F
ATTENTION: soutenir les tuyaux de manière appro-
!
priée. LES TUYAUX DOIVENT KTRE SUFFISAMMENT
RÉSISTANTS DE MANIèRE À NE PAS SE DÉFORMER
AU MOMENT DE L'ASPIRATION ET EN AUCUN CAS ILS NE
DOIVENT PESER SUR LA POMPE.
5. En cas d'emploi de la pompe pour l'aspiration de produits con-
tenus dans des fûts (non immergée) le bout im-mergé du tuyau
d'aspiration doit être coupé en oblique pour éviter l'effet ventouse
sur du tuyau sur le fond.
ATTENTION: S'assurer que le fuide traité ne contient
!
pas ou ne puisse contenir de grosses parti-cules soli-
des ou des particules dont la forme est dangereuse et
qu'il n'y a pas d'obstacles à l'entrée ou à la sortie de la pompe
qui causeraient la cavitation ou un effort du moteur pneumati-
que; Le raccordement du circuit du pro-duit est ainsi achevé.
GB
WARNING:Provide appropriate support for the
!
piping. THE PIPING MUST BE STRONG ENOUGH
TO AVOID DEFORMATION DURING THE SUCTION
PHASE AND MUST NEVER WEIGH DOWN ON THE PUMP
IN ANY WAY OR VICE VERSA.
5. If used for drum suction (not below head), the submersed
end of the intake hose must be provided with a diagonally cut
fixing to prevent it from adhering to the drum bottom.
WARNING: Ascertain that the fluid treated does not
!
contain or cannot contain large solids or solids of
a dangerous shape and that the intake or delivery
ports are not obstructed nor limited to avoid either cavita-
tion or pneumatic motor strain.
Connection of the product circuit finishes here.
F
BRANCHEMENT PNEUMATIQUE
Pour brancher la pompe au circuit pneumatique, suivre la
marche ci-dessous.
ATTENTION: l'alimentation pneumatique de la
!
pompe BOXER doit être effectuée avec de l'AIR
DEGRAISSE, FILTRE, SECHE ET NON LUBRIFIE,
à une pression non inférieure à 2 bars et ne dépas-sant
pas les 7 bars.
1. Installer à bord de la pompe, sur la prise du circuit pneumati-
que, un robinet de captage, une soupape à 3 voies et un clapet
anti-retour, conformément au schéma illustré dans le croquis.
GB
PNEUMATIC CONNECTION
To connect the pump to the pneumatic circuit, you must:
WARNING: pneumatic supply to the CUBIC pumps
!
must be made using FILTERED, DRIED, NON LU-
BRICATED OIL FREE AIR at a pressure of not less
than 2 bars and not more than 7 bars.
1. Install an on-off valve, a three-way valve and a check valve on
the pneumatic circuit connection on board the pump according
to the layout shown in figure 1.
www.debem.it
fusti (non sotto battente) l'estremità
immersa del tubo di aspirazione deve
essere provvista di adeguato puntale
obliquo per impedire incollaggi sul fondo.
GB
WARNING:Provide appropriate
!
support for the piping. THE PIPING
MUST BE STRONG ENOUGH TO AVOID
DEFORMATION DURING THE SUCTION
PHASE AND MUST NEVER WEIGH
DOWN ON THE PUMP IN ANY WAY OR
VICE VERSA.
5. If used for drum suction (not below
head), the submersed end of the in-
take hose must be provided with a di-
agonally cut fixing to prevent it from ad-
hering to the drum bottom.
F
!
ATTENTION: soutenir les tuyaux de
manière appropriée. LES TUYAUX
DOIVENT ÊTRE SUFFISAMMENT
RÉSISTANTS DE MANIÈRE À NE PAS SE
DÉFORMER AU MOMENT DE
L'ASPIRATION ET EN AUCUN CAS ILS NE
DOIVENT PESER SUR LA POMPE.
5 En cas d'emploi de la pompe pour
l'aspiration de produits contenus dans
des fûts (non immergée) le bout im-
mergé du tuyau d'aspiration doit être
coupé en oblique pour éviter l'effet ven-
touse sur du tuyau sur le fond.
D
ACHTUNG: Die Leitungen in
!
geeigneter Weise abstützen. DIE
SCHLÄUCHE MÜSSEN SAUGSEITIG
AUSREICHEND VERFORMUNGSBE-
STÄNDIG SEIN UND DÜRFEN NIE AUF
DER PUMPE LASTEN ODER DURCH
DIE PUMPE BELASTET WERDEN.
5. Bei Verwendung zum Ansaugen aus
Fässern (nicht unterhalb des Spiegels)
ist das eingetauchte Ende der
Saugleitung mit einer geeigneten
Stange schräg abzustützen, um das
Festsaugen am Boden zu vermeiden.
E
!
ATENCIÓN: los tubos deben poseer
aduecuados soportes; LOS TUBOS
DEBEN SER SUFICIENTEMENTE RESISTEN-
TES COMO PARA NO DEFORMARSE BAJO
LA ASPIRACIÓN Y NO DEBEN PESAR
NUNCA SOBRE LA BOMBA Y VICEVERSA.
5. En caso de emplear la bomba para
aspirar desde un barril (no bajo
presión), el extremo del tubo de
aspiración sumergido debe estar
provisto de una punta oblicua que
impida que se adhiera al fondo.
2. Brancher le tuyau d'alimentation du réseau au circuit de
la pompe.
aux caractéristiques de la pompe, afn d'éviter de provoquer
des chutes de pression.
2. Connect the supply hose from the net work to the pump
circuit.
20
NOTE: pour un contrôle de la pression réelle de l'air, il
faut installer un manomètre sur le raccord de l'air de la
pompe, puis vérifier la valeur avec la pompe en marche.
ATTENTION: utiliser des tuyaux, des accessoires et
!
des éléments de contrôle et de réglage ayant des
ca-racté-ristiques de débit et de pression adap-tées
REMARK: to measure the actual air pressure, install
a pressure gauge on the air connection of the pump
and check the value while the pump is running.
L'allacciamento del circuit
è così terminato.
WARNING: Ascertain
!
treated does not con
contain large solids or so
dangerous shape and tha
delivery ports are not obs
limited to avoid either cav
pneumatic motor strain.
Connection of the product
finishes here.
!
ATTENTION: S'assur
traité ne contient pas
contenir de grosses parti
ou des particules dont la
dangereuse et qu'il n'y a p
d'obstacles à l'entrée ou
la pompe qui causeraient
ou un effort du moteur pn
Le raccordement du circu
est ainsi achevé.
ACHTUNG: Prüfen, d
!
erheblich großen od
ausgebildeten Festkörper
behandelten Flüssigkeit v
vorliegen können und das
Pumpenein- oder -austritt
ist, damit keine Kavitation
Überbelastung des Druck
auftreten.
Der Anschluss an den Pro
ist somit beendet.
OK
OK
ATENCIÓN: controle
!
5
tratado no contenga
contener partículas sólid
dimensiones o forma peli
no existan obstrucciones
o la salida de la bomba pa
fenómenos de cavitación
del motor neumático.
La conexión al circuito de
terminado.
29