F
Le fuide à pomper avec aspiration négative ne doit jamais
dépasser une viscosité de 5.000 cps à 20°C et un poids
spécifiquede 1,4 Kg/l. Ces éléments peuvent causer un
déclas-sement du rendement et une diminution de la vie
des membranes:DANGER DE RUPTURE PRÉMATURÉE.
5. Si la pompe est en matériau conducteur et est appropriée
au pompage de fuides infammables il faut installer un câble de
mise à la terre adapté sur chaque corps de pompe: DANGER
D'EXPLOSION ET/OU INCENDIE.
ATTENTION: la pompe doit tou-jours être mise
!
mise à la terres indépendamment des autres
composants qui y sont reliés. Si la mise à la terre
est absente ou incorrecte, les exigences de sécurité et
de sauvegarde contre le dan-ger d'explosion ne sont pas
respectées.Le positionnement est ainsi terminé.
I
m) e in tutti i casi mai superiore a 5m. Il
diametro del tubo di aspirazione non
deve mai essere inferiore a quello
dell'attacco sulla pompa, ma deve
essere opportunamente aumentato con
l'aumentare della distanza. Il fluido da
pompare con aspirazione negativa non
deve mai superare una viscosità di 5.000
cps a 20°C ed un peso specifico di 1,4 Kg/
l.Questi elementi possono causare un
declassamento del rendimento ed una
diminuzione della vita delle membrane:
PERICOLO DI ROTTURA PREMATURA.
GB
in any case never more than 5 m. The
diameter of the intake pipe must never
be smaller than the connection of the
pump, but must be increased as the
distance increases. Fluid to be pumped
with negative suction must never
F
exceed a viscosity of 5,000 cps at 20° C
BRANCHEMENT DU CIRCUIT PRODUIT
and a specific weight of 1.4 Kg/l. These
elements can cause derating and
Après avoir mis en place la pompe, la brancher au circuit du
reduce the duration of the diaphragm:
DANGER OF PREMATURE BREAKAGE.
produit en suivant la démarche ci-dessous:
ATTENTION: pour les connexions aux collecteurs
!
F
de la pompe employer uniquement des raccords
ayant des fletages gaz cylindriques dans un
du point de prélèvement (max.2,5 m) et
en tous cas n'est jamais supérieure à
matériau compatible avec le fuide à pomper et avec le
5m. Le diamètre du tuyau d'aspiration
matériau de construction de la pompe.EX.: pompe en PP
ne doit jamais être inférieur à celui du
raccord sur la pompe mais il doit être
= racc. PPpompe INOX = racc. INOX
augmenté de manière appropriée quand
la distance augmente. Le fluide à
1. Sur le collecteur de refoulement et de sortie installer une
pomper avec aspiration négative ne doit
jamais dépasser une viscosité de 5.000
cps à 20°C et un poids spécifique de 1,4
Kg/l. Ces éléments peuvent causer un
GB
CONNECTING THE PRODUCT CIRCUIT
déclassement du rendement et une
diminution de la vie des membranes:
DANGER DE RUPTURE PRÉMATURÉE.
After positioning the pump you can now connect it to the product
circuit as follows:
D
Pumpe so nahe wie möglich an der Entnah-
WARNING: only fittings with cylindrical gas threads
!
mestelle installieren (2,5m) und in jedem Fall
niemals weiter als 5m entfernt. Der Durch-
in materials compatible with both the fluid to be
messer des Saugschlauchs darf niemals
pumped and the pump's construction materials
kleiner als der des Anschlusses an der Pumpe
must be used. For example:
sein, ist jedoch in Funktion zur Entfernung
entsprechend zu vergrößern. Die Flüssigkeit,
Pump made from PP = PP fitting
die mit negativer Ansaugung gepumpt
Stainless steel pump = stainless steel fitting.
werden soll, muss eine Viskosität von
maximal 5.000 cps bei 20°C und ein spezi-
fisches Gewicht von max. 1,4 kg/l aufweisen.
1. On the delivery and discharge manifold install a manual
Diese Faktoren können zur Herabstufung der
www.debem.it
Ausbeute und Lebensdauer der Membranen
führen: VORZEITIGE RISSGEFAHR.
E
GB
The diameter of the intake pipe must never be smaller than
the connection of the pump, but must be increased as
the distance increases. Fluid to be pumped with negative
suction must never exceed a viscosity of 5,000 cps at 20°
C and a specific weight of 1.4 Kg/l. These elements can
cause derating and reduce the duration of the diaphragm:
DANGER OF PREMATURE BREAKAGE.
5. If the pump is made from conductive materials and is suitable
for flammable products, each pump casing must be equip-ped
with a suitable earthing cable: DANGER OF EXPLOSION
AND/OR FIRE.
WARNING The pumps must always be grounded
!
irrespective of any organ to which it is connected.
Lack of grounding or incorrect grounding will
cancel the requirements for safety and protection against
the risk of explosion.
This completes positioning.
7 Se la pompa è di materiale conduttivo ed
adatta al pompaggio di fluidi infiammabili
bisogna installare un adeguato cavetto
di messa a terra su ciascun corpo pompa:
PERICOLO DI ESPLOSIONE E/O INCENDIO.
!
ATTENZIONE: la pompa deve essere
sempre messa a terra indipendente-
mente da altri organi ad essa collegati. La
mancata o scorretta messa a terra fa
decadere i requisiti di sicurezza e tutela
dal pericolo di esplosione.
Il posizionamento è così terminato.
7. If the pump is made from conductive mate-
rials and is suitable for flammable prod-
5
ucts, each pump casing must be equip-
ped with a suitable earthing cable: DAN-
GER OF EXPLOSION AND/OR FIRE.
7
WARNING The pumps must always
!
be grounded irrespective of any
organ to which it is connected. Lack of
grounding or incorrect grounding will
soupape manuelle ayant le même diamètre que la prise de la
cancel the requirements for safety and
protection against the risk of explosion.
pompe (jamais plus petite), pour garantir le captage du fluideen
This completes positioning.
cas de fuites et/ou de toute maintenance future.
2. Installer les manchons de fixationdes tuyaux flexibles sur
les deux soupapes.
7 Si la pompe est en matériau conducteur
et est appropriée au pompage de fluides
inflammables il faut installer un câble de
3. Dans le cas de refoulement vertical de plus de 5 mètres, on
mise à la terre adapté sur chaque corps
recommande l'utilisation d'une soupape de retenue pour éviter
de pompe: DANGER D'EXPLOSION ET/OU
INCENDIE.
que le fluide retourne dans la pompe.
!
ATTENTION: la pompe doit toujours être
mise mise à la terres indépendamment
des autres composants qui y sont reliés. Si la
mise à la terre est absente ou incorrecte, les
exigences de sécurité et de sauvegarde contre
le danger d'explosion ne sont pas respectées.
Le positionnement est ainsi terminé.
valve of the same diameter as the pump inlet (never smaller)
to intercept the fluid correctly in case of spills and/or when
servicing the pump.
7. Wenn die Pumpe aus leitfähigem Material und
zum Pumpen von brennbaren Flüssigkeiten
2. Install the sleeves to secure the flexible hoses on both valves.
geeignet ist, eine leistungs,starke Erdung jeden
Pumpenkörpers mit einem angemessenen
Kabelquerschnitt zum Entladen von statischem
3. In the event of a vertical delivery higher than 5 meters, we
Strom vornehmen: EXPLOSIONS- UND/ODER
BRANDGEFAHR
advise to use a check valve to prevent the fluid from returning
!
ACHTUNG: Die Pumpe ist stets separat
into the pump.
von allen anderen angeschlossenen
Bauteilen zu erden. Bei nicht vorhandener
oder falscher Erdung gelten die Sicherheits-
und Explosionsschutzeigenschaften nicht mehr.
18
Die Positionierung ist hiermit abgeschlossen.