Vorwort WARNUNG Liebe Kundin, lieber Kunde, ■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐ schweren Verletzungen oder zum Tod führen den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere können. Produkte in Spitzenqualität entsprechend der ►...
3 Übersicht deutsch Übersicht 8 Getriebegehäuse Das Getriebegehäuse deckt das Getriebe ab. Motorhacke 9 Schutz Der Schutz schützt den Benutzer vor hochge‐ schleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit den Hacksternen. 10 Hackstern Der Hackstern bearbeitet den Boden. 11 Klappsplint Der Klappsplint sichert den Hackstern. 12 Hacksporn Der Hacksporn dient zum Regulieren der Arbeitsgeschwindigkeit und der Arbeitstiefe.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen. Bestimmungsgemäße Verwen‐ dung Kennzeichnet die Stellung des Hauptschalters. Die Motorhacke STIHL MH 600 dient zum Lockern und Bearbeiten von Böden, Einarbeiten Falls der Kupplungshebel - von Bodenzusätzen und Anlegen von Furchen. Fahrantrieb gedrückt ist: Der Fahrantrieb ist eingeschaltet.
Page 5
– Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, verletzt werden. Medikamente oder Drogen beeinträch‐ ► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐ tigt. figer Sohle tragen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Arbeitsbereich und Umgebung Fachhändler aufsuchen. WARNUNG Bekleidung und Ausstattung ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐...
Page 6
– Die Hacksterne sind richtig angebaut. – Die Hacksterne oder Laufräder sind richtig WARNUNG angebaut. – Original STIHL Zubehör für diese Motorhacke ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand ist angebaut. kann der Benutzer die Kontrolle über die – Das Zubehör ist richtig angebaut.
Page 7
4 Sicherheitshinweise deutsch Benzin kann sich entzünden. Der Benutzer ► Motor so starten, wie es in dieser kann schwer verletzt werden. Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ► Zuerst Motorhacke abkühlen lassen und ■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen dann Kraftstofftank-Verschluss öffnen. nicht mehr konzentriert arbeiten.
Page 8
4.10 Aufbewahren schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. WARNUNG ► Arbeit beenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. ■ Kinder können die Gefahren der Motorhacke ■ Während der Arbeit können Vibrationen durch nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder die Motorhacke entstehen.
10.1. ► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können: Motorhacke nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ► Muttern (1) auf Schrauben (2) aufdrehen und in die Bohrungen in Adapter (3) eindrehen. ► Hacksporn (4) so von unten in den Adapter (3)
Page 10
deutsch 6 Motorhacke zusammenbauen Lenker anbauen ► Splint (6) durch die Bohrung im Bolzen (5) drü‐ cken. ► Lenkerunterteil (1) auf die Aufnahme (2) ste‐ cken und die Rastnase (3) auf mittlerer Posi‐ ► Adapter mit angebautem Hacksporn (7) in die tion (4) ausrichten.
Page 11
6 Motorhacke zusammenbauen deutsch ► Federringe (3) und Scheiben (4) auf die Schrauben (5) stecken. ► Schrauben (5) zusammen mit Federringe (3) und Scheiben (4) einsetzen. ► Schrauben (5) mit 22 Nm bis 28 Nm festzie‐ hen. Der Transportgriff (1) ist fixiert. Schutz und Abdeckungen anbauen 6.6.1...
Page 12
deutsch 6 Motorhacke zusammenbauen ► Abdeckung (1) so nach unten klappen, dass sie einrastet. ► Schrauben (7) mit Schutzblech (8) einsetzen. ► Scheiben (3) auf Schrauben (7) setzen. ► Muttern (4) aufdrehen und fest anziehen. 6.6.2 Abdeckungen anbauen ► Abdeckung (3) auf den Lenker (4) stecken. ►...
7 Motorhacke betanken deutsch 6.10 Ölbadluftfilter befüllen HINWEIS Der Ölbadluftfilter filtert die vom Motor ange‐ ■ Im Auslieferungszustand ist kein Getriebeöl saugte Luft. eingefüllt. Ein Starten des Motors ohne oder mit zu wenig Getriebeöl kann die Motorhacke HINWEIS beschädigen. ■ Im Auslieferungszustand ist kein Motoröl im ►...
deutsch 8 Motorhacke für den Benutzer einstellen ► Kraftstofftank-Verschluss im Uhrzeigersinn drehen und von Hand fest anziehen. Der Kraftstofftank ist verschlossen. Motorhacke für den Benut‐ zer einstellen Lenkerhöhe einstellen Der Lenker kann in der Höhe in 5 verschiedene Stufen verstellt werden. ►...
Page 15
9 Motorhacke starten und abstellen deutsch – Der Rückwärtsgang dient zum Befreien der Hacksterne oder zum Positionieren der Motorhacke. ► Anwerfgriff (2) langsam bis zum spürbaren Widerstand herausziehen. ► So lange den Anwerfgriff (2) schnell heraus‐ ziehen und zurückführen, bis der Motor läuft. ►...
► Falls der Kupplungshebel - Fahrantrieb oder die Verriegelung schwergängig sind, oder nicht in die Ausgangsposition zurückfedern: Motorhacke nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Kupplungshebel- Fahrantrieb oder die Verriegelung ist defekt. ► Splint (1) abziehen und Bolzen (2) herausneh‐...
12 Nach dem Arbeiten deutsch ► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen. ► Falls die Hacksterne blockieren: ► Gang R einlegen. ► Motorhacke langsam nach hinten führen bis sich die Hacksterne befreien. ► Gang einstellen. ► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen. 11.4 Lockeren Boden bearbeiten ►...
deutsch 13 Transportieren ► Motorhacke reinigen. ► Hacksterne reinigen. 13 Transportieren 13.1 Motorhacke transportieren ► Motor abstellen. ► Falls die Motorhacke getragen wird: ► Motorhacke von einer Person mit beiden Händen am Transportgriff vorne festhalten und von einer anderen Person mit beiden Händen an den Handgriffen festhalten.
Wartungsintervalle sind abhängig von den ► Kraftstofftank entleeren. Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐ ► Kraftstofftank verschließen. gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐ ► Kraftstofftank von einem STIHL Fachhänd‐ tervalle: ler reinigen lassen. ► Motor starten und den Motor so lange im Motor und Ölbadluftfilter Leerlauf laufen lassen, bis der Motor aus‐...
Getriebeöl wechseln ► Falls die Motorhacke oder die Hacksterne beschädigt sind: Motorhacke oder Hacksterne ► Motor abstellen. nicht verwenden und einen STIHL Fachhänd‐ ► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen. ler aufsuchen. ► Fahrwerk in Transportstellung bringen. 18 Störungen beheben 18.1...
Page 21
Der Hacksporn ist ► Hacksporn einstellen. falsch eingestellt. Der Hacksporn ist ► Hacksporn einstellen. falsch eingestellt. Der Antriebsriemen ► Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ist verschlissen. Das Getriebege‐ Der Ölstand im ► Ölstand im Getriebe prüfen. räusch ist laut. Getriebe ist falsch.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐ nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐ bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen. Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler 19.2...
21.1 Motorhacke entsorgen i. V. Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐ Matthias Fleischer, Bereichsleiter Forschung und chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐ Entwicklung händler erhältlich. Eine unsachgemäße Entsorgung kann die Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten. ► STIHL Produkte einschließlich Verpackung i.
deutsch 24 Sicherheitstechnische Hinweise für Motorhacken ren Personen oder Schäden an deren Eigen‐ KROATIEN tum verantwortlich ist. UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. 24.3 Vorbereitende Maßnahmen Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb a) Während des Arbeitens sind immer festes Prodaja: Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Betreiben Sie das Gerät nicht barfüßig oder Velika Gorica...
This user manual is intended to help you use your STIHL product safely and in an c) lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie environmentally friendly manner over a long das Gerät in geschlossenen Räumen abstel‐...
Local safety regulations apply. ► In addition to this instruction manual, read, Tiller understand and keep the following documents: – STIHL EHC 600 engine instruction manual Warning Notices in Text DANGER ■ This notice refers to risks which result in seri‐...
4 Safety Precautions English Guaranteed sound power level in 9 Guard accordance with Directive 2000/14/EC The guard protects the user from high-veloc‐ in dB(A) for the purpose of comparing ity objects and from contact with the hoes. the sound emissions of products. Do not dispose of the product with domes‐...
Page 28
Intended Use Clothing and Equipment WARNING The STIHL MH 600 tiller is used to loosen and till soil, work in soil additives and make furrows. ■ Long hair may be pulled into the tiller when The working width formed by the hoes must not working.
Page 29
4 Safety Precautions English Work Area and Surroundings ► If there is petrol leaking from the tiller: do not use the tiller and consult a STIHL spe‐ WARNING cialist dealer. ► Close the fuel tank cap. ■ Bystanding people, children and animals can‐...
Page 30
English 4 Safety Precautions ► Do not spill petrol. environments. This may result in serious or ► If petrol is spilled: wipe up the petrol with a fatal injury to people and damage to property. cloth and wait until all parts of the tiller are ►...
Page 31
This may result in serious injury to peo‐ dren. ple and damage to property. ■ Dampness can corrode the electrical contacts ► Stop working and consult a STIHL special‐ on the cultivator and metal components. This ist dealer. can damage the cultivator.
► Adjust the handlebar for the user, pin (5). ► Check the controls, 10.1. ► If the steps cannot be performed: do not use the tiller and consult a STIHL specialist dealer. Assembling the Cultivator Fitting and Removing the Blades 6.1.1 Attaching the Hoes ►...
Page 33
6 Assembling the Cultivator English Attaching the Front Wheel ► Push anti-dust protection (6) downwards so that locating lug is covered. ► Slide front wheel (1) onto frame (2) so the bores align. ► Press lever (7) downwards and hold. ►...
Page 34
English 6 Assembling the Cultivator ► Secure cables (16) by bending the cable clip (17) on the tiller. ► Insert bolt (5) through holder (6), aligning the Attaching the Transport Handle bores. ► Place washer (3) on bolt (5). ► Screw on nut (4) and tighten. ►...
Page 35
6 Assembling the Cultivator English ► Slide gear lever (3) onto the mount so the bores align. ► Insert bolt (2). ► Screw on nut (1) and tighten. Topping Up the Gearbox Oil The gearbox oil lubricates and cools the tiller gearbox.
English 7 Refueling the Tiller Adjusting the Tiller for the ► Add the engine oil as described in the engine instruction manual. User 6.10 Filling the Oil Bath Air Filter Adjusting the Handlebar Height The oil bath air filter filters the air taken in by the The handlebar can be adjusted to five different engine.
9 Starting and Stopping the Tiller English ► Hold handlebar (1) with one hand on one of the two handles (2). ► Pull lever (3) upwards with the other hand. ► Move handlebar (1) into the desired position. ► Release lever (3). The handlebar is engaged.
► Engage self-propulsion. The drive is engaged and the drive shaft rotates. ► If self-propulsion does not engage: ► Do not use the tiller and consult a STIHL specialist dealer. The clutch lever for self-propulsion is defec‐ tive. ► Press lock (1) to the stop and hold.
11.3 Loosening Firm Soil or Working ► If one of the gears cannot be engaged: ► Do not use the tiller and consult a STIHL Soil Additives into Loose Soil specialist dealer. ► Place the front wheel in the operating position.
English 12 After Finishing Work ► Fold front wheel (3) downwards so bores (4) align. ► Insert pin (2) through bores (4). ► Push retaining pin (1) through the bore in pin (2). Pin (2) is secured and front wheel (3) is in the transport position.
► Empty the fuel tank. ► Seal the fuel tank. ► Rest the tiller on the handlebar and do not ► Have the fuel tank cleaned by a STIHL spe‐ leave in the position for longer than it takes to cialist dealer.
► If the cultivator or blades are damaged: Do not ► Turn the gearbox oil cap anti-clockwise until it use your cultivator and contact your STIHL can be removed. servicing dealer for assistance. ► Remove the gearbox oil cap.
Page 43
► Adjust blade spur. set. Blade spur incorrectly ► Adjust blade spur. set. Drive belt worn. ► Consult a STIHL specialist dealer. Loud gearbox noise. Incorrect oil level in ► Check oil level in gearbox. gearbox. Components in gear‐ ► Consult a STIHL specialist dealer.
Vibration Directive 2002/44/EC see Improper disposal may be harmful to health and www.stihl.com/vib pollute the environment. ► Take STIHL products including packaging to a 19.3 REACH suitable collection point for recycling in accord‐ REACH is an EC regulation and stands for the ance with local regulations.
– Guaranteed sound power level: 101 dB(A) their property. The technical documents are stored in the Prod‐ uct Approval department at STIHL Tirol GmbH. 23.3 Preparatory Measures a) Always wear robust shoes and long trousers The year of manufacture and machine number when working.
français – Fuel must only be stored in appropriate petrol shut-off valve, it must be closed after containers. working. – Refuel out of doors only and do not smoke 23.5 Maintenance and Storage during filling. – Re-filling with petrol must be performed a) Always make sure that all nuts, pins and before the engine is started.
La présente Notice d'emploi ■ Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐ vous aidera à utiliser votre produit STIHL en ser des dégâts matériels. toute sécurité et dans le respect de l'environne‐...
français 3 Vue d'ensemble Vue d'ensemble 8 Carter de transmission Le carter de transmission recouvre la trans‐ Motobineuse mission. 9 Protection La protection protège l'utilisateur des objets projetés vers le haut et de tout contact avec les fraises. 10 Fraise La fraise travaille le sol.
Ne pas jeter le produit avec les ordures Utilisation conforme du produit ménagères. La motobineuse STIHL MH 600 sert à aérer et Indique la position de l'interrup‐ travailler les sols, à incorporer des additifs pour teur marche/arrêt. sols et à creuser des sillons.
Page 50
► Porter un pantalon en tissu résistant. – L'utilisateur a obtenu d'un revendeur ■ Lors du nettoyage ou de l'entretien, l'utilisateur spécialisé STIHL ou d'une personne peut entrer en contact avec les fraises. L'utili‐ qualifiée les instructions nécessaires à sateur risque de se blesser.
Page 51
– Les fraises ou les roues de transport sont – Les fraises ne sont pas déformées. montées correctement. – Les fraises sont montées correctement. – Des accessoires d'origine STIHL adaptés sont montés sur cette motobineuse. AVERTISSEMENT – Les accessoires sont montés correctement.
Page 52
français 4 Prescriptions de sécurité démarrer le moteur que lorsque tous les ► Éviter des tentatives de démarrage tant que éléments de la motobineuse sont secs. les vapeurs d'essence ne se sont pas dissi‐ ► Ne pas fumer. pées. ► Ne pas faire le plein à proximité du feu. ■...
Page 53
AVERTISSEMENT ► Arrêter le travail et s'adresser à un reven‐ deur spécialisé STIHL. ■ Les enfants ne sont pas en mesure de recon‐ ■ Lors de son utilisation, la motobineuse peut naître et d'évaluer les dangers de la motobi‐...
: ne pas utiliser la motobineuse et les fraises. Si la motobineuse ou les fraises ne demander conseil à un revendeur spécialisé sont pas nettoyées correctement, certains STIHL. composants peuvent ne plus fonctionner cor‐ rectement et des dispositifs de sécurité peu‐ Assemblage de la motobi‐...
Page 55
6 Assemblage de la motobineuse français Montage du train de roulement ► Pousser les goupilles à travers les alésages de l'arbre de sortie. Les goupilles sont à conserver. Montage de l'éperon de terrage ► Pousser le train de roulement (1) sur le châs‐ sis (2) de manière à...
Page 56
français 6 Assemblage de la motobineuse ► Insérer la vis (5). ► Fixer les câbles de commande et les La partie inférieure du guidon (1) est fixée. câbles (14) sur la motobineuse en recourbant ► Pousser la protection antipoussière (6) vers le le porte-câbles (15).
Page 57
6 Assemblage de la motobineuse français Montage de la protection et des ► Mettre en place les vis (7) avec la tôle de pro‐ capots tection (8). ► Placer les rondelles (3) sur les vis (7). 6.6.1 Montage de la protection ►...
Page 58
français 6 Assemblage de la motobineuse ► Mettre le capot (3) sur le guidon (4). ► Tourner le bouchon d'huile de transmission ► Insérer les vis (5). dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐ tre jusqu'à ce qu'il puisse être retiré. Montage du levier de vitesses ►...
7 Plein de carburant de la motobineuse français ► Visser le bouchon du réservoir à carburant AVIS dans le sens des aiguilles d'une montre et le ■ À la livraison, aucune huile moteur n'est rem‐ serrer à la main. plie dans le filtre à air à bain d'huile. Un Le réservoir à...
français 9 Démarrage et arrêt de la motobineuse ► Tirer lentement la poignée de démarrage (2) jusqu'à sentir qu'elle résiste. ► Tirer rapidement sur la poignée de démar‐ rage (2) et la laisser revenir en arrière jusqu'à ce que le moteur tourne. ►...
être enfoncé : ne pas utiliser la motobi‐ montées. neuse et demander conseil à un revendeur ► Démarrer le moteur. spécialisé STIHL. Le verrouillage est défectueux. ► Pousser le verrouillage et le maintenir dans cette position. ► Pousser le levier d'embrayage de l'entraîne‐...
L'entraînement est embrayé et l'arbre de sortie tourne. ► Si l'entraînement ne s'active pas : ► Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. Le levier d'embrayage de l'entraînement est défectueux. ► Extraire la goupille fendue (1) et retirer le gou‐...
12 Après le travail français 11.3 Aération d'un sol ferme ou incorporation d'additifs dans un sol meuble ► Amener le train de roulement en position de travail. ► Démarrer le moteur. ► Guider la motobineuse en marche avant et à l'aide de l'éperon de terrage, réguler la vitesse de travail et la profondeur de travail.
► Nettoyer la motobineuse à l'aide d'un chiffon gnées. humide ou du dissolvant pour résine STIHL. ► Soulever ou porter la motobineuse à deux. ► Nettoyer la fente d'aération avec un pinceau.
► Fixer l'éperon de terrage sur le cinquième alé‐ tions ambiantes et des conditions de travail. sage. STIHL recommande les intervalles d'entretien suivants : Moteur et filtre à air à bain d'huile ► Procéder à l'entretien du moteur et du filtre à...
: ne pas utiliser la motobineuse ou les ► Placer la motobineuse sur une surface plane. fraises et s'adresser à un revendeur spécialisé ► Amener le train de roulement en position de STIHL. transport. ► Fixer l'éperon de terrage sur le cinquième alé‐ sage.
Page 67
18 Dépannage français Dysfonctionnement Cause Solutions ment des électrodes est incorrect. Le filtre à air à bain ► Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile. d'huile est encrassé. Le moteur est noyé. ► Dévisser la bougie d'allumage et la sécher, mettre l'interrupteur marche/arrêt sur 0 et tirer plusieurs fois sur le câble de démarrage, bougie d'allumage dévis‐...
L'éperon de terrage ► Régler l'éperon de terrage. est mal réglé. La courroie d'entraî‐ ► Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. nement est usée. La transmission fonc‐ Le niveau d'huile ► Vérifier le niveau d'huile de la transmission.
2014/30/EU, c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐ 2006/42/EC, 2011/65/EU et a été mis au point et ponsabilité quant à leur utilisation. fabriqué conformément aux versions des normes Pour obtenir des pièces de rechange d'origine...
23 Adresses 23 Adresses Téléphone : +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 23.1 Direction générale STIHL 24 Consignes de sécurité pour ANDREAS STIHL AG & Co. KG les motobineuses Postfach 1771 D-71307 Waiblingen 24.1 Introduction 23.2 Sociétés de distribution STIHL...
Page 71
italiano – Ne conserver le carburant que dans les à respecter une distance suffisante entre les conteneurs prévus à cet effet ; pieds et les outils ; – ne faire le plein de carburant qu'à l'air libre k) ne jamais toucher les pièces en rotation avec et ne pas fumer au cours de cette opéra‐...
Istruzioni per l'uso. confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in modo sicuro ed ecologico a lungo. La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Page 73
3 Sommario italiano Sommario 8 Scatola cambio La scatola cambio copre il cambio. Motozappa 9 Protezione La protezione protegge l'utente dagli oggetti scagliati verso l'alto e dal contatto con le zap‐ pette. 10 Zappetta La zappetta lavora il terreno. 11 Copiglia a scatto La copiglia a scatto fissa la zappetta.
Utilizzo appropriato Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐ stici. La motozappa STIHL MH 600 è destinata al dis‐ Indica la posizione dell'interrut‐ sodamento e alla lavorazione di terreni, alla lavo‐ tore principale. razione di aggiunte di terreno e allo scavo di fossi.
Page 75
Ciò potrebbe causare lesioni all'utente. – L'utente ha ricevuto istruzioni da un ► Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐ rivenditore STIHL o da una persona stente. esperta prima di iniziare a lavorare con ■ Se l'utente indossa calzature non adatte la motozappa.
– Le zappette o le ruote sono montate corretta‐ sono soddisfatte le seguenti condizioni: mente. – Le zappette sono in perfetto stato. – Sono montati accessori STIHL originali per – Le zappette non sono deformate. questa motozappa. – Le zappette sono montate correttamente.
Page 77
4 Avvertenze di sicurezza italiano Lavoro ■ Durante il lavoro la motozappa si riscalda. La benzina si espande e nel serbatoio carburante AVVERTENZA può verificarsi una sovrapressione. Se il tappo del serbatoio viene aperto, la benzina ■ Se l'utente non avvia correttamente il motore, potrebbe schizzare fuori.
Page 78
► Terminare il lavoro e rivolgersi a un rivendi‐ ■ I bambini non sono in grado di riconoscere e tore specializzato STIHL. valutare i pericoli della motozappa. pertanto ■ Durante il lavoro, la motozappa potrebbe pro‐...
► Se non è possibile eseguire i passaggi descritti: non utilizzare la motozappa e rivol‐ gersi a un rivenditore specializzato STIHL. ► Avvitare i dadi (1) sulle viti (2) e inserirli nei fori dell'adattatore (3). ► Inserire lo sperone di zappatura (4) dal basso nell'adattatore (3) in modo tale che i fori dell'a‐...
Page 80
italiano 6 Assemblaggio della motozappa Montaggio del manubrio ► Inserire il perno (5). ► Premere la copiglia (6) attraverso i fori nel perno (5). ► Inserire la parte inferiore manubrio (1) sull'at‐ tacco (2) e allineare il nasello di arresto (3) nella posizione centrale (4).
Page 81
6 Assemblaggio della motozappa italiano Montaggio della maniglia per il ► Serrare i dadi (12) tra 20 Nm e 25 Nm. trasporto La parte superiore manubrio (8) è fissata. Non è possibile smontare nuovamente il manu‐ brio. ► Tenere l'impugnatura di trasporto (1) sulla console di comando (2) in modo tale che i fori siano allineati.
Page 82
italiano 6 Assemblaggio della motozappa ► Inserire la vite (5) con il supporto (6) in modo ► Premere il fissaggio (2) verso l'interno in modo che i fori siano allineati. da poter innestare la copertura (1). ► Posizionare la rondella (3) sulla vite (5). ►...
Page 83
6 Assemblaggio della motozappa italiano Montaggio della leva del cam‐ ► Posizionare il tappo dell'olio cambio sul boc‐ chettone di riempimento. ► Ruotare il tappo dell'olio cambio in senso ora‐ rio e serrarlo manualmente. Il bocchettone di riempimento è chiuso. Rifornimento olio motore L'olio motore lubrifica e raffredda il motore.
italiano 7 Rifornimento della motozappa Rifornimento della moto‐ zappa Rifornimento della motozappa AVVISO ■ Se la motozappa non viene rifornita con il car‐ burante corretto, può subire danni. ► Attenersi alle indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso del motore. ► Spegnere il motore. ►...
9 Avviamento e arresto della motozappa italiano Avviamento e arresto della motozappa Avviamento e arresto del motore 9.1.1 Avviamento del motore ► Posizionare la motozappa su una superficie piana. ► Innestare il minimo. ► Portare l'interruttore principale (1) in posizione Il motore si spegne.
► Se è possibile premere la leva frizione - tra‐ ► Regolare il numero di giri tramite la leva acce‐ zione: non utilizzare la motozappa e rivolgersi leratore (1). a un rivenditore specializzato STIHL. Inserimento e disinserimento Il bloccaggio è difettoso. della trazione ►...
► Innestare la marcia 0, 1, 2 e R. ► Se non è possibile innestare una delle marce: ► non utilizzare la motozappa e rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. La leva del cambio è difettosa. 11 Lavoro con la motozappa 11.1...
italiano 12 Dopo il lavoro ► Estrarre la copiglia (1) e rimuovere il perno (2). ► Fare avanzare la motozappa e regolare la velocità e la profondità di lavoro con lo spe‐ rone di zappatura. ► Avanzare lentamente e in modo controllato. 11.5 Scavo di solchi ►...
► Pulire le aperture di areazione con un pen‐ ► Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐ nello. stente. ► Spruzzare l'albero di uscita cambio con STIHL ► Se la motozappa viene trasportata in un vei‐ Multispray. colo: ► Fissare la motozappa in modo che non 15.2...
Page 90
italiano 16 Manutenzione ► Provvedere alla manutenzione del motore e del filtro aria a bagno d'olio come indicato nelle istruzioni per l'uso del motore. Prima di ogni impiego: ► Controllare il livello dell'olio cambio. Dopo il primo mese o dopo 20 ore di lavoro: ►...
17 Riparazione italiano 17 Riparazione pette e rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. 17.1 Riparazione della motozappa e delle zappette L'utente non deve riparare da solo la motozappa e le zappette. ► Se la motozappa o le zappette sono danneg‐...
Page 92
► Regolare lo sperone di zappatura. tura è impostato in modo errato. La cinghia di trasmis‐ ► rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. sione è usurata. La rumorosità del Il livello dell'olio nel ► Controllare il livello dell'olio nel cambio.
110/min I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non – Numero di giri dell'albero di uscita cambio in possono essere controllati da STIHL in merito ad retromarcia: 60/min affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le – Peso: 66 kg attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL –...
23.2 Società di vendita STIHL dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità GERMANIA – Tipo di costruzione: Motozappa, a benzina STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG – Marchio di fabbrica: STIHL Robert-Bosch-Straße 13 – Modello: MH 600.1 64807 Dieburg – N. di identificazione serie: 6250 Telefono: +49 6071 3055358 è...
24 Avvertenze di sicurezza per la motozappa italiano 24 Avvertenze di sicurezza del serbatoio né rabboccare la benzina con il motore acceso o caldo; per la motozappa – se la benzina è traboccata, non provare ad avviare il motore. Invece, allontanare l’at‐ 24.1 Introduzione trezzo dalla superficie imbrattata di ben‐...
Nederlands tazione della benzina, questa deve essere Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij chiusa dopo il lavoro; ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐ 24.5 Manutenzione e rimessaggio ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met...
3 Overzicht Nederlands 2 Duwstang WAARSCHUWING De duwstang dient voor het vasthouden, ■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen begeleiden en transporteren van de motor‐ leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. hak. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig 3 Koppelingshendel - zijdelingse verstelling letsel of de dood voorkomen.
Gooi het product niet bij het huisvuil weg. Reglementair gebruik Geeft de stand van de hoofd‐ De motorhak STIHL MH 600 dient voor het los‐ schakelaar aan. maken en bewerken van de bodem, het inwer‐ ken van bodemtoevoegingen en het maken van Als de koppelingshendel - wie‐...
Page 99
De gebruiker kan letsel – De gebruiker heeft instructie gekregen oplopen. van een STIHL vakhandelaar of een ► Draag stevige, dichte schoenen met een deskundige persoon, voordat hij voor stroeve zool. het eerst met de motorhak gaat werken.
Page 100
– De stervormige hakmessen of correct gemon‐ gemonteerd. teerd. WAARSCHUWING – Er is een origineel STIHL accessoire voor deze motorhak gemonteerd. ■ In een niet-veilige toestand kan de gebruiker – Het accessoire is correct gemonteerd. de controle over de motorhak verliezen. Per‐...
Page 101
4 Veiligheidsinstructies Nederlands ► Rook niet. ► Gebruik bougies die in de gebruiksaanwij‐ ► Tank niet in de buurt van vuur. zing van de motorhak worden beschreven. ► Schakel de motor voor het bijtanken uit en ► Draai de bougie in en haal deze aan. laat deze afkoelen.
Page 102
► Draag de motorhak met twee personen. ► Stop met werken en neem contact op met 4.10 Opslag een STIHL vakhandelaar. ■ Tijdens het werken kunnen op de motorhak WAARSCHUWING vibraties ontstaan. ■ Kinderen kunnen de gevaren van de motorhak ►...
Als de tact op met een STIHL vakhandelaar. motorhak of de stervormige hakmessen niet Motorhak in elkaar zetten op de juiste manier wordt gereinigd, kunnen onderdelen niet meer naar behoren functione‐...
Page 104
Nederlands 6 Motorhak in elkaar zetten Duwstang monteren ► Steek de freesstand (4) van onderen zodanig in de adapter (3), dat de gaten in de adap‐ ter (3) gelijk liggen met het onderste gat in de freesstand (4). ► Plaats de pen (5). ►...
Page 105
6 Motorhak in elkaar zetten Nederlands Transportgreep monteren ► Haal de moeren (12) met 20 Nm tot 25 Nm aan. Het bovenstuk van de duwstang (8) is vastge‐ zet. De duwstang moet niet weer worden gedemon‐ teerd. ► Houd de transportgreep (1) zodanig op de console (2) dat de gaten uitgelijnd zijn.
Page 106
Nederlands 6 Motorhak in elkaar zetten ► Plaats de bout (5) met de houder (6) zodanig, ► Druk de houder (2) zodanig naar binnen, dat dat de gaten gelijk liggen. de afdekking (1) op de houder kan worden ► Zet de ring (3) op de bout (5). gestoken.
7 Tank van de motorhak vullen Nederlands ► Vul motorolie bij zoals in de gebruiksaanwij‐ LET OP zing van de motor beschreven staat. ■ Bij levering is de motorhak niet gevuld met 6.10 Oliebadluchtfilter vullen transmissieolie. Als de motor wordt gestart Het oliebadluchtfilter filtert de lucht die door de zonder of met te weinig transmissieolie kan de motor wordt aangezogen.
Nederlands 8 Motorhak voor de gebruiker instellen ► Vul de brandstof zodanig bij dat er geen brandstof wordt gemorst en er minstens 15 mm tot aan de rand van de brandstoftank vrij blijft. ► Plaats de brandstoftankafsluiting op de brand‐ stoftank.
Page 109
9 Motorhak starten en uitzetten Nederlands – De achteruitversnelling dient voor het vrij‐ maken van de stervormige hakmessen of voor het positioneren van de motorhak. ► Trek de starthandgreep (2) langzaam tot aan de voelbare weerstand uit. ► Trek de starthandgeep (2) net zolang snel uit en laat deze teruggaan totdat de motor draait.
► Als de koppelingshendel - wielaandrijving kan worden ingedrukt: gebruik de motorhak niet en neem contact op met een STIHL vakhande‐ laar. De vergrendeling is defect. ► Druk op de vergrendelingshendel en houd deze ingedrukt.
11 Met de motorhak werken Nederlands 11 Met de motorhak werken 11.3 Vaste bodem losmaken of bodemtoevoegingen in losse 11.1 Onderstel in de werkstand zet‐ bodem zetten ► Zet het onderstel in de werkstand. ► Start de motor. ► Trek de splitpen (1) los en neem de pen (2) weg.
Nederlands 12 Na de werkzaamheden ► Klap het onderstel (3) naar beneden, zodat de boringen (4) uitgelijnd zijn. ► Plaats de pennen (2) in de gaten (4). ► Druk de splitpen (1) door het gat in de pen (2). De pen (2) is geborgd en het onderstel (3) staat in de transportstand.
► Sluit de brandstoftank. duur van de reiniging in deze positie liggen. ► Laat de brandstoftank door een STIHL vak‐ handelaar reinigen. 16 Onderhoud ► Start de motor en laat de motor net zolang stationair draaien totdat de motor afslaat.
► Als er geen transmissieolie bij de vulope‐ beschadigd zijn: gebruik de motorhak of de ning (1) zichtbaar is: stervormige hakmessen niet en neem contact ► Smeer de transmissie. op met een STIHL vakhandelaar. 18 Storingen opheffen 18.1 Storingen van de motorhak verhelpen Storing...
Page 115
18 Storingen opheffen Nederlands Storing Oorzaak Oplossing Slechte, vervuilde of ► Gebruik recente merkbrandstof (loodvrije benzine). oude brandstof in de ► Reinig de carburator. tank ► Reinig de brandstofleiding. De bougiestekker is ► Sluit de bougiestekker aan. van de bougie afge‐ ►...
De freesstand is ver‐ ► Stel de freesstand af. keerd afgesteld. De aandrijfriem is ► Neem contact op met een STIHL vakhandelaar. versleten. De transmissie maakt Het oliepeil in de ► Controleer het oliepeil in de transmissie. veel geluid.
Nederlands 23 Veiligheidsinstructies voor motorhakken – Bewaar brandstof uitsluitend in geschikte reservoirs; – tank alleen in de buitenlucht en rook niet i.o. tijdens het bijvullen; – De benzine moet vóór het starten van de Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit motor worden bijgevuld. Open nooit de 23 Veiligheidsinstructies voor tankdop en vul geen benzine bij terwijl de motor draait of wanneer deze heet is;...
Page 119
23 Veiligheidsinstructies voor motorhakken Nederlands – wanneer u de machine verlaat; – voordat u bijtankt; n) bij het nadraaien van de motor moet de gas‐ klep worden gesloten. Als de machine een benzineblokkeerkraan heeft, moet deze na het werken worden gesloten; 23.5 Onderhoud en opslag a) Let er te allen tijde op dat alle moeren, pen‐...