Manoeuvre Manuelle - BFT STOPPY Instructions D'utilisation

Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12
FRANÇAIS
En vous remerciant pour la préférence accordée à ce produit, la maison vous assure
que vous obtiendrez de celui-ci tous les services nécessaires à votre usage.
Lisez attentivement la brochure "Avertissements" et le "Manuel d'instructions"
joints, ils fournissent des indications importantes au sujet de la sécurité, l'instal-
lation, l'utilisation et l'entretien. Ce produit est conforme aux normes reconnues
de la technique et à la disposition relative à la sécurité. Nous confirmons qu'il est
conforme aux directives européennes suivantes: 2004/108/CEE, 2006/108/CEE,
2006/42/CEE (et modifications successives).
1) GENERALITES
Borne anti-stationnement enterrée, compacte et robuste.
La borne anti-stationnement se compose d'un plot d'acier revêtu d'un film rétro-
réfléchissant et est commandée par un moteur en bain d'huile.Le tout est protégé
par un cylindre en acier traité par cataphorèse, qui doit être enterré.
L'unité de commande PERSEO 2 permet de contrôler en même temps jusqu'à
quatre bornes anti-stationnement.
Outre la version de base STOPPy, il existe les modèles de la série "L" équipés de
clignotants de signalisation, les modèles de la série "O" version homologuée et les
modèles de la série "F" avec borne escamotable fixe. En option, les modèles série
"R" dotés de résistance chauffante qui permet d'utiliser la borne anti-stationnement
aussi si le climat est particulièrement froid (jusqu'à –25°C) et les modèles série "A"
dotés de capteur magnétique pour la connexion à une installation antivol.
Accessoires:
Kit. Batteries de Secours électrofrein permettant le maintient de la borne anti-sta-
tionnement en position de blocage de l'accès aussi en cas de faute d'électricité.
2) SECURITE
Si installée et utilisée correctement, l'automation est conforme au degré de sécurité
requis. Il est toutefois conseillé de respecter ces quelques règles de conduite afin
d'éviter des inconvénients et des accidents.
Avant d'utiliser l'automation, lire attentivement les instructions d'utilisation et
les conserver en cas de besoin.
• Tenir les enfants, les personnes étrangères et les choses hors du rayon d'action
de l'automation, particulièrement pendant le fonctionnement.
• Ne pas laisser les radio commandes ou d'autres dispositifs de commande à
portée des enfants, afin d'éviter des actionnements involontaires de l'auto-
mation.
• Ne pas contraster volontairement le mouvement du plot.
• Ne pas modifier les composants de l'automation.
• En cas de mauvais fonctionnement, activer les disjoncteurs pour couper
l'alimentation, y compris les batteries, afin de permettre l'accès et demander
l'intervention d'un technicien qualifié (installateur).
• Pour toute opération de nettoyage extérieur, activer les disjoncteurs pour
couper l'alimentation et, si prévues, les batteries.
• Tenir propres les optiques des cellules photoélectriques et les dispositifs
de signalisation lumineuse. S'assurer que des branches ou des arbustes ne
dérangent pas les dispositifs de sécurité (cellules photoélectriques).
• Pour toute intervention directe sur l'automation, s'adresser à un personnel
qualifié (installateur).
• Faire contrôler l'automation chaque année par un personnel qualifié.

3) MANOEUVRE MANUELLE

En cas de faute d'alimentation, la borne anti-stationnement tend à descendre
spontanément, en effectuant ainsi une manoeuvre d'ouverture. Une simple pres-
sion sur la surface supérieure du cylindre en achèvera la descente, en permettant
ainsi le passage des véhicules Fig.1.
N.B. par «ouverture» on entend borne anti-stationnement basse (passage
admis), par «fermeture» on entend borne anti-stationnement haute (pas-
sage interedit)
Pour les bornes anti-stationnement dotées de batteries de secours, avant d'ef-
fectuer la manoeuvre manuelle, il faudra couper l'alimentation d'urgence avec
l'interrupteur spéciale prédisposé par l'installateur.
4) ENTRETIEN ET DEMOLITION
L'entretien de l'installation doit être effectué régulièrement par un personnel
qualifié. Les matériaux composant l'appareillage et son emballage seront mis
aux rebuts selon les normes en vigueur. Les piles et les batteries doivent être
déposées dans les bacs de collecte spécifiques.
ATTENTION
Le bon fonctionnement de l'opérateur n'est assuré que si les données et les
indications fournies dans ce manuel sont respectées, ainsi que les normes
de bonne technique. La maison décline toute responsabilité en cas de
dommages dérivés du non respect des normes d'installation, des normes
de bonne technique et des indications de ce manuel.
Les descriptions et les figures de ce manuel n'engagent pas le constructeur.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles du produit, la Société
se réserve le droit d'apporter à n'importe quel moment les modifications
qu'elle juge opportunes pour améliorer le produit du point de vue technique,
commercial et de construction.
BEDIENUNGSANLEITUNG
DEUTSCH
Wir danken Ihnen, daß Sie sich für diese Anlage entschieden haben. Ganz sicher
wird sie mit ihren Leistungen Ihren Ansprüchen vollauf gerecht werden.
Lesen Sie aufmerksam die Broschüre mit den "HINWEISEN" und die "BETRIEBS-
ANLEITUNG" durch, die dem Produkt beiliegen. Sie enthalten wichtige Hinweise
zur Sicherheit, Installation, Bedienung und Wartung der Anlage.
Dieses Produkt genügt den anerkannten technischen Normen und Sicherheits-
bestimmungen. Wir bestätigen, daß es mit folgenden Europäischen Richtlinien
übereinstimmt: 2004/108/EWG, 2006/108/EWG, 2006/42/EWG (und nachfolgende
Änderungen).
1) ALLGEMEINES
Kompakter und robuster versenkbarer Poller.
Er besteht aus einem Stahlschaft und ist mit einer rückstrahlenden Folie über-
zogen. Angetrieben wird er von einem Motor im Ölbad. Das Ganze wird von
einem Stahlzylinder mit Kataphoresebehandlung geschützt, der eingegraben
werden muss.
Mit der Steuerung PERSEO 2 lassen sich bis zu vier versenkbare Poller gleichzeitig
kontrollieren.
Außer der Basisversion STOPPy sind die Modelle der Serie "L" mit Blinkleuchten,
die Modelle der Serie "O" in Ausführung mit Zulassung und die Modelle der Serie
"F" mit festem Poller lieferbar.
Auf Anfrage modelle der Serie "R", durch deren Heizwiderstand sich der versenk-
4 -
STOPPY
MANUEL D'UTILISATION
bare Poller auch bei besonders strenger Kälte (bis zu –25°C) einsetzen läßt. Die
Ausführungen der Serie "A" können mit einem Magnetsensor als Einbruchsiche-
rung nachgerüstet werden.
Zubehör:
Satz Pufferbatterien für die Elektrobremse. Mit ihm nimmt der versenkbare Poller
auch bei Stromausfall eine Position ein, in der die Zufahrt verwehrt ist.
2) SICHERHEIT
Die automatische Anlage erfüllt, soweit sie korrekt installiert und bedient wird, die
erforderlichen Sicherheitsstandards. Trotzdem sollten einige Verhaltensmaßregeln
beachtet werden, um ungewollte Zwischenfälle zu vermeiden.
• Vor G ebrauch d er A nlage m uß d ie B etriebsanleitung a ufmerksam d urchgelesen
und für zukünftige Einsichtnahme aufbewahrt werden.
• Kinder, Erwachsene und Sachwerte sollten den Aktionsradius der Anlage
meiden, besonders während des Betriebes.
• Lassen Sie keine Fernbedienungen oder andere Steuerungsvorrichtungen
in Reichweite von Kindern liegen. Sie könnten die Anlage ungewollt in Gang
setzen.
• Setzen Sie der Schaftbewegung nicht willentlich Kraft entgegen.
• Bei Betriebsstörungen die Stromversorgung mit Hilfe des Trennschalters
unterbrechen, auch die Batterien müssen abgeklemmt werden, damit die
Zufahrt möglich ist. Anschließend einen fachkundigen Techniker (Installateur)
bestellen.
• Vor jeder Außenreinigung mit Hilfe des Trennschalters die Stromversorgung
unterbrechen. Batterien müssen, falls vorhanden, abgeklemmt werden.
• Die Optiken der Fotozellen und die Leuchtsignaleinrichtungen müssen stets
sauber sein. Äste und Strauchwerk dürfen nicht die Sicherheitsvorrichtungen
(Fotozellen) beeinträchtigen.
• Wenn eine Arbeit unmittelbar an der Anlage erforderlich ist, wenden Sie sich
hierzu an fachkundiges Personal (Installateur).
• Einmal jährlich muß die Anlage von Fachleuten kontrolliert werden.
3) HANDBEDIENUNG
Bei Stromausfall fährt der versenkbare Poller normalerweise sofort zur Öffnung
herab, durch leichten Druck auf die obere Zylinderfläche versinkt er vollständig
und gestattet die Durchfahrt von Fahrzeugen Fig.1.
Zur Beachtung: Unter Öffnung wird die Absenkung des Pollers verstanden
(Durchfahrt freigegeben), unter Schließung das Hochfahren des Pollers
(Durchfahrt verwehrt)
Bevor mit Pufferbatterie versehene Poller per Hand bedient werden, muß die
Notstromversorgung mit Hilfe des entsprechenden, vom Installateur eingebauten
Schalters unterbrochen werden.
4) WARTUNG UND VERSCHROTTUNG
Die Anlage ist regelmäßig von Fachleuten zu warten. Die Materialien, aus denen
der Apparat besteht und die Verpackung sind bestimmungsgemäß zu entsorgen.
Primärelemente und Batterien dürfen nicht in die Umwelt gelangen.
HINWEISE
Der einwandfreie Betrieb des Antriebes ist nur dann gewährleistet, wenn
die Angaben und Hinweise aus diesem Handbuch beachtet werden und die
Installation fachgerecht erfolgt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch Mißachtung der Installationsvorschriften, nicht fachgerechte Ausfüh-
rungen und die Mißachtung der Angaben in diesem Handbuch entstehen.
Für die Text- und Bildbeschreibungen in diesem Handbuch wird keine Ge-
währ übernommen. Der Hersteller behält sich jederzeit Änderungen vor,
die er für technische, bauliche und kommerzielle Produktverbesserungen
als notwendig erachtet, soweit die wesentlichen Produkteigenschaften
dadurch nicht verändert werden.
ON
ON
OFF
Fig. 1
ATTENZIONE:
Regolazione
concentricità corretta.
WARNING: Correct
concentric adjustment.
ATTENTION: Bonne
réglage de la concentricité.
ACHTUNG: Korrekte
Einstellung der Konzentrizität.
ATENCIÓN: Correcto
ajuste de la concentricidad.
ATENÇÃO: Regulação
correcta da concentricidade.

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Stoppy h

Table des Matières