Page 2
Français Nederlands Bienvenue! Welkom! Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisition Gefeliciteerd met de aanschaf van deze Sony d’un caméscope Handycam ® Sony. Grâce à votre Handycam ® camcorder. Met uw Handycam legt Handycam, vous pourrez immortaliser les u de mooiste momenten van het leven vast in moments précieux de la vie avec une qualité...
Français Table des matières Avant de commencer — pour le réglage manuel — Utilisation du présent mode d’emploi ....5 Sélection des modes de réglage automatique/ Vérification des accessoires fournis ..... 7 manuel ..............60 Mise au point manuelle ........62 Préparation Utilisation de la fonction PROGRAM AE ..
Page 4
Nederlands Inhoudsopgave Voor ingebruikname — voor handmatige aanpassingen — Over deze handleiding .......... 5 Automatische of handmatige bediening ... 61 Controle van de geleverde toebehoren ....7 Handmatig scherpstellen ........62 De functie PROGRAM AE gebruiken ....64 Om te beginnen Over de functie PROGRAM AE ......
Avant de commencer Voor ingebruikname Utilisation du présent Over deze mode d’emploi handleiding Dans le présent mode d’emploi, les boutons et les Namen van knoppen en toetsen, alsmede positions de réglage sur le caméscope sont instellingen van de camcorder zijn in de imprimés en lettres majuscules.
Page 6
Utilisation du présent mode Over deze handleiding d’emploi Précautions d’utilisation du Voorzorgsmaatregelen voor de caméscope camcorder • Evitez de mouiller le caméscope. Protégez le • Laat de camcorder niet nat worden. Houd het caméscope de la pluie et de l’eau de mer. L’eau apparaat altijd uit de regen en weg van peut en effet provoquer une telle défaillance de opspattend water, vooral zeewater.
Vérification des Controle van de accessoires fournis geleverde toebehoren Vérifiez si les accessoires suivants vous ont été Controleer of de volgende toebehoren bij uw fournis avec votre caméscope. camcorder aanwezig zijn. !º 1 Télécommande sans fil (1) (p.125) 1 Draadloze afstandsbediening (1) (p.125) 2 Batterie NP-F530 (1) (p.8) 2 Batterijpak NP-F530 (1) (p.8) 3 Adaptateur secteur AC-V316 ou AC-V316A...
“InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony “InfoLITHIUM” est une marque déposée de Corporation. Sony Corporation. Het batterijpak opladen...
Page 9
Charge et installation de la Het batterijpak opladen en batterie installeren Temps de charge Oplaadtijd Batterie Temps de charge* (min.) Batterijpak Oplaadtijd* (min.) NP-F530 (fournie) 170 (110) NP-F530 (bijgeleverd) 170 (110) NP-F730 250 (190) NP-F730 250 (190) NP-F930 330 (270) NP-F930 330 (270) * Durée approximative en minutes pour charger...
Page 10
Charge et installation de la Het batterijpak opladen en batterie installeren Remarque sur l’indication de l’autonomie Opmerking over de aanduiding van de résiduelle de la batterie en cours resterende gebruiksduur tijdens het opnemen d’enregistrement De resterende gebruiksduur wordt weergegeven L’autonomie résiduelle s’affiche dans le viseur. Il in de zoeker.
Page 11
Charge et installation de la Het batterijpak opladen en batterie installeren Installation de la batterie Het batterijpak installeren Alignez les rainures de la batterie sur les Breng de groeven op het batterijpak op één lijn encoches du caméscope et faites glisser la batterie met de uitsparingen van de camcorder en schuif vers le bas jusqu’à...
Introduction d’une Een cassette in de cassette camcorder plaatsen Assurez-vous qu’une source d’alimentation est Zorg ervoor dat de spanningsbron is aangesloten. raccordée. Si vous voulez enregistrer suivant le Wanneer u wilt opnemen met het Hi8 systeem, système Hi8, utilisez une cassette vidéo H. moet u een H cassette gebruiken.
Opérations de base Basisbediening Réalisation de prises de vue Opnemen met de camera Vérifiez si une source d’alimentation est Zorg ervoor dat de spanningsbron is aangesloten raccordée et si une cassette a été introduite dans en dat er een cassette in de camcorder is le caméscope.
Page 14
Réalisation de prises de vue Opnemen met de camera Pour interrompre momentanément De opname tijdelijk onderbreken [a] l’enregistrement [a] Druk weer op de START/STOP knop. In de zoeker verschijnt de aanduiding “STBY” Appuyez à nouveau sur START/STOP. (standby). L’indicateur “STBY” apparaît dans le viseur (mode de veille).
Page 15
Réalisation de prises de vue Opnemen met de camera Remarques sur le mode d’enregistrement Opmerkingen over de opnamestand •Ce caméscope assure l’enregistrement et la •Deze camcorder kan opnemen en weergeven lecture dans les modes SP (lecture normale) et met twee snelheden: SP (Standard Play) en LP LP (longue durée).
Réalisation de prises de vue Opnemen met de camera Utilisation de la fonction zoom In- en uitzoomen Le zoom est une technique de prise de vue qui Zoomen is een opnametechniek waarmee u het permet de modifier la taille du sujet dans la formaat van uw onderwerp in het beeldveld kunt scène.
Page 17
Réalisation de prises de vue Opnemen met de camera Remarques sur le zoom numérique Opmerkingen over digitaal zoomen •Un rapport de zoom de plus de 21x est effectué • Meer dan 21x zoomen verloopt digitaal. In dat numériquement, mais la qualité de l’image se geval neemt de beeldkwaliteit af naarmate u détériore si vous allez au-delà...
également l’utiliser Wanneer u een statief gebruikt van een ander pour votre caméscope. merk dan Sony, moet u erop letten dat de Assurez-vous cependant que la longueur de la bevestigingsschroef van het statief korter is dan vis du trépied ne dépasse pas 6,5 mm...
Page 19
Conseils pour de meilleures prises de vue Wenken voor betere opnamen Si vous portez des lunettes Tip voor brildragers Vous pouvez replier l’oeilleton de façon à U kunt de oogkap wegbuigen voor een beter percevoir une meilleure visualisation dans le zicht op de zoeker [c].
Contrôle de l’image De opgenomen enregistrée beelden controleren La fonction EDITSEARCH vous permet de Met EDITSEARCH kunt u snel de laatste visionner la dernière scène enregistrée ou de opgenomen beelden terugzien of zelfs de hele contrôler l’image enregistrée dans le viseur. opname op het zoekerscherm nakijken.
Raccordement pour la Aansluitingen voor lecture d’une cassette videoweergave Raccordez le caméscope à votre magnétoscope Sluit de camcorder aan op uw videorecorder of ou à votre téléviseur pour visionner l’image de TV om de opname te bekijken via het TV-scherm. lecture sur l’écran du téléviseur.
Page 22
Raccordement pour la lecture Aansluitingen voor d’une cassette videoweergave Si vous raccordez directement le Als u rechtstreeks aansluit op de TV caméscope à un téléviseur Open het klepje voor de aansluitpunten en verbind de camcorder met de ingangen van de Ouvrez le bouchon de la prise et raccordez le TV via het bijgeleverde audio/video- caméscope aux entrées du téléviseur en utilisant...
Lecture d’une Een band afspelen cassette Vous pouvez visionner l’image de lecture dans le U kunt de opgenomen beelden op het viseur. Vous pouvez également visionner l’image zoekerscherm bekijken. Als u de camcorder hebt sur l’écran d’un téléviseur après avoir raccordé le aangesloten op een TV of een videorecorder, caméscope à...
Page 24
Lecture d’une cassette Een band afspelen Pour afficher les indicateurs d’écran du viseur De aanduidingen van het zoekerscherm sur le téléviseur weergeven op de TV Appuyez sur la touche DISPLAY de la Druk op de DISPLAY toets van de télécommande. Pour désactiver l’affichage des afstandsbediening.
Page 25
Lecture d’une cassette Een band afspelen Pour visualiser l’image à une vitesse Beeldweergave met dubbele double snelheid Pour activer la lecture arrière à une vitesse Als u met dubbele snelheid achterwaarts wilt double de la normale, appuyez sur < et afspelen, drukt u tijdens het afspelen eerst op ensuite sur la touche x2 de la télécommande <...
Page 26
Een band afspelen Lecture d’une cassette Affichage de la date ou de Opnamedatum en -tijd l’heure pendant la prise de vue weergeven – Data-codefunctie – fonction de code de date Zelfs als u de datum en tijd ten tijde van de opname niet hebt opgenomen, kunt u de Même si vous n’avez pas enregistré...
Page 27
Een band afspelen Lecture d’une cassette Si des barres (––:––:– –) apparaissent Wanneer er streepjes (– –:––:––) verschijnen •L’appareil reproduit un passage non enregistré •Er wordt een leeg gedeelte van de band de la cassette. afgespeeld. •La cassette a été enregistrée sur un caméscope •De opname is gemaakt met een camcorder sans la fonction de code de date.
F730, NP-F930 (fournie), NP-F730, NP-F930 LR6 Sony Batterijhouder alkalinebatterij (bijgeleverd) Pile alcaline Boîtier de pile (AA) Sony AA (LR6) (fourni) Sony acculader Auto-accu Chargeur de In de auto Dans la Batterie de DC-V515A 12 of 24 V batterie de voiture...
Page 29
Sony LR6 (AA) (non fournies). U kunt gebruik maken van de batterijhouder (1) Retirez l’élément de fixation des piles du (bijgeleverd) en zes LR6 (AA) Sony alkaline- boîtier à piles. batterijen (niet bijgeleverd). (2) Introduisez six nouvelles piles alcalines dans (1) Neem het batterijvak uit de batterijhouder.
Page 30
Utilisation d’autres sources Diverse bronnen van d’alimentation stroomvoorziening Autonomie des piles Gebruiksduur van de batterijen Avec des piles alcalines Sony à 25°C (77°F). Met Sony alkalinebatterijen bij een temperatuur van 25°C. Durée d’enregistre- Durée d’enregistre- ment continu ment typique Bij ononderbroken...
Changement des De oorspronkelijke réglages de mode instellingen wijzigen Vous pouvez changer les réglages de mode dans U kunt in het menusysteem een aantal le menu système pour exploiter davantage les instellingen van de camcorder veranderen voor fonctions et les caractéristiques de votre het gebruik van enkele nuttige extra functies.
Page 32
Changement des réglages de De oorspronkelijke instellingen mode wijzigen Sélection du réglage de mode Instellingen per optie pour chaque paramètre Opties die zowel voor CAMERA als PLAYER gelden Paramètres pour les modes CAMERA et PLAYER COUNTER <NORMAL/TIME CODE> •Gewoonlijk kiest u NORMAL. COUNTER <NORMAL/TIME CODE>...
Page 33
Changement des réglages de De oorspronkelijke instellingen mode wijzigen REC MODE* <SP/LP> REC MODE* <SP/LP> •Sélectionnez SP si vous enregistrez en mode SP •Kies SP wanneer u opneemt met SP-snelheid (lecture standard). (Standard Play). •Sélectionnez LP si vous enregistrez en mode LP •Kies LP wanneer u opneemt met LP-snelheid (longue durée).
Page 34
Changement des réglages de De oorspronkelijke instellingen mode wijzigen Paramètres pour le mode PLAYER Opties die alleen voor PLAYER uniquement gelden EDIT <ON/OFF> EDIT <ON/OFF> •Sélectionnez ON de façon à minimiser les •Kies ON voor minimale aantasting van de distorsions de l’image au montage. beeldkwaliteit bij het monteren.
Enregistrement avec Opnemen met datum la date et l’heure of tijd Avant de démarrer l’enregistrement ou pendant U kunt voordat u gaat opnemen of tijdens het l’enregistrement, appuyez sur DATE ou TIME. opnemen op DATE of TIME drukken. De datum Vous pouvez enregistrer la date ou l’heure of de tijd die in de zoeker wordt weergegeven, affichée dans le viseur avec l’image.
Fondus enchaînés d’entrée et de sortie Fade-in en fade-out Vous pouvez réaliser des fondus enchaînés pour Met infaden en uitfaden kunt u uw opnamen een donner une touche plus professionnelle à vos professioneel tintje geven. prises de vue. Bij een fade-in wordt het beeld geleidelijk Avec le fondu enchaîné...
Fondus enchaînés d’entrée et de sortie Fade-in en fade-out Pour désactiver la fonction de fondu Fade-in/fade-out annuleren enchaîné d’entrée/sortie Druk voordat u op de START/STOP knop drukt, op FADER/OVERLAP totdat de FADER Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur aanduiding is verdwenen. FADER/OVERLAP jusqu’à...
Page 38
Superposition de deux images Beelden laten overlappen (1) Alors que le caméscope est en mode de veille, (1) Druk, terwijl de camcorder Standby staat, appuyez plusieurs fois de suite sur FADER/ herhaaldelijk op FADER/OVERLAP totdat OVERLAP de façon à ce que l’indicateur de OVERLAP aanduiding in de zoeker is OVERLAP apparaisse dans le viseur.
Effacement d’une Stilstaand beeld image fixe wegvegen Lorsque vous passez d’une scène à une autre, Bij de overgang van de ene scène naar de andere vous pouvez effacer l’image fixe. Cette fonction kunt u stilstaand beeld laten wegvegen. Met deze vous permet d’effacer une image fixe à...
Page 40
Effacement d’une image fixe Stilstaand beeld wegvegen Remarques sur l’effacement d’une image fixe Opmerkingen over de veger •Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions •De volgende functies zijn niet beschikbaar suivantes lorsque la fonction d’effacement est terwijl de veegfunctie wordt gebruikt. activée.
Exploitation des Beeldeffecten effets vidéo Sélection de l’effet vidéo Een beeldeffect kiezen Vous pouvez créer des images comme à la U kunt televisieachtige beelden creëren met de télévision grâce à la fonction d’effet vidéo. beeldeffectfunctie. MOSAIC [a] MOSAIC [a] L’image devient une mosaïque. Het beeld is een mozaïek.
Page 42
Exploitation des effets vidéo Beeldeffecten Utilisation de la fonction d’effet De beeldeffectfunctie gebruiken vidéo (1) Druk op PICTURE EFFECT. (2) Kies met de keuzeknop het gewenste (1) Appuyez sur PICTURE EFFECT. beeldeffect. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner le mode d’effet vidéo voulu. PICTURE MOSAIC EFFECT...
Enregistrement d’une Een stilstaand beeld image fixe opnemen Vous pouvez enregistrer une image fixe comme U kunt een stilstaand beeld opnemen, zoals met une photographie ou réaliser une séquence een fotocamera, of een stilstaand beeld over een animée en incrustant une image fixe alors que le bewegend beeld heen, terwijl het geluid normaal son est enregistré...
Page 44
Enregistrement d’une image fixe Een stilstaand beeld opnemen Het opnemen van een stilstaand Pour désactiver le mode d’image fixe beeld annuleren Appuyez sur DIGITAL EFFECT pour désactiver Druk op DIGITAL EFFECT om de aanduiding l’indicateur d’image fixe. Si l’indicateur reste van het stilstaand beeld uit te zetten.
Een aantal stilstaande beel- Enregistrement d’images den achtereenvolgens opne- fixes successives La fonction de mouvement saccadé vous permet Met de functie Flash (knipperen) kunt u een d’enregistrer plusieurs images fixes successives à aantal stilstaande beelden achter elkaar des intervalles constants. opnemen, met constante intervallen.
Enregistrement d’images fixes Een aantal stilstaande beelden successives achtereenvolgens opnemen Pour désactiver la fonction de De stand Flash annuleren mouvement saccadé Druk op DIGITAL EFFECT om de aanduiding van de stand Flash uit te zetten. Als de Appuyez sur DIGITAL EFFECT pour désactiver aanduiding blijft branden, druk dan l’indicateur de mouvement saccadé.
Page 47
Incrustation d’une image Een stilstaand beeld over een animée dans une image fixe bewegend beeld heen weergeven (1) Appuyez sur DIGITAL EFFECT et tournez la (1) Druk op DIGITAL EFFECT en zet de molette de commande pour sélectionner keuzeknop in de stand Luminancekey. l’indicateur d’intervalle de luminance.
Réenregistrement d’une Midden in een bespeelde image au milieu d’une band een beeld opnieuw cassette enregistrée opnemen Vous pouvez insérer une scène au milieu d’une U kunt midden in een reeds bespeelde band een cassette enregistrée en définissant des points de scène invoegen door het begin- en eindpunt op te début et de fin.
Page 49
Réenregistrement d’une image au milieu d’une cassette Midden in een bespeelde band enregistrée een beeld opnieuw opnemen Pour changer le point de fin Het eindpunt wijzigen Appuyez sur ZERO MEM de façon à désactiver Druk op ZERO MEM om de ZERO MEM l’indicateur ZERO MEM et répétez ensuite les aanduiding te verwijderen en herhaal stap 2 tot étapes 2 à...
De breedbeeldfunctie Utilisation de la fonction gebruiken de mode de grand écran Sélection du mode voulu De gewenste stand selecteren Vous pouvez enregistrer une image dans un U kunt een bioscoopbeeld opnemen (CINEMA) mode comparable au cinémascope (CINEMA) ou of een beeld in 16:9 formaat, dat u kunt bekijken dans le format 16:9e en vue de la visionner sur un op een 16:9 breedbeeld-TV (16:9 FULL).
Page 51
Utilisation de la fonction de De breedbeeldfunctie mode de grand écran gebruiken Utilisation de la fonction de De breedbeeldfunctie gebruiken mode de grand écran Terwijl de camcorder in de stand Standby staat, drukt u een aantal malen op 16:9WIDE, totdat de Alors que le caméscope est en mode de veille, gewenste aanduiding in de zoeker wordt appuyez plusieurs fois de suite sur 16:9WIDE...
Sélection du mode De stand START/STOP START/STOP selecteren En plus du mode marche/arrêt normal, votre Naast de gewone start/stop-stand heeft de caméscope est doté de deux autres modes d’enre- camcorder nog twee standen. Met deze standen gistrement. Ces modes vous permettent de réali- kunt u een aantal snelle opnamen maken, met als ser une succession de brèves prises de vue de resultaat een levendige video.
Incrustation d’un titre Een titel invoegen Vous pouvez choisir l’un des huit titres créés par U kunt een titel kiezen uit acht vooraf ingestelde défaut. Vous pouvez également en sélectionner la titels. U kunt ook de taal, positie en kleur van de langue d’affichage, la position et la couleur dans titels selecteren in het menusysteem.
Page 54
Incrustation d’un titre Een titel invoegen Utilisation des titres Titels gebruiken Incrustation d’un titre à partir du début De titel vanaf het begin toevoegen (1) Alors que le caméscope est en mode de veille, (1) Terwijl de camcorder in de stand Standby appuyez plusieurs fois de suite sur TITLE staat, drukt u een aantal malen op TITLE jusqu’à...
Page 55
Incrustation d’un titre Een titel invoegen Pour sélectionner la couleur des titres De kleur van de titel selecteren (1) Alors que le caméscope est en mode de veille, (1) Druk in de stand Standby op MENU om het appuyez sur MENU pour afficher le menu. menu weer te geven.
Création de titres Zelf titels maken personnalisés Vous pouvez créer deux titres personnalisés et U kunt twee titels maken en deze opslaan in de les mémoriser dans le caméscope. camcorder. Ejectez la cassette avant d’entamer la procédure. Werp de cassette uit voordat u begint. Een titel Votre titre ne peut compter plus de 22 lettres.
Page 57
Création de titres personnalisés Zelf titels maken Si vous n’effectuez aucune manipulation dans U doet langer dan vijf minuten niets un délai de 5 minutes De camcorder wordt automatisch uitgeschakeld. Le caméscope se met automatiquement hors Zet de STANDBY schakelaar een keer omlaag en tension.
Contrôle de l’état de la De conditie van de band bande avant controleren voordat u l’enregistrement (ORC) gaat opnemen (ORC) Utilisez cette fonction pour contrôler l’état de la bande Met deze voorziening kunt u de conditie van de band magnétique avant la réalisation d’une prise de vue de controleren voordat u gaat opnemen, zodat u het beste façon à...
Désactivation de la De functie STEADY fonction STEADY SHOT SHOT opheffen L’indicateur apparaît dans le viseur pendant Wanneer u opneemt, wordt de aanduiding la prise de vue. Il indique que la fonction de weergegeven in de zoeker. Dit betekent dat de stabilisation de prise de vue est activée et que le functie Steady Shot actief is, zodat trillingen van caméscope compense les secousses.
Français Sélection des modes de réglage automatique/manuel Les fonctions automatiques du caméscope vous assurent en toutes circonstances des conditions d’utilisation parmi les plus conviviales qui soient. Dans certains cas, cependant, le mode de réglage manuel offre de meilleurs résultats et notamment pour les prises de vue créatives. Vous pouvez ainsi activer le réglage automatique ou manuel de la mise au point, de l’ouverture, de la vitesse d’obturation, du gain et de la balance des blancs.
Nederlands Automatische of handmatige bediening De automatische functies van de camcorder verzekeren u in de meeste omstandigheden van een zorgeloze bediening. In bepaalde omstandigheden is het echter beter de camera handmatig te bedienen, vooral als u creatieve opnamen wilt maken. U kunt de focus, het diafragma, de sluitersnelheid, de versterkingsfactor en de witbalans automatisch of handmatig instellen.
Handmatig Mise au point scherpstellen manuelle Quand faut-il procéder à la mise Wanneer stelt u de focus au point manuelle ? handmatig in? Le réglage manuel de la mise au point devrait In de volgende gevallen bereikt u betere fournir de meilleurs résultats dans les conditions resultaten wanneer u handmatig scherpstelt.
Page 63
Mise au point manuelle Handmatig scherpstellen Mise au point manuelle Handmatig scherpstellen Pour le réglage de la mise au point manuelle, Wanneer u handmatig scherpstelt, stelt u de procédez d’abord à une mise au point en mode focus in met tele-effect voordat u begint met de téléobjectif et revenez ensuite à...
Mise au point manuelle Handmatig scherpstellen Prise de vue d’un sujet très éloigné Een onderwerp op grote afstand opnemen Appuyez FOCUS sur la position INFINITY. L’objectif fait la mise au point sur le sujet le plus Druk FOCUS naar beneden tot INFINITY. De lens stelt zich scherp op het meest veraf gelegen éloigné...
Utilisation de la fonction De functie PROGRAM AE PROGRAM AE gebruiken Utilisation du mode de priorité Prioriteit geven aan de stand à l’ouverture van het diafragma Vous pouvez régler l’ouverture de façon à U kunt het gewenste scherptediepteveld van een déterminer la profondeur de champ de votre opname bepalen door het diafragma te prise de vue.
Utilisation de la fonction De functie PROGRAM AE PROGRAM AE gebruiken Utilisation du mode de priorité Prioriteit geven aan de stand à l’obturateur van de sluiter Vous pouvez sélectionner une vitesse U kunt een sluitersnelheid tussen 1/50 en d’obturation comprise entre 1/50e et 1/10000e. Si 1/10000 kiezen.
Page 67
Utilisation de la fonction De functie PROGRAM AE PROGRAM AE gebruiken Pour revenir en mode de réglage Terugkeren naar automatisch automatique instellen Réglez AUTO LOCK/HOLD sur AUTO LOCK Stel AUTO LOCK/HOLD in op AUTO LOCK of ou appuyez sur PROGRAM AE de façon à ce que druk op PROGRAM AE, zodat de aanduiding plus aucun indicateur n’apparaisse dans le niet meer in de zoeker wordt weergegeven.
Utilisation de la fonction De functie PROGRAM AE PROGRAM AE gebruiken Utilisation du mode de De schemerstand gebruiken crépuscule U kunt een helder onderwerp op een donkere Vous pouvez réaliser une prise de vue d’un sujet plaats filmen zonder de sfeer te bederven. Het lumineux dans un endroit sombre sans pour cela diafragma wordt automatisch aangepast, zodat altérer l’atmosphère.
Utilisation du mode Handmatig manuel instellen Le mode manuel se caractérise par une technique Handmatig instellen houdt in dat gebruik wordt d’enregistrement avancée qui assure un contrôle de gemaakt van een geavanceerde opnametechniek l’exposition par une combinaison de réglages de waarbij u de belichting bepaalt met een l’ouverture, de la vitesse d’obturation et du gain.
Page 70
Utilisation du mode manuel Handmatig instellen Prises de vue en mode manuel Filmen met handmatige instellingen En mode manuel, vous pouvez régler individuellement l’ouverture, la vitesse Met handmatige instellingen kunt u diafragma, d’obturation et le gain. Référez-vous au sluitersnelheid en versterkingsfactor graphique de la page 73 pour définir la valeur de onafhankelijk van elkaar aanpassen.
Page 71
Utilisation du mode manuel Handmatig instellen Pour régler la vitesse d’obturation De sluitersnelheid aanpassen Vous pouvez sélectionner l’une des 20 vitesses U kunt de sluitersnelheid kiezen uit de volgende d’obturation suivantes: 20 waarden: 1/3, 1/6e, 1/12e, 1/25e, 1/50e, 1/75e, 1/100e, 1/3, 1/6, 1/12, 1/25, 1/50, 1/75, 1/100, 1/120, 1/120e, 1/150e, 1/215e, 1/300e, 1/425e, 1/600e, 1/150, 1/215, 1/300, 1/425, 1/600, 1/1000,...
Een langzame sluiter Utilisation de gebruiken l’obturateur lent Si vous souhaitez obtenir une image lumineuse Als u een donker beeld licht wilt opnemen, of als d’une scène sombre ou représenter le u de beweging van het onderwerp levendig wilt mouvement du sujet de façon animée, réglez la weergeven, kiest u een sluitersnelheid van 1/25, vitesse d’obturation sur 1/25e, 1/12e, 1/6e ou 1/12, 1/6 of 1/3 (langzame sluiter).
Conseils pour le Tips voor handmatig réglage manuel aanpassen Wanneer u filmt met handmatig aangepaste Lorsque vous effectuez des prises de vue en instellingen, verdient het aanbeveling de mode de réglage manuel, nous vous conseillons belichting op een vaste waarde te houden om een de verrouiller l’exposition de façon à...
Page 74
Conseils pour le réglage manuel Tips voor handmatig aanpassen Création d’une image sans Het gewenste beeld creëren modifier l’exposition zonder de belichting te veranderen Si la valeur d’ouverture est de F11, la vitesse d’obturation de 1/50e et le niveau de gain de Terwijl het diafragma F11 is, de sluitersnelheid 0 dB, réglez la valeur d’ouverture 1/50 en de versterkingsfactor 0 dB, wijzigt u,...
Prises de vue à Filmen met contre-jour tegenlicht Lorsque vous réalisez une prise de vue et que la Wanneer u filmt terwijl de lichtbron zich achter source lumineuse se trouve derrière le sujet ou si het onderwerp bevindt, of wanneer u een le sujet est placé...
De helderheid Réglage de la aanpassen luminosité de l’image Lorsque vous réalisez une prise de vue dans un Wanneer u in een sneeuwlandschap of op een paysage enneigé ou sur une plage au milieu de zonnig strand filmt en het onderwerp door de l’été, le sujet risque de paraître sombre en raison extreem lichte omgeving te donker wordt, kunt u de la luminosité...
Réglage de la balance De witbalans des blancs aanpassen Le réglage de la balance des blancs vous permet Aanpassing van de witbalans zorgt ervoor dat de rendre plus blancs les sujets blancs de vos witte onderwerpen er wit uitzien en dat de prises de vue et ainsi d’obtenir des blancs plus kleurbalans natuurlijker wordt.
Page 78
Réglage de la balance des De witbalans aanpassen blancs Réglage du mode de balance Een witbalansfunctie instellen des blancs (1) Zet de AUTO LOCK/HOLD schakelaar in de middelste stand. (1) Réglez AUTO LOCK/HOLD sur la position (2) Druk op de WHT BAL knop zodat de centrale.
Page 79
Réglage de la balance des blancs De witbalans aanpassen Réglage manuel de la balance Witbalans handmatig aanpassen des blancs (mode de balance (directe witbalansfunctie) des blancs à une pression) U kunt de witbalans handmatig aanpassen bij een bepaalde lichtconditie. Als u de witbalans Vous pouvez régler manuellement la balance des handmatig hebt ingesteld, blijven de gefilmde blancs pour des conditions d’éclairage particuliè-...
Page 80
Réglage de la balance des blancs De witbalans aanpassen Pour revenir en mode de réglage Terug naar de automatische automatique de la balance des blancs witbalansfunctie Appuyez sur WHT BAL de façon à ce que Druk op WHT BAL zodat de aanduiding voor de l’indicateur de balance des blancs à...
Recherche des limites Grenzen tussen de la date enregistrée opnamedatums zoeken Vous pouvez rechercher la limite entre des dates Met behulp van de datumcodes die automatisch d’enregistrement au moyen du code de date enregistré op de band worden gezet, kunt u zoeken naar de automatiquement sur la bande magnétique.
Page 82
Recherche des limites de la date Grenzen tussen opnamedatums enregistrée zoeken Pour arrêter la recherche ou le balayage Stoppen met zoeken of scannen Appuyez sur l’une des touches de transport de Druk op een van de volgende bande suivantes: ·, π, 0 ou ). bandtransporttoetsen: ·, π, 0 of ).
Teruggaan naar een Pour revenir à un vastgelegd punt endroit prédéfini Avec la télécommande, vous pouvez retourner Met behulp van de afstandsbediening kunt u na simplement à un endroit déterminé d’une het afspelen eenvoudig terugkeren naar een cassette après la lecture. Utilisez pour cela le bepaald punt op de band.
Localisation de la Markeerpunten position de repérage terugvinden Vous pouvez localiser le début d’un programme U kunt het begin van een programma later déterminé en insérant un signal d’index pendant eenvoudig terugvinden als u tijdens het l’enregistrement ou la lecture de façon à le opnemen of afspelen een indexsignaal hebt retrouver ultérieurement.
Page 85
Localisation de la position de Markeerpunten terugvinden repérage Remarques sur l’insertion de signaux d’index Opmerkingen over het markeren •Veillez à ce que les signaux d’index soient •Zorg ervoor dat twee indexsignalen altijd insérés à des intervalles de plus de deux minstens twee minuten uit elkaar liggen.
Page 86
Localisation de la position de Markeerpunten terugvinden repérage Balayage du début de chaque Het begin van elk markeerpunt position de repérage – balayage zoeken – index-scanfunctie d’index Gebruik de afstandsbediening. Druk op de DISPLAY toets als u het beeld op een TV wilt Utilisez la télécommande.
Page 87
Localisation de la position de Markeerpunten terugvinden repérage Localisation de la position de Het gewenste markeerpunt repérage voulue – recherche vinden – index-zoekfunctie d’index (1) Druk op de INDEX toets van de afstandsbediening terwijl de camcorder in de (1) Appuyez sur la touche INDEX de la stop- of de afspeelstand staat.
Page 88
Localisation de la position de repérage Markeerpunten terugvinden Suppression d’un signal d’index Een indexsignaal wissen (1) Localisez le signal d’index à supprimer en (1) Ga naar het indexsignaal dat u wilt activant la fonction de balayage ou de verwijderen met de index-scanfunctie of de recherche d’index.
De RC-tijdcode op Insertion du code een bespeelde band temporel RC sur une zetten cassette enregistrée Vous pouvez insérer un code temporel RC sur U kunt de RC-tijdcode op een band opnemen, die une cassette enregistrée. Utilisez pour cela la al bespeeld is.
Page 90
Insertion du code temporel RC De RC-tijdcode op een bespeelde band zetten sur une cassette enregistrée Pour insérer le code temporel RC à De RC-tijdcode op de band zetten partir de la fin d’un passage identifié vanaf het einde van het gedeelte par un code temporel RC waar de code al aanwezig is Rembobinez la cassette jusqu’au passage sur...
Montage sur une Monteren op een autre cassette andere band Vous pouvez créer votre propre programme U kunt uw eigen videoprogramma maken door vidéo en montant différentes séquences à l’aide te monteren met een andere h 8 mm, H Hi8, d’un autre magnétoscope h 8 mm, H Hi8, j j VHS, k S-VHS, VHSC,...
Page 92
Montage sur une autre cassette Monteren op een andere band Démarrer le montage Beginnen met monteren (1) Introduisez une cassette vierge (ou une (1) Plaats een lege band (of een band die u wilt cassette à réenregistrer) dans le magnétoscope overschrijven) in de videorecorder en plaats et votre cassette enregistrée dans le uw bespeelde band in de camcorder.
POWER schakelaar op Dans ce cas, remplacez la pile par une pile au CAMERA zet. Vervang in dat geval de batterij lithium Sony CR2025. L’utilisation d’une autre door een Sony CR2025 lithiumbatterij. Het pile présente un risque d’incendie ou gebruik van wat voor andere batterij ook kan d’explosion.
Page 94
Remplacement de la pile au De lithiumbatterij in de lithium du caméscope camcorder vervangen Remplacement de la pile au De lithiumbatterij vervangen lithium Zorg ervoor dat het batterijpak of een andere voedingsbron aangesloten blijft terwijl u de Lorsque vous remplacez la pile au lithium, lithiumbatterij vervangt.
Réglage de la date et Datum en tijd de l’heure instellen Vous pouvez régler la date et l’heure dans le U kunt datum en tijd instellen in het menu système. menusysteem. (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu (1) Druk op de MENU knop om het menu weer dans le viseur.
Réglage de la date et de l’heure Datum en tijd instellen Pour vérifier la date et l’heure De vooraf ingestelde datum en tijd préréglés controleren Appuyez sur DATE de façon à afficher Druk op de DATE knop om de datumaanduiding l’indicateur de la date dans le viseur.
Page 97
Cassettes utilisables et modes Bruikbare cassettes en de lecture weergavestanden Lecture d’une cassette Wanneer u afspeelt Le mode de lecture (SP/LP ou Hi8/8 mm standard) De afspeelstand (SP/LP of Hi8/standaard 8 mm) est sélectionné automatiquement en fonction du wordt automatisch geselecteerd volgens het format suivant lequel la cassette a été...
Cassettes utilisables et modes Bruikbare cassettes en de lecture weergavestanden •Une cassette enregistrée suivant le mode NTSC •U kunt een met NTSC opgenomen band niet ne peut pas être reproduite en mode LP dans le afspelen met LP-snelheid, noch in de zoeker, viseur ni sur l’écran d’un téléviseur.
Page 99
Conseils d’utilisation de la Tips voor gebruik batterie van het batterijpak Quand faut-il remplacer la Wanneer u het batterijpak moet batterie? vervangen A mesure que vous utilisez le caméscope, Tijdens het gebruik van de camcorder ziet u de l’indicateur d’autonomie résiduelle de la batterie batterijaanduiding in de zoeker geleidelijk affiché...
Page 100
échanger des données avec uitwisselen met compatibele videoapparatuur. un appareil vidéo compatible sur sa Sony beveelt het gebruik van het consommation d’électricité. Sony vous conseille “InfoLITHIUM” batterijpak aan voor d’utiliser une batterie “InfoLITHIUM” avec les videoapparatuur met het merkteken appareils vidéo portant le logo...
Page 101
Conseils d’utilisation de la Tips voor gebruik batterie van het batterijpak Comment la consommation de la Hoe wordt het batterijverbruik batterie est-elle affichée? aangegeven La consommation électrique du caméscope Het stroomverbruik van de camcorder varieert change en fonction de son utilisation, comme par afhankelijk van het gebruik en van de manier exemple l’utilisation de la mise au point waarop de automatische scherpstelfunctie werkt.
Page 102
Conseils d’utilisation de la Tips voor gebruik batterie van het batterijpak Pourquoi l’indication de batterie Waarom komt de resterende résiduelle ne correspond-elle pas au batterijduur niet overeen met wat in temps d’enregistrement continu du de handleiding wordt opgegeven als mode d’emploi? gebruiksduur bij continu opnemen? Le temps d’enregistrement varie en fonction de la De opnameduur hangt af van de...
Page 103
LR6 (AA) oplaadbare •Si vous utilisez le boîtier à piles dans un NiCad-batterijen. environnement froid (en-dessous de 10°C/ •Het gebruik van Sony alkalinebatterijen 50°F), l’autonomie de fonctionnement s’en verdient de voorkeur. trouve extrêmement réduite. •De gebruiksduur van de batterijen is •Veillez à...
Informations sur Onderhoud en voor- l’entretien et précautions zorgsmaatregelen Condensation d’humidité Condensvorming Si le caméscope est transporté directement d’un Als u de camcorder van een koude plek endroit froid dans un endroit chaud, de l’humidité rechtstreeks naar een warme plek brengt, kan er risque de se condenser à...
Page 105
Si la cassette de nettoyage V8-25CLH n’est pas Als de V8-25CLH reinigingscassette niet disponible dans votre région, demandez conseil verkrijgbaar is in uw woonplaats, neem dan auprès de votre revendeur Sony. contact op met de dichtstbijzijnde Sony dealer. CCD-TR3100E 3-859-084-51 (1)
Page 106
Informations sur l’entretien et Onderhoud en précautions voorzorgsmaatregelen Pour éliminer la poussière à Stof in de zoeker verwijderen l’intérieur du viseur (1) Draai de schroef los met een schroevedraaier (niet meegeleverd). Schuif de RELEASE knop (1) Enlevez la vis à l’aide d’un tournevis (non opzij, draai de oogkap in de richting van de fourni).
Page 107
Sony dealer de camcorder eerst revendeur Sony avant de le remettre en service. nakijken voordat u deze weer gaat gebruiken. •Evitez les manipulations brusques et les chocs •Ga voorzichtig om met het apparaat en...
Page 108
à l’eau et consultez un médecin. Mocht u problemen hebben met het apparaat, haal dan de stekker uit het stopcontact en neem En cas de problème, débranchez l’appareil et contact op met de dichtstbijzijnde Sony dealer. consultez votre revendeur Sony. CCD-TR3100E 3-859-084-51 (1)
Utilisation du Gebruik van uw cam- caméscope à l’étranger corder in het buitenland Chaque pays ou région dispose d’un réseau De netspanning, en het TV-kleursysteem électrique et d’un système couleur de télévision verschillen van land tot land of van gebied tot spécifiques.
Si vous rencontrez un problème lors de l’utilisation de votre caméscope, consultez le tableau suivant de manière à pouvoir y remédier. Si le problème persiste, débranchez la source d’alimentation et consultez votre revendeur Sony ou un centre de service après-vente Sony agréé. Caméscope Alimentation Symptôme...
Page 111
Dépannage Fonctionnement Symptôme Cause et/ou mesures correctives L’enregistrement s’arrête après •Le commutateur START/STOP MODE est réglé sur 5 SEC ou quelques secondes. m Réglez-le sur . (p.52) Impossible de retirer la cassette de •La batterie est épuisée. son support. m Utilisez une batterie rechargée ou l’adaptateur secteur. (p.8, 28) Les indicateurs { et 6 clignotent •De l’humidité...
Page 112
L’image est “neigeuse”. •Les têtes vidéo sont peut-être souillées. m Nettoyez les têtes vidéo à l’aide de la cassette de nettoyage Sony V8-25CLH (non fournie). (p.105) L’image est trop claire ou trop •AE SHIFT est réglé dans le menu système.
Page 113
Demandez conseil à votre revendeur Sony au sujet du problème survenu. * Si vous utilisez une batterie que vous venez d’acheter ou qui est restée inutilisée pendant une longue période, il se peut que le témoin CHARGE clignote lors du premier cycle de charge.
Als er zich problemen voordoen bij het gebruik van het apparaat , kunt u de onderstaande tabel raadplegen om het probleem te verhelpen. Wanneer dit niet helpt, maakt u het apparaat los van de spanningsbron en neemt u contact op met uw Sony-dealer of het erkende Sony Service Centrum bij u in de buurt.
Page 115
Verhelpen van storingen Bediening Probleem Oorzaak en/of oplossing De opname stopt na enkele •De START/STOP MODE schakelaar staat op 5 SEC of op seconden. m Zet de schakelaar op . (p.52) De cassette kan niet uit de houder •De batterij is leeg. worden verwijderd.
Page 116
Zet EDIT op OFF. (p.34) Het beeld vertoont storingen. •De videokoppen kunnen vuil zijn. m Maak de koppen schoon met de Sony V8-25CLH reinigingscassette (niet bijgeleverd). (p.105) Het beeld is te licht of te donker. •In het menusysteem is AE SHIFT ingeschakeld.
Page 117
Neem over de storing contact op met de Sony dealer bij u in de buurt. * Als u een batterijpak gebruikt dat u pas hebt aangeschaft of dat geruime tijd ongebruikt is geweest, kan het CHARGE lampje gaan knipperen bij de eerste keer opladen.
1,4 A en mode de charge Cassettes utilisables asymétrique Application Cassettes vidéo format 8 mm Sortie audio Batteries Sony NP-F530, NP-F730, (Hi8 ou 8 mm standard) Prises phono (2: stéréo L et R) NP-F930 de type lithium-ion Durée d’enregistrement/lecture 327 mV, (impédance de sortie de Températures de fonctionnement...
Te gebruiken cassettes Audio-uitgang Te gebruiken voor 8mm video cassettes Tulpstekkerbus (2: stereo L en R) Sony batterijpak NP-F530, NP-F730, (Hi8 of standaard 8 mm) 327 mV, (bij belastingsimpedantie NP-F930 (type lithium-ion) Opname/weergaveduur van 47 kohm) Bedrijfstemperatuur SP: 1 uur 30 min.
Identification des Plaats en functie van composants de bedieningsorganen !™ !¡ !£ !¢ !∞ !§ !¶ !• 1 Commutateur POWER (p.13) 1 POWER schakelaar (p.13) 2 Commutateur STEADY SHOT (p.59) 2 STEADY SHOT schakelaar (p.59) 3 Touche MENU (p.31) 3 MENU toets (p.31) 4 Molette de commande (p.31) 4 Keuzeknop (p.31) 5 Touche PICTURE EFFECT (p.42)
Page 121
Plaats en functie van de Identification des composants bedieningsorganen !ª @¢ @º @∞ @¡ @§ @™ @£ @¶ !ª Commutateur EJECT (p.12) !ª EJECT schakelaar (p.12) @º Prise de commande LANC l @º LANC l besturingsbus Le symbole l signifie Local Application l staat voor Local Application Control Bus Control Bus System.
Page 122
Plaats en functie van de bedieningsorganen Identification des composants @• @ª #º #∞ #¡ #§ #™ #¶ #£ #• #¢ #ª @• Touches de transport de bande (p.23, 24, 25, @• Bandtransporttoetsen (p.23, 24, 25, 92) π STOP (stop) π STOP (stop) 0 REW (terugspoelen) 0 REW (rembobinage) ·...
Page 123
Plaats en functie van de bedieningsorganen Identification des composants $¢ $º $∞ $¡ $§ $¶ $• $ª %º $™ %¡ $£ $º Touche COUNTER RESET (p.15, 48, 83) $º COUNTER RESET toets (p.15, 48, 83) $¡ Touche DATE (p.26, 35) $¡...
Page 124
Sony videoprodukten te maken accessoire d’origine pour les hebt. produits vidéo Sony. Sony raadt u aan bij haar videoprodukten Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, uitsluitend toebehoren aan te schaffen die Sony vous conseille de n’acheter que des voorzien zijn van dit “GENUINE VIDEO accessoires portant la mention “GENUINE...
Page 125
Plaats en functie van de Identification des composants bedieningsorganen Télécommande Afstandsbediening Les touches de la télécommande et du caméscope De toetsen op de afstandsbediening die dezelfde qui portent le même nom remplissent la même naam hebben als toetsen op de camcorder, fonction.
Page 126
Plaats en functie van de Identification des composants bedieningsorganen Préparation de la télécommande Voorbereidingen voor de afstandsbediening Pour pouvoir utiliser la télécommande, vous devez introduire deux piles R6 (AA). Utilisez les Plaats voor gebruik van de afstandsbediening piles R6 (AA) fournies. twee R6 (formaat AA) batterijen.
Page 127
Si vous utilisez un autre op afstand. Als u een andere Sony magnétoscope Sony avec le mode de videorecorder hebt met afstandsbediening télécommande VTR 2, nous vous conseillons de VTR 2, is het raadzaam een ander changer le mode de télécommande ou de...
Page 128
Identification des composants Indicateurs de fonctionnement !¢ !∞ !§ !¶ !∞ @™ STBY 0 : 0 0 : 0 0 : 0 0 !• 1 0 0 @∞ F 3 . 4 ZERO MEM 1 9 9 6 3 dB DATE !ª...
Page 129
Plaats en functie van de bedieningsorganen Aanduidingen in de zoeker !¢ !∞ !§ !¶ !∞ @™ STBY 0 : 0 0 : 0 0 : 0 0 !• 1 0 0 @∞ F 3 . 4 ZERO MEM 1 9 9 6 3 dB DATE !ª...
Débranchez la source d’alimentation et Schakel de stroomvoorziening uit en neem consultez votre revendeur Sony le plus proche contact op met uw Sony dealer of het erkende ou un centre de service après-vente agréé. Sony Service Centrum bij u in de buurt.
Index Q, R A, B I, J, K, L ANTI GROUND Index ........84 – 85 Raccordement ....21 – 22 SHOOTING ......52 LANC ........121 Recherche de date ..... 81 – 82 Balayage des dates .... 81 – 82 Lecture arrière ......
Page 132
Prioriteit geven aan de stand EDIT ........34, 91 van de sluiter ......66 EDITSEARCH ..... 20, 48 Prioriteit geven aan stand van diafragma ........ 65 PROGRAM AE ....64 – 68 PUSH AUTO ......63 Sony Corporation Printed in Japan CCD-TR3100E 3-859-084-51 (1)