F
4. Les 15 cubes peuvent être équipés de l'appareil, compteur de
coups, si vous prévoyez de détecter et d'afficher le nombre de
cycles de la pompe doit:
4.1. La connexion à fournir des contacts électriques en retirant
la pipette.
4.2. Pour effectuer le réglage de la sensibilité d'intervention
du pressostat enlever le bou-chon et avec un tournevis faire
tourner la vis de réglage.
HORAIRE = pression d'intervention plus importante;
SENS INVERSE AUX AIGUILLES D'UNE MONTRE = pression
I
GB
4 La Cubic 15 può essere fornita provvi-
sta di dispositivo contacolpi; nel caso
4. Cubic 15 can be supplied complete with a stroke counting device;
si intenda rilevare o visualizzare il
if the number of pump cycles needs to be recorded or displayed
numero di cicli della pompa bisogna:
proceed as follows:
4.1Provvedere all'allacciamento dei
4.1. Connect the electrical contacts, removing the pipette.
contatti elettrici rimuovendo la pipetta.
4.2 .To adjust the sensitivity of the pressure switch, remove the cap
4.2Per eseguire la regolazione della
and rotate the adjustment screw using a screwdriver.
sensibilità di intervento del pressostato
CLOCKWISE = more pressure;
rimuovere il tappo e con un cacciavite
ruotare la vite di regolazione;
ANTI-CLOCKWISE = less pressure.
ORARIO =
maggiore pressione d'intervento;
ANTIORARIO = minore pressione d'intervento.
GB
4 Cubic 15 can be supplied complete
with a stroke counting device; if the
number of pump cycles needs to be
recorded or displayed proceed as
follows:
4.1Connect the electrical contacts,
removing the pipette.
4.2To adjust the sensitivity of the pressu-
re switch, remove the cap and rotate the
adjustment screw using a screwdriver.
CLOCKWISE = more pressure;
ANTI-CLOCKWISE = less pressure.
F
F
4 La Cubic 15 peut être fournie avec un
5. Veiller à toujours protéger la pompe contre les heurts accidentels
dispositif compte-coups ; si l'on veut
relever ou visuali-ser le nombre de cycles
causés par des véhicules en mouvement ou par des matériels con-
de la pompe il faut:
tondants qui pourraient l'endommager et/ou réagir à son contact.
4.1Effectuer le raccordement des contacts
6. Protéger le milieu et les personnes en installant une protection
électriques en enlevant la pipette.
pour le confnement et la collecte du produit en cas de panne acci-
4.1Pour effectuer le réglage de la
dentelle de la pompe: DANGER DE PRÉJUDICES CORPORELS
sensibilité d'intervention du pressostat
enlever le bouchon et avec un tournevis
GRAVES, AINSI QUE DE PRÉJUDICES POUR LA SANTÉ ET
faire tourner la vis de réglage ;
POUR LES OBJETS.
SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE
7. En cas de rupture totale des membra-nes, le fluidepourrait
= pression d'intervention plus importante;
s'introduire dans le circuit pneumatique, l'endommager et sortir de
SENS INVERSE AUX AIGUILLES D'UNE
la bouche de vidange. Il faudra par conséquent convoyer l'air en
D
sortie à travers des tuyaux jusqu'à une zone sûre.
4 Cubic 15 kann mit Stoßzähler geliefert
werden. Wenn die Anzahl der Pumpen-
zyklen erfasst oder angezeigt werden
GB
soll, folgendermaßen vorgehen:
4.1 Pipette heraus nehmen und die
5. Always protect the pump from possible accidental collisions with
Stromkontakte anschließen.
moving objects or various blunt materials that may damage it or
4.1 Die Auslöseschwelle des
Druckwächters wird folgendermaßen
react on contact with it.
eingestellt: Stopfen abnehmen und die
Stellschraube mit einem
6. Protect the site and the persons from accidental failures by in-
Schraubendreher regulieren.
stalling a protection guard to hold and collect any product leakage:
IM UHRZEIGERSINN = größerer
DANGER OF SERIOUS INJURIES AND DAMAGE TO HEALTH
Auslösedruck;
AND/OR OBJECTS.
E
7. If the diaphragms are completely torn, the fluid may enter the
4 La Cubic 15 puede entregarse con
air circuit, damaging it, and be discharged through the exhaust
dispositivo cuentagolpes instalado; si
desea detectar o visualizar el número
port. It is therefore necessary that the air exhaust be conveyed
de ciclos de la bomba es necesario:
by pipes to a safe area.
4.1Proceder a la conexión de los contac-
tos eléctricos desmotando la pipa.
www.debem.it
4.1Para la regular la sensibilidad de
intervención del presostato quite el
tapón y, con un destornillador, también
el tornillo de regulación.
I
4 La Cubic 15 può essere fornita provvi-
sta di dispositivo contacolpi; nel caso
si intenda rilevare o visualizzare il
numero di cicli della pompa bisogna:
4.1Provvedere all'allacciamento dei
contatti elettrici rimuovendo la pipetta.
4.2Per eseguire la regolazione della
sensibilità di intervento del pressostato
rimuovere il tappo e con un cacciavite
ruotare la vite di regolazione;
ORARIO =
maggiore pressione d'intervento;
ANTIORARIO = minore pressione d'intervento.
GB
4 Cubic 15 can be supplied complete
with a stroke counting device; if the
number of pump cycles needs to be
I
recorded or displayed proceed as
follows:
5 Proteggere sempre la pompa da
4.1Connect the electrical contacts,
possibili urti provocati accidentalmente
removing the pipette.
da mezzi in movimento o materiali vari
4.2To adjust the sensitivity of the pressu-
re switch, remove the cap and rotate the
contundenti che possano danneggiarla
adjustment screw using a screwdriver.
e/o reagire al contatto.
CLOCKWISE = more pressure;
ANTI-CLOCKWISE = less pressure.
6 Proteggere l'ambiente e le persone
F
con l'installazione di un riparo di
4 La Cubic 15 peut être fournie avec un
protezione in seguito a guasti acciden-
dispositif compte-coups ; si l'on veut
relever ou visuali-ser le nombre de cycles
tali della pompa per il contenimento e la
de la pompe il faut:
raccolta in caso di fuoriuscita del
4.1Effectuer le raccordement des contacts
prodotto: PERICOLO DI GRAVI DANNI
électriques en enlevant la pipette.
4.1Pour effectuer le réglage de la
FISICI, ALLA SALUTE E/O A COSE.
sensibilité d'intervention du pressostat
enlever le bouchon et avec un tournevis
faire tourner la vis de réglage ;
GB
SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE
= pression d'intervention plus importante;
6 Always protect the pump from possible
SENS INVERSE AUX AIGUILLES D'UNE
4.2
accidental collisions with moving
D
objects or various blunt materials that
4 Cubic 15 kann mit Stoßzähler geliefert
4.1
may damage it or react on contact with
werden. Wenn die Anzahl der Pumpen-
zyklen erfasst oder angezeigt werden
it.
soll, folgendermaßen vorgehen:
4.1 Pipette heraus nehmen und die
Stromkontakte anschließen.
7 Protect the site and the persons from
4.1 Die Auslöseschwelle des
accidental failures by installing a
Druckwächters wird folgendermaßen
protection guard to hold and collect
eingestellt: Stopfen abnehmen und die
Stellschraube mit einem
any product leakage: DANGER OF
Schraubendreher regulieren.
SERIOUS INJURIES AND DAMAGE
IM UHRZEIGERSINN = größerer
Auslösedruck;
TO HEALTH AND/OR OBJECTS.
E
4 La Cubic 15 puede entregarse con
dispositivo cuentagolpes instalado; si
F
desea detectar o visualizar el número
de ciclos de la bomba es necesario:
4.1Proceder a la conexión de los contac-
6. Veiller à toujours protéger la pompe
tos eléctricos desmotando la pipa.
contre les heurts accidentels causés par
4.1Para la regular la sensibilidad de
des véhicules en mouvement ou par
intervención del presostato quite el
tapón y, con un destornillador, también
des matériels contondants qui pourraient
el tornillo de regulación.
l'endommager et/ou réagir à son contact.
SENTIDO HORARIO = mayor presión
de intervención.
SENTIDO ANTIHORARIO = menor
7 Protéger le milieu et les personnes en
installant une protection pour le
confinement et la collecte du produit en
cas de panne accidentelle de la pompe:
DANGER DE PRÉJUDICES CORPORELS
GRAVES, AINSI QUE DE PRÉJUDICES
POUR LA SANTÉ ET POUR LES OBJETS.
D
6 Die Pumpe stets von möglicherweise
daran anstoßenden Fahrzeugen oder
sonstigen Erschütterungen schützen,
die sie beschädigen können und/oder
durch die der Betrieb beeinträchtigt
werden kann.
7 Das Umfeld und das Personal durch
d'intervention moins importante;
ATENTION: En cas où l'utilisateur estime que la
!
tem-pérature risque de dépasser les limites prévues,
il faudra installer un dispositif de protection sur le
sys-tème de manière à empêcher que la température globale
(du fluideet du milieu) ne puisse atteindre les 80°C dans le
cas de pompes de classe T4 métalliques ou en ECTFE ou les
60°C dans le cas de pompes classe T4 en PP (polypropylène).
WARNING: For installation in Zone 1, should the
!
user think that the temperature limits set forth in this
manual may be exceeded during service, a protective
4.2
device must be installed on the system to prevent the global
temperature (fluid + ambient) from reaching temperatures
higher than 80°C in the case of class T4 metallic or ECTFE
pumps or 60°C for T4 class PP (polypropylene) pumps.
4.1
4.2
4.1
4
32
22
ATTENZIONE: per installazioni in
!
zona 1, laddove l'utilizzatore
preveda il rischio di superamento dei
limiti di temperatura previsti dal presen-
te manuale, è necessario installare
sull'impianto un dispositivo di protezione
che impedisca il raggiungimento della
temperatura globale (fluido e ambiente)
di 80°C per le pompe in classe T4
metalliche o in ECTFE oppure 60°C per le
ATTENZIONE: per installazioni in
!
pompe sempre in classe T4 ma in PP
zona 1, laddove l'utilizzatore
(polipropilene).
preveda il rischio di superamento dei
limiti di temperatura previsti dal presen-
te manuale, è necessario installare
!
WARNING: For installation in Zone
sull'impianto un dispositivo di protezione
1, should the user think that the
che impedisca il raggiungimento della
temperature limits set forth in this
temperatura globale (fluido e ambiente)
manual may be exceeded during
di 80°C per le pompe in classe T4
service, a protective device must be
metalliche o in ECTFE oppure 60°C per le
installed on the system to prevent the
global temperature (fluid + ambient)
pompe sempre in classe T4 ma in PP
from reaching temperatures higher
(polipropilene).
than 80°C in the case of class T4
metallic or ECTFE pumps or 60°C for T4
class PP (polypropylene) pumps.
!
WARNING: For installation in Zone
1, should the user think that the
MONTRE= pression d'intervention moins
importante;
temperature limits set forth in this
manual may be exceeded during
ATENTION: En cas où l'utilisateur
!
estime que la température risque
service, a protective device must be
de dépasser les limites prévues, il
installed on the system to prevent the
faudra installer un dispositif de protec-
tion sur le système de manière à empê-
global temperature (fluid + ambient)
cher que la température globale (du
from reaching temperatures higher
fluide et du milieu) ne puisse atteindre
les 80°C dans le cas de pompes de
than 80°C in the case of class T4
classe T4 métalliques ou en ECTFE ou
metallic or ECTFE pumps or 60°C for T4
les 60°C dans le cas de pompes classe
class PP (polypropylene) pumps.
T4 en PP (polypropylène).
4
GEGEN DEN UHRZEIGERSINN =
kleinerer Auslösedruck;
4
MONTRE= pression d'intervention moins
ACHTUNG: Wenn bei
!
Installationen in Zone 1 abzusehen
importante;
6
ist, dass die im Handbuch
vorgegebenen Temperaturgrenzen
ATENTION: En cas où l'utilisateur
!
überschritten werden, ist die Anlage mit
estime que la température risque
einer Sicherung gegen Erreichung der
de dépasser les limites prévues, il
Gesamttemperatur (Medium plus
faudra installer un dispositif de protec-
Umgebung) von 80°C bei Pumpen der
Klasse T4 aus Metall oder ECTFE bzw.
tion sur le système de manière à empê-
von 60°C bei Pumpen der Klasse T4 aus
cher que la température globale (du
PP (Polypropylen) auszurüsten.
fluide et du milieu) ne puisse atteindre
les 80°C dans le cas de pompes de
classe T4 métalliques ou en ECTFE ou
presión de intervención.
les 60°C dans le cas de pompes classe
ATENCIÓN: para instalaciones en
!
T4 en PP (polypropylène).
ZONA 1, si el operador prevé que
existe riesgo de superación de los límites
de temperatura previstos por el presente
manual, debe instalar en la bomba un
GEGEN DEN UHRZEIGERSINN =
dispositivo de protección que impida
alcanzar la temperatura global (fluido y
kleinerer Auslösedruck;
ambiente) de 80°C para las bombas de
ACHTUNG: Wenn bei
clase T4 metálicas o bien decopolímeros
!
de etileno-clorotrifluore-tileno, y de 60°C
Installationen in Zone 1 abzusehen
para las bombas siempre de clase T4
ist, dass die im Handbuch
pero de PP (polipropileno).
vorgegebenen Temperaturgrenzen
überschritten werden, ist die Anlage mit
einer Sicherung gegen Erreichung der
Gesamttemperatur (Medium plus
Umgebung) von 80°C bei Pumpen der
Klasse T4 aus Metall oder ECTFE bzw.
von 60°C bei Pumpen der Klasse T4 aus
PP (Polypropylen) auszurüsten.
presión de intervención.
ATENCIÓN: para instalaciones en
!
ZONA 1, si el operador prevé que
existe riesgo de superación de los límites
de temperatura previstos por el presente
manual, debe instalar en la bomba un
dispositivo de protección que impida
alcanzar la temperatura global (fluido y
ambiente) de 80°C para las bombas de
clase T4 metálicas o bien decopolímeros
7 Nel caso
brane, il f
pneumati
dallo sca
gliare lo s
zione fino
8. If the dia
the fluid m
damaging
through t
necessar
conveyed
8. En cas d
membran
s'introdui
pneumati
de la bou
conséque
travers de
sûre.
7
VERLETZ
FÜR DIE
SACHSC
8 Bei volls
kann die
Druckluft
beschädi