM. próprio para motores pneumáticos como Fuji Kosan FK-20, Móbil ALMO 525 ou Shell TORCULA® 32 na entrada da mangueira Estações de Trabalho da máquina. Conecte novamente a ferramenta à fonte de ar e opere lentamente a ferramenta durante alguns segundos para permitir que o óleo circule pelo ar. Se a ferramenta for usada Esta ferramenta foi feita para funcionar como ferramenta manual. frequentemente, lubrifique-a diariamente ou lubrifique-a quando É recomendado que se use sempre a ferramenta estando o op- perder força ou velocidade. É recomendado que a pressão do...
Page 95
Ar Órbita vibração mm. (pol. Vácuo Modelo Produto Kg (pol.) mm (pol.) watts (HP Ruído m/s2 (libras) (scfm) mm (in.) Sem Aspi- 124.3 ROS325NV 0.51 (1.12) 78.7 (3.10) 209 (.28) 481 (17) ração (4.90) 2.5 mm 77 mm (3 Aspiração 124.3 (3/32 ROS325CV 0.57 (1.26) 78.7 (3.10) 209 (.28) 481(17) pol.) Central (4.90)
VÁLVULA MPA0014 MOLA DA VÁLVULA MPA0013 ENTRADA DE AR 1/4-18 NPT MPA0044 ANEL O-RING 14.0 x 1.5 MPA0006 RETENTOR AA (auto aspiração) MPA0410 SAÍDA DE ASPIRAÇÃO PARA MANGUEIRAS DE 1 pol./28 mm SuperVAC OPCIONAL MPA0778 VEDA MANGUEIRA 1 pol./28 mm OPCIONAL MPA0409 SAÍDA DE ASPIRAÇÃO PARA MANGUEIRAS DE 3/4 pol./19 mm SuperVAC MPA0854 VEDA MANGUEIRA 3/4 pol./19 mm MPA0931 ETIQUETA DE SELO DA MANGUEIRA MIRKA 1 pol./28 mm com instrução OPCIONAL MPA0856 ETIQUETA DE SELO DA MANGUEIRA MIRKA 3/4 pol./19 mm com instrução MPA0300 MANGUEIRA DE ASPIRAÇÃO Ø 3/4 pol. PARA ADAPTADOR Ø ¾ pol. x 1 pol./28 mm MPA0392 MANGUEIRA DE ASPIRAÇÃO Ø 1 pol. PARA ADAPTADOR Ø 1 pol./28 mm x 1 1/2 pol. OPCIONAL MPA0411 MANGUEIRA DE ASPIRAÇÃO Ø 3/4 pol. PARA SACO DUPLO E MONTAGEM DE LINHA DE AR MPA0412 MANGUEIRA DE ASPIRAÇÃO Ø 1 pol. PARA SACO DUPLO E MONTAGEM DE LINHA DE AR OPCIONAL MPC0108 ADAPTADOR SuperVAC PARA AA (auto aspiração) MPA0099 SAÍDA DE ASPIRAÇÃO SuperVAC™ 1 pol./28 mm PARA AC (aspiração central) OPCIONAL MPA0205 SAÍDA DE ASPIRAÇÃO SuperVAC ¾ pol. PARA AC (aspiração central)
Page 98
Kits de Peças de Reposição para Lixadeira Scaled 50% Scaled 50% Scaled 50% Kit Silenciador 12.000 RPM Kit ROS Rolamento-eixo 77 mm LW Kit Válvula Cód.: 8993017311 Cód: 8993019611 Cód: 8993018811 Kit de Adaptador Gi- ratório para Vácuo Central Cód: 8993013611 Kit de Anel de Vedação Kit de Anel de Vedação e e Cilindro Anel de Aperto Cód: 8993009211 Cód: 8993007911 Kit de Adaptador Giratório para Vácuo Autogerado Cód: 8993011311 Scaled 50% Scaled 50% Kit Rolamento Base Kit Válvula de Velocidade Kit Rotor, Palhetas e Chaveta Final Cód: 8993019011 Cód: 8993017711 Cód: 8993019811 Scaled 50%...
Page 99
Limpe o Filtro de Entrada com uma solução limpa e adequada. Se o Filtro não limpar, substitua-o. Baixa Potência e/ou Baixa Uma ou mais palheta gasta ou quebrada. Instale um jogo completo de palhetas novas (todas Velocidade Livre as palhetas devem ser trocadas para um funciona- mento correto). Cubra todas as palhetas com óleo de qualidade para ferramenta pneumática. Ver “Desmontagem do Motor” e “Montagem do Motor”. Vazamento interno de ar na carcaça do Cheque se o motor e o anel de travamento estão motor indicado pelo aumento do consumo bem fixados. Cheque se o anel O-Ring está de ar e queda na velocidade normal. danificado ou rompido. Retire o motor e instale-o novamente. Ver “Montagem do Motor” e “Desmon- tagem do Motor”. Peças Gastas do Motor. Faça a revisão do Motor. Contate um serviço Autorizado MIRKA. Eixo dos rolamentos gastos ou quebrados. Substitua os rolamentos gastos ou quebrados. Ver “Desmontagem do eixo contrapeso” e “Montagem do eixo de rolamento, AIRSHIELD™ e eixo contrapeso”. Mola de válvula, Válvula ou anel sujo, Desmonte, inspecione e substitua peças gastas Vazamento de ar através do quebrado ou danificado. ou avariadas. Ver passos 2 e 3 em “Desmontagem Controle de Velocidade e/ou da carcaça” e passos 2 e 3 em “Montagem da da Válvula carcaça”. Suporte de disco incorreto. Use somente tamanhos e pesos desenhados para a máquina. Outros materiais acoplados à almofada. Use somente abrasivo e/ou interface desenhado para a máquina. Não adapte nada na almofada...
MIRKA 12.000 RPM 77mm (3 pol.) LIGHT WEIGHT LIXADEIRA ORBITAL RANDÔMICA INSTRUÇÕES DE SERVIÇO Nota: Para receber a garantia, a ferramenta tem que ser reparada por uma assistência técnica autorizada Mirka. As seguintes instruções gerais de serviço são para usar após o término do período de cobertura da garantia. INSTRUÇÕES DE DESMONTAGEM Desmontagem da carcaça: Trocando a empunhadura: 1. Para as máquinas SA (sem aspiração) e AC (aspiração 1. A Empunhadura (27) tem duas “lingüetas” em volta do central) siga os passos explicados na seção I abaixo. Para corpo da lixadeira debaixo da entrada e da saída. Use uma as máquinas AA (auto aspiração) siga os passos explicados pequena chave de fenda para tirar uma das “lingüetas” da na seção III. empunhadura, e então continue por baixo da empunhadura com a chave de fenda e retire a empunhadura da lixadeira. I. Esta seção é para máquinas SA (sem aspiração) e AC Para instalar uma nova empunhadura, segure-a pelas (aspiração central):...
Page 101
3. Instale o anel (41), a válvula (42) e a mola da válvula (43). III. Para máquinas AA (auto aspiração): Cubra as roscas da entrada de ar com uma ou duas gotas A) Instale o protetor (35) 77 mm (3 pol.) SuperVAC™ na car- de Loctite ™ 222 ou um selador equivalente para roscas de caça (29) passando o protetor sobre e ao redor das bordas tubos. Parafuse o conjunto de entrada de ar na entrada da da carcaça. Assegure-se de que as ranhuras (da carcaça) e carcaça (29) até que esteja firme. Para o ajuste de torque vá as bordas do protetor se encaixem. Encaixe o adaptador de à seção “Página de Peças”. saída (54) SuperVAC™ AA com o escapamento do protetor. 4. Para máquinas SA (sem aspiração) e AC (aspiração central) B) Limpe e lubrifique ligeiramente dois anéis O-Ring (45) e siga os passos da seção I abaixo. Para as máquinas AA coloque-os nas duas ranhuras no retentor AA (46). (auto aspiração) siga os passos na seção III. C) Ponha o retentor AA (46) no buraco para tal fim da saída de Esta seção é para máquinas AC (aspiração central) e SA aspiração para mangueiras (47) ou (49) (sem aspiração): D) Coloque a saída de aspiração para mangueiras (47 ou A) Coloque um silenciador (39) limpo completamente dentro da 49) dentro do escapamento do adaptador de saída (54)
Page 102
4. Ponha o anel retentor (17) sobre eixo (24) assegurando-se exterior. Pressione ligeiramente em seu lugar a base final (3) de que está colocado corretamente na ranhura. Ponha de e o rolamento (2) sobre o eixo contrapeso usando a ponta lado o eixo. menor da haste da prensa de rolamentos T-13. A haste deve 5. Pegue o filtro (14) e centralize-o no pequeno orifício onde pressionar somente a parte interior do rolamento. Importante: estava o filtro original antes de retirá-lo. Com uma chave de A base final e os rolamentos estão colocados corretamente fenda de pequeno diâmetro introduza o filtro na perfuração quando o cilindro está introduzido só o suficiente entre a até que chegue ao fundo. Ponha a válvula (15) dentro da base final para impedir que se mova livremente com seu perfuração de forma que se oriente corretamente, então, próprio peso quando o eixo se mantiver em posição horizon- pressione o retentor (16) dentro da perfuração até que esteja tal, mas pode deslizar entre a base final com um empurrão nivelado. muito leve. Se for muito apertado, o motor não funcionará 6. Aplique uma gota do tamanho da cabeça de um alfinete de livremente. Se o ajuste for muito pouco o motor não funcio- Loctite® #271 ou um similar no diâmetro exterior de cada um nará livremente após montado na carcaça (29). dos eixos de rolamentos. Espalhe a gota da trava química 6. Assegure a montagem colocando o anel retentor (1) na ao redor dos rolamentos até distribuí-la uniformemente. ranhura do eixo contrapeso (13). Cuidado: O anel retentor Cuidado: É necessária somente uma pequena quantidade (1) tem que ser colocado de forma que o centro e as duas de trava química de rolamentos para prevenir a rotação pontas do aro toquem o rolamento primeiro. As duas grandes dos rolamentos. Se for usado em excesso, dificultará uma partes centrais levantadas têm que estar completamente remoção futura. Coloque o eixo no orifício do eixo contrapeso introduzidas na ranhura do eixo contrapeso, o que se pode (13) e fixe-o com anel retentor (23). Cuidado: Assegure-se fazer empurrando com uma pequena chave de fenda sobre de que o anel O-Ring está completamente introduzido na...
Page 104
Mirka Abrasives, Inc. Mirka Asia Pacific Pte Ltd 7950 Bavaria Road Twinsburg, Ohio 44087 10 Anson Road #28-01A International Plaza Tel: +1-330-963-6421 Singapore 079903 Tel: +65-6733 5422 Mirka Slipmaterial AB Sales.sg@mirka.com Box 363 S-65109 Karlstad KWH Mirka Mexicana S.A. de C.V. Sweden Boulevard Atlixcayotl No. 5506, Piso 5 Entre Kepler y Avenida del Sol Tel: +46-54-690950 sales@mirka.com Reserva Terrotorial Atlixcayotl Publa, Publa, C. P. 72190 Mirka Abrasives Ltd. Mexico Unit 7 Tel. +52 551 953 2019 Holdom Avenue, Bletchley Milton Keynes MK1 1QU KWH Mirka Ltd.