Page 1
FRANÇAIS NEDERLANDS Caméscope numérique Digitale Video Camcorder VP-D80/D81 VP-D80/D81 VP-D80i/D81i VP-D80i/D81i Auto Focus Auto Focus Système à transfert de charge Charge Coupled Device Écran Cristaux Liquides Liquid Crystal Display Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing ELECTRONICS Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement Lees voordat u de camcorder in gebruik neemt ce mode d’emploi et le conserver pour toute...
FRANÇAIS NEDERLANDS Inhoud Sommaire Remarques et consignes de sécurité ............6 Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie ........ 6 Familiarisez-vous avec le caméscope ............11 Kennismaken met uw camcorder ............... 11 Fonctionnalités ......................11 Mogelijkheden ......................11 Accessoires fournis avec votre caméscope ............12 Standaard meegeleverde accessoires ..............
Page 3
FRANÇAIS NEDERLANDS Sommaire Inhoud Opnamen afspelen op het LCD scherm ..............33 Lecture d'une cassette à l'écran ................33 Réglage de l'écran LCD lors de la lecture ............34 LCD scherm instellen tijdens het afspelen ............34 Réglage du volume du haut-parleur ..............34 Geluidsweergave luidspreker instellen ..............
Page 4
FRANÇAIS NEDERLANDS Sommaire Inhoud Doublage sonore (AUDIO DUBBING) ..............63 Audio dubbing (Geluidsspoor toegeven) ............... 63 Réalisation du doublage sonore................. 63 Een ander geluid opnemen via MIC dubbing ............ 63 Écoute du son enregistré .................. 64 Afspelen van een cassette waaraan een geluidsspoor is toegevoegd .... 64 Prendre une image fixe ...................
Page 5
FRANÇAIS NEDERLANDS Sommaire Inhoud Conseils d'utilisation..................80 Onderhoud......................80 Fin d'un enregistrement ..................80 Na een opname ....................... 80 Nettoyage et entretien du caméscope..............81 De camcorder schoonmaken en onderhouden ............81 Nettoyage du viseur ................... 81 De zoeker schoonmaken ................... 81 Nettoyage des têtes vidéo .................
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Rotation de l’écran LCD Verstellen LCD scherm Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation Wees voorzichtig wanneer u aan het LCD scherm draait (zie afbeelding). intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran Wanneer u het scherm in een verkeerde richting duwt, kunt u het LCD au corps de l’appareil.
Page 7
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Droits d’auteur Copyright Les programmes de télévision, les cassettes vidéo, les DVD, les films Televisieprogramma’s, videocassettes, DVD films, bioscoopfilms en et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par soortgelijk materiaal kan auteursrechtelijk beschermd zijn.
Page 8
FRANÇAIS FRANÇAIS NEDERLANDS Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Remarques et consignes de sécurité De batterij Bloc batterie Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u - Assurez-vous que le bloc batterie est chargé eropuit gaat om opnamen te maken. avant de filmer sans connexion au secteur. Om de batterij te sparen, moet u de camcorder - Pour conserver la charge de la batterie, uitzetten wanneer u hem niet gebruikt.
Page 9
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Objectif De lens - Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger l’objectif vers le - Richt de camcorder tijdens het opnemen nooit op de zon. soleil.
Page 10
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Précautions d’emploi de la pile au Lithium-ion De lithiumbatterij 1. De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de klok- en eventuele voorkeurin- 1. La pile au lithium-ion sert à sauvegarder la date et l’heure, les titres stellingen bewaard blijven, ook wanneer op de camcorder geen et les réglages prédéfinis, en l’absence du bloc batterie ou de batterij of adapter is aangesloten.
FRANÇAIS NEDERLANDS Kennismaken met uw camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Fonctionnalités Mogelijkheden • • Transfert de données numériques avec le port IEEE1394 Digitale gegevensoverdracht met IEEE1394 Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK : i.LINK (est un protocole de IEEE 1394 (i.LINK : i.LINK is een protocol voor seriële gegvensoverdracht en koppeling van DV (Digitale Video) gegevens via een snelle...
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Accessoires fournis avec votre caméscope Standaard meegeleverde accessoires Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés Controleer of de onderstaande accessoires met uw digitale avec votre caméscope numérique. videocamera meegeleverd zijn. Accessoires de base 1.
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Vue avant et latérale (côté gauche) Voorkant en linker zijkant 9. Viewfinder 1. Accessory Shoe 8. TFT LCD monitor 2. Lens 7. EASY button 6. CUSTOM button 3. Internal MIC 4.
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Vue du côté gauche Linker zijkant 1. Function buttons REC SEARCH FADE DISPLAY 2. Speaker 7. MENU dial 6. ENTER button 3. DV OUT:VP-DXX 5. MENU button DV IN/OUT:VP-DXXi 4. DC jack 1.
FRANÇAIS NEDERLANDS Kennismaken met uw camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Vue de droite et du dessus Bovenkant en rechter zijkant 1. Zoom lever 2. PHOTO button 10. Night Capture 9. External MIC in 8. Audio/Video jack 3. Power switch 7. USB jack (VP-D81/D81i only) 6.
FRANÇAIS NEDERLANDS Kennismaken met uw camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Vue arrière et du dessous Achterkant en onderkant 7. Battery Release CHARGE 1. Charging indicator 2. Hook for shoulder strap 6. Focus adjust knob 4. Tripod receptacle 5. TAPE EJECT 3.
FRANÇAIS NEDERLANDS Kennismaken met uw camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Affichage à l'écran en mode caméscope ou magnétoscope OSD (OSD indicaties in CAMERA en PLAYER stand) Niveau de la batterie (voir page 26) 1. Batterijlading (zie pagina 26) Mode Custom ou Easy (voir page 58, 59) 2.
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder 24. Contrôle du volume (voir page 34) 24. Volumeregeling (zie pagina 34) OSD in PLAYER mode 25. Canal de lecture audio 25. Audio weergavekanaal 26. DV IN (mode de réception des données DV) 26.
FRANÇAIS NEDERLANDS Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden Utilisation de la télécommande Afstandsbediening De batterijen in de afstandsbediening plaatsen Installation de la batterie pour la télécommande U moet batterijen in de afstandsbediening plaatsen of ze Vous devez insérer ou remplacer la batterie vervangen wanneer: au lithium : - u de camcorder voor het eerst in gebruik neemt.
FRANÇAIS NEDERLANDS Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden Installation du bloc batterie au lithium-ion De lithiumbatterij plaatsen La pile au lithium-ion sert à mémoriser la date et l'heure, ainsi que les De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de datum en tijd en de titres et les réglages prédéfinis, en l'absence du bloc batterie ou de voorgeprogrammeerde instellingen worden opgeslagen, zelfs als de l'adaptateur secteur.
FRANÇAIS NEDERLANDS Camcorder voorbereiden Préparez votre caméscope Riem handgreep verstellen Mise en place de la poignée de soutien Een goede afstelling van de handriem is erg belangrijk om de beste Il est très important d'ajuster la poignée de soutien afin de filmer dans opnamen te kunnen maken.
FRANÇAIS NEDERLANDS Camcorder voorbereiden Préparez votre caméscope Camcorder op een stroombron aansluiten Connexion d'une alimentation U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien: Deux possibilités d'alimentation s'offrent à vous : - Met de netvoeding en de bijbehorende DC gelijkstroomkabel - l'adaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation intérieure, (binnenopnamen).
FRANÇAIS NEDERLANDS Camcorder voorbereiden Préparez votre caméscope Lithium-ion batterij Utilisation du bloc batterie au lithium-ion La durée d'enregistrement dépend: De maximale opnameduur met een enkele batterijlading hangt af van: - du modèle de bloc batterie utilisé, - Het type batterij dat u gebruikt. - de l'utilisation du zoom.
FRANÇAIS NEDERLANDS Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden Utilisation du bloc batterie au lithium-ion Gebruik van de batterij Durée d'enregistrement selon le modèle de caméscope et le type de batterie De maximale opnameduur met een enkele batterijlading: Table of continuous recording time based on model and battery type. Si vous éteignez l'écran LCD, le viseur électronique s'active Sluit u het LCD scherm, dan wordt de LCD automatich uitgeschakeld automatiquement.
FRANÇAIS NEDERLANDS Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden Indicatie batterijlading Affichage du niveau de la batterie • L'affichage du niveau de la batterie indique la • De batterijlading indicatie geeft aan hoeveel energie de batterij nog kan leveren. charge restante. a. Geheel geladen a.
FRANÇAIS NEDERLANDS Camcorder voorbereiden Préparez votre caméscope Videocassette plaatsen en verwijderen Insertion et éjection d'une cassette Gebruik nooit teveel kracht bij het plaatsen van een cassette of sluiten Ne forcez pas pour insérer une bande ou refermer le compartiment à van het cassettecompartiment.
FRANÇAIS NEDERLANDS Eenvoudige opnamen maken Effectuez un enregistrement simple Effectuez votre premier enregistrement Uw eerste opname 1. Sluit een stroombron aan (batterij of 1. Connectez une source d'alimentation au netvoeding, zie pagina 23). caméscope (bloc batterie ou adaptateur Zet een cassette in de secteur) (voir page 23).
FRANÇAIS NEDERLANDS Eenvoudige opnamen maken Effectuez un enregistrement simple Als u de camcorder vijf minuten in de standby-stand laat staan terwijl er Lorsqu'une cassette est insérée et que le caméscope est laissé en mode een cassette is geplaatst (indicatie STBY), schakelt de camcorder veille pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s'éteint zichzelf uit.
FRANÇAIS NEDERLANDS Eenvoudige opnamen maken Effectuez un enregistrement simple Astuces pour la stabilité de l'image Tips voor goede opnamen Lors d'une prise de vue, il est très important de tenir le caméscope Tijdens het filmen moet u de camcorder op de juiste manier vasthouden. correctement.
FRANÇAIS NEDERLANDS Eenvoudige opnamen maken Effectuez un enregistrement simple Réglage de l'écran LCD LCD scherm instellen Votre caméscope est équipé d'un écran couleur à cristaux liquides de De camcorder heeft een 2,5 inch LCD kleurenscherm, waarop u direct 6,35 cm (2,5 pouces) qui vous permet de voir directement ce que kunt zien wat wordt opgenomen of weergegeven.
FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken 8. Appuyez une nouvelle fois sur la touche ENTER. 8. Druk op ENTER. Bij de menukeuze BRIGHT SELECT kunt u kiezen tussen NORMAL La luminosité (BRIGHT SELECT) peut être réglée sur NORMAL ou en SUPER.
FRANÇAIS NEDERLANDS Eenvoudige opnamen maken Effectuez un enregistrement simple Lecture d'une cassette à l'écran Lecture d'une cassette à l'écran Opnamen afspelen op het LCD scherm Vous pouvez visionner les images que vous avez enregistrées U kunt het beeld ook tijdens weergave op het ingebouwde LCD scherm sur l'écran LCD.
FRANÇAIS NEDERLANDS Eenvoudige opnamen maken Effectuez un enregistrement simple Réglage de l'écran LCD lors de la lecture LCD scherm instellen tijdens het afspelen Vous pouvez régler l'écran LCD tout en visionnant des images. U kunt het LCD scherm ook tijdens het afspelen van opnamen Le réglage se fait de la même manière qu'en mode caméscope instellen.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Fonctions du mode menu De menufuncties Menu instellen Liste des réglages Modes Beschikbare stand MENU SOUS-MENU MENU SUB MENU CAMERA PLAYER CAMERA PLAYER INITIAL CLOCK SET INITIAL CLOCK SET REMOCON REMOCON BEEP SOUND BEEP SOUND DEMONSTRATION DEMONSTRATION...
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties De functies die in de diverse standen beschikbaar zijn Fonctions disponibles pour chaque mode Gewenste Mode Digitale functies Effets Fonctions numériques Digitale NIGHT NIGHT stand Huidige demandé Mode spéciaux effecten CAPTURE CAPTURE D.ZOOM PHOTO stand D.ZOOM PHOTO activé...
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Réglage de l'horloge (CLOCK SET) CLOCK SET (Datum/tijd instellen) Le réglage de l'horloge est possible en mode caméscope et U kunt de klok alleen instellen in de standen CAMERA en PLAYER. magnétoscope. U kunt de datum/tijd weergeven bij de opnamen die u maakt, zodat u, Avant d'enregistrer, il convient de régler la date et l'heure wanneer u de cassette op een later tijdstip bekijkt, weet wanneer hij automatiquement pré-enregistrées sur une bande.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Activation/désactivation de la télécommande (REMOCON) REMOCON (Afstandsbediening) L'option REMOCON fonctionne en mode caméscope et De functie REMOCON werkt in de standen CAMERA en PLAYER. magnétoscope. Bij de menukeuze REMOCON kunt u de afstandsbediening in- en Cette option vous permet d'activer ou de désactiver la uitschakelen.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Activation/désactivation de la sonorité (BEEP SOUND) BEEP SOUND (Pieptonen) De functie BEEP SOUND werkt in de CAMERA, PLAYER stand. L'option BEEP SOUND fonctionne en mode caméscope et magnétoscope. U kunt zelf bepalen of u een piepje wilt horen wanneer u een instelling wijzigt.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Mode DEMONSTRATION DEMONSTRATION (Demonstratie) La démonstration vous permet de vous familiariser avec les Hiermee worden de belangrijkste functies van uw camcorder fonctions principales de votre caméscope. gedemonstreerd, zodat u ze optimaal leert gebruiken. Ce mode est disponible uniquement lorsque le caméscope est De DEMONSTRATION functie werkt alleen in de CAMERA stand réglé...
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements PROGRAM AE (Belichtingsprogramma) Exposition automatique (PROGRAM AE) Deze functie is alleen beschikbaar in de CAMERA stand. L'exposition automatique est disponible uniquement en mode Met deze functie kunt u de sluitertijd en het diafragma aanpassen caméscope.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties PROGRAM AE instellen Réglage de l'exposition automatique 1. Druk op de toets MENU. 1. Appuyez sur la touche MENU. De menulijst verschijnt. Le menu des fonctions apparaît. CAM MODE INITIAL CAMERA PROGRAM AE 2.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements W.BALANCE (Witbalans) Équilibrage du blanc (WHITE BALANCE) Cette fonction est disponible uniquement en mode caméscope. Deze functie werkt alleen in de CAMERA stand. Elle permet de préserver la couleur particulière d'un objet dans Witbalans is een functie waarmee de unieke kleur van het toutes les conditions de prise de vue.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Digitale zoom Utilisation du zoom numérique De zoomfunctie werkt alleen in de stand CAMERA. Cette fonction n'est disponible qu'en mode caméscope. Zoom avant et arrière In- en uitzoomen L'utilisation du zoom est une technique d'enregistrement qui vous Met de zoomfunctie kunt u de vergroting instellen waarmee uw permet de changer la taille d'un sujet.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Zoom numérique (DIGITAL ZOOM) Digitale Zoom Le zoom numérique autorise une échelle de grandeur de 10 à 400x. Wanneer u meer dan 10 x vergroot, gebeurt dit digitaal. La qualité d'image peut se détériorer à mesure que l'échelle De beeldkwaliteit gaat achteruit naarmate u verder digitaal d'agrandissement augmente.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Stabilisateur électronique d'images (EIS) EIS (elektronische beeldstabilisatie) L'option EIS fonctionne uniquement en mode caméscope. De EIS functie werkt alleen in de CAMERA stand. Elle compense, jusqu'à un certain point, le léger tremblement qui De EIS functie compenseert kleine trillingen, die bijvoorbeeld peut survenir en filmant.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements DSE SELECT (Digitale speciale effecten) Effets spéciaux numériques (DSE) Cette fonction est disponible uniquement en mode caméscope. Deze functie werkt alleen in de stand CAMERA. Les effets numériques donnent un caractère original à vos films. Met de DSE functie kunt u uw opnamen op een creatieve manier Choisissez l'effet numérique que vous souhaitez donner à...
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Sélection d'un effet Een effect kiezen 1. Réglez le caméscope sur CAMERA. 1. Zet de schakelaar in de stand CAMERA. CAM MODE INITIAL 2. Appuyez sur la touche MENU. 2. Druk op de MENU toets. PROGRAM AE CAMERA WHT.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Mode personnalisé (CUSTOM.Q) CUSTOM.Q (Voorkeurinstellingen) Vous pouvez mémoriser vos réglages préférés. U kunt een aantal instellingen aan uw wensen aanpassen en Le mode CUSTOM.Q ne fonctionne qu'en mode caméscope. bewaren voor toekomstig gebruik. Pour utiliser correctement le mode CUSTOM.Q De functie CUSTOM.Q werkt alleen in de CAMERA stand.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements REC MODE (opnamevorm) Mode d'enregistrement (fonction REC MODE) De functie REC MODE werkt in de standen CAMERA en PLAYER. Cette fonction est disponible en mode caméscope et Met deze camcorder kunt u zowel in de stand SP (standard play) magnétoscope.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Mode AUDIO AUDIO MODE Cette fonction est disponible en mode caméscope et De AUDIO MODE functie werkt alleen in de CAMERA en PLAYER magnétoscope. stand. De camera heeft kan het geluid in 12 of 16 BIT registeren. Ce caméscope peut enregistrer le son de deux manières 12 BIT: Opname op twee gescheiden 12 bit stereo kanalen.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Fonction coupe-vent (WIND CUT) WIND CUT (wind filter) Cette fonction est disponible en mode caméscope et De WIND CUT functie werkt alleen in de CAMERA en PLAYER magnétoscope. stand. La fonction coupe-vent réduit le niveau de bruit ambiant pendant le De WIND CUT functie reduceert windgeruis gedurende de tournage, et notamment le souffle du vent.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Affichage de la date et de l'heure (DATE/TIME) Datum/tijd instellen en weergeven De functie DATE/TIME werkt in de CAMERA en PLAYER stand. La fonction DATE/TIME est disponible en mode caméscope et De datum en tijd worden automatisch opgenomen op een speciaal magnétoscope.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Affichage (fonction TV DISPLAY) TV DISPLAY La fonction d'affichage est disponible en mode caméscope ou De functie TV/DISPLAY werkt in de CAMERA en PLAYER stand. magnétoscope. Hierme kunt u aangeven waarop de OSD indicaties weergegeven Vous pouvez prérégler l'affichage des messages comme suit : moeten worden.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Menu rapide Het snelmenu gebruiken Cette fonction n'est disponible qu'en mode caméscope. Het snelmenu is alleen beschikbaar in de CAMERA stand. Elle permet d'effectuer des réglages simples à l'aide de la molette Via het snelmenu kunt u via de menukeuzeknop op eenvoudige MENU sans devoir accéder à...
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties WHT. BALANCE (voir page 43) WHT. BALANCE (witbalans, zie pagina 43) - Sélectionnez la fonction WHT. BALANCE. Lorsque vous appuyez - Iedere keer dat u WHT. BALANCE selecteert en op ENTER sur la touche ENTER, la valeur préréglée ou l'indication AUTO drukt, wordt geschakeld tussen de voor WHT.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Vitesse d'obturation et niveau d'exposition SHUTTER SPEED (sluitertijd) en EXPOSURE (belichting) (SHUTTER SPEED & EXPOSURE) De sluitertijd (SHUTTER SPEED) en de belichting (EXPOSURE) Cette fonction n'est disponible qu'en mode caméscope. kunt u alleen in de CAMERA stand wijzigen. Elle ne peut être modifiée qu'à...
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Enregistrement simplifié (mode EASY) EASY shot (voor beginners) Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des prises de Ook als u geen ervaring heeft met het filmen met een camcorder kunt vues de façon très simple. u dankzij de stand EASY probleemloos filmen.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Enregistrement en mode personnalisé (CUSTOM) CUSTOM (Voorkeurinstellingen) La fonction CUSTOM vous permet de personnaliser et de U kunt uw voorkeurinstellingen opslaan, zodat u deze later weer kunt mémoriser des réglages pour vos enregistrements ultérieurs. gebruiken.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Mise au point automatique/manuelle (MF/AF) MF/AF (handmatig/automatisch scherpstellen) La fonction AF/MF est disponible en mode caméscope. De MF/AF functie is alleen beschikbaar in de CAMERA stand. Dans la plupart des cas, il est recommandé d'utiliser la mise au point In de meeste situaties wordt gebruik van de autofocus stand automatique lors de vos tournages, ce qui vous permet de vous aangeraden, zodat u zich kunt concentreren op de creatieve kant van...
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Contre-jour intelligent (BLC) BLC (Tegenlichtcompensatie) * BLC off * BLC on La fonction BLC n'est disponible qu’en mode De BLC functie is alleen beschikbaar in de caméscope. CAMERA stand. Un contre-jour apparaît lorsque le sujet est plus Er is sprake van tegenlicht als het onderwerp sombre que son environnement : donkerder is dan de achtergrond:...
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Fondu en ouverture ou en fermeture (FADE) In- en uitfaden La fonction FADE est disponible en mode caméscope. De FADE functie is alleen beschikbaar in de CAMERA stand. Om uw opnamen een professionele uitstraling te geven, kunt u Lors du tournage de vos films, vous pouvez utiliser certains effets gebruik maken van digitale effecten zoals infaden aan het begin of spéciaux, tels que le fondu en ouverture ou en fermeture, afin de...
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Doublage sonore (AUDIO DUBBING) Audio dubbing (Geluidsspoor toevoegen) Cette fonction est disponible uniquement en mode magnétoscope. De AUDIO DUBBING functie werkt alleen in de PLAYER stand. Vous pouvez enregistrer un fond sonore (12 bits) pour l'ajouter au son Hiermee kunt u aan band die met 12 bits geluid is opgenomen een extra d'origine sur une bande enregistrée en mode SP.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Afspelen van een cassette waaraan een geluidsspoor is toegevoegd Écoute du son enregistré 1. Doe de cassette met het toegevoegde geluidsspoor in de 1. Insérez la bande doublée et appuyez sur la touche MENU. camcorder en druk op MENU.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Prendre une image fixe Digitale foto's maken met behulp van de PHOTO toets 1. Appuyez sur la touche PHOTO et maintenez-la enfoncée. 1. Houd de toets PHOTO ingedrukt. L'image apparaît sur l'écran LCD. U ziet het stilstaande beeld op uw LCD-venster.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Prise de vue de nuit (NIGHT CAPTURE) NIGHT CAPTURE (nachtstand, 0 lux opname) La fonction NIGHT CAPTURE ne fonctionne qu'en mode caméscope. De functie NIGHT CAPTURE (nachtstand) werkt in de CAMERA Cette fonction permet d'enregistrer un sujet dans l'obscurité (0 lux). stand.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Opnametechnieken Différentes techniques d'enregistrement In bepaalde situaties is het aan te raden om voor een beter resultaat Selon l'atmosphère que vous souhaitez créer dans le film, vous verschillende opnametechnieken te gebruiken. pouvez utiliser différentes techniques d'enregistrement. Opmerking Wees voorzichtig als u het LCD-scherm draait.
FRANÇAIS NEDERLANDS Visionnez une cassette Opnamen afspelen Visionnez une cassette Cassette afspelen La lecture de cassette n'est possible qu'en mode magnétoscope. Deze functie werkt alleen in de PLAYER stand. Opnamen bekijken via het LCD venster Visionnez sur l'écran LCD Buiten of in de auto is het handig om uw opnamen via het LCD venster L'écran LCD s'avère très pratique à...
FRANÇAIS NEDERLANDS Visionnez une cassette Opnamen afspelen Connexion à un téléviseur sans entrée A/V Aansluiten op tv zonder audio/video aansluiting Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via un U kunt uw camcorder ook via een video magnétoscope. recorder op een tv aansluiten. 1.
FRANÇAIS NEDERLANDS Visionnez une cassette Opnamen afspelen Fonctions du mode magnétoscope Weergavefuncties De toetsen PLAY/STILL, STOP, FWD, REW zitten zowel op de Les touches PLAY/STILL, STOP, FWD, REW sont disponibles sur le camcorder als op de afstandsbediening. caméscope et sur la télécommande. De toetsen F.ADV (beeld verder), X 2 en SLOW zitten alleen op de Les touches F.ADV (avance image par image), X2 et SLOW sont afstandsbediening.
FRANÇAIS NEDERLANDS Opnamen afspelen Visionnez une cassette Beeld verder (beeld voor beeld afspelen) Lecture image par image Druk in de stand STILL op de toets F.ADV op de afstandsbediening. Appuyez sur la touche F.ADV de la télécommande en mode pause. De F.ADV functie werkt alleen in de stand STILL.
FRANÇAIS NEDERLANDS Opnamen afspelen Visionnez une cassette Mode mémoire compteur (ZERO MEMORY) ZERO MEMORY Cette fonction est disponible en mode caméscope et magnétoscope. De ZERO MEMORY functie werkt in de CAMERA en PLAYER stand. Vous pouvez marquer sur la bande l'endroit où vous voulez vous Hiermee kunt u op de band een punt aanduiden waarnaar u de repositionner après la lecture.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement en mode caméscope Opnemen in de PLAYER stand (alleen VP-D80i/D81i) (VP-D80i/D81i uniquement) Enregistrement en mode caméscope Opnemen in de PLAYER stand Ce caméscope permet d'enregistrer des cassettes à partir d'un U kunt deze camcorder ook als videorecorder gebruiken. magnétoscope ou d'un téléviseur.
FRANÇAIS NEDERLANDS Transfert de données IEEE 1394 IEEE 1394 gegevensoverdracht Connexion pour transfert de données numériques IEEE 1394 (i.LINK)-DV gegevensverbinding Connexion à un autre appareil vidéo numérique Aansluiten op DV apparaat Connexion à d'autres appareils vidéo numériques standard. Aansluiten op andere standaard DV apparaten. Cette connexion est très simple.
FRANÇAIS NEDERLANDS IEEE 1394 gegevensoverdracht Transfert de données IEEE 1394 Systeemeisen Configuration système requise ® Minimaal een snelle Intel ® Pentium III 450Mhz compatibel Unité centrale : Intel Pentium lII 450Mhz ou compatible ® Windows ® 98SE, ME, XP, Mac OS Système d'exploitation : Windows 98SE, ME, XP, Mac OS Minimaal 64 MB RAM...
FRANÇAIS NEDERLANDS Interface USB USB interface (VP-D81/D81i uniquement) (alleen VP-D81/D81i) Digitale foto's overbrengen via USB aansluiting Transfert d'images numériques avec l'interface USB Le port USB vous permet de transférer des images issues du Via de USB aansluiting kunt u, zonder extra kaarten, eenvoudig digitale caméscope, d'une cassette ou de la mémoire intégrée ou d'une carte.
FRANÇAIS NEDERLANDS Interface USB USB interface (VP-D81/D81i uniquement) (alleen VP-D81/D81i) Installation du programme DVC Media 3.0 DVC Media 3.0 programma installeren Ne reliez pas le caméscope au PC avant d’avoir installé le Installeer eerst het programma en sluit dan pas uw camcorder op de programme.
Page 78
Par défaut, le programme est installé dans le In principe wordt het in de volgende map dossier suivant. geplaatst: C:\Programfiles\Samsung\DVC Media 3.0 C:\Programfiles\Samsung\DVC Media 3.0 Wilt u het in een andere map plaatsen, klik Cliquez sur pour changer de dan op dossier.
FRANÇAIS NEDERLANDS Interface USB USB interface (VP-D81/D81i uniquement) (alleen VP-D81/D81i) Connexion à un PC Aansluiten op PC 1. Branchez le câble USB sur le port USB situé à l'arrière de votre PC. 1. Doe het ene uiteinde van de USB kabel in de USB aansluiting aan de achterkant van uw PC.
FRANÇAIS NEDERLANDS Conseils d'utilisation Onderhoud Fin d'un enregistrement Na een opname À la fin d'un enregistrement, vous devez débrancher votre caméscope Bent u klaar met filmen, verwijder dan de stroombron (batterij of de la source d'alimentation. adapter). De plus, si vous laissez le bloc batterie lithium-ion sur le caméscope De batterij gaat korter mee wanneer u hem regelmatig op de après l'avoir utilisé...
FRANÇAIS NEDERLANDS Conseils d'utilisation Onderhoud Nettoyage et entretien du caméscope De camcorder schoonmaken en onderhouden Nettoyage du viseur De zoeker schoonmaken Retrait de l'oculaire Het oculair verwijderen. 1. Soulevez le viseur. 1. Trek de zoeker naar boven en draai de schroef 2.
FRANÇAIS NEDERLANDS Onderhoud Conseils d'utilisation Met de camcorder naar het buitenland Utilisation du caméscope à l'étranger Het tv kleurensysteem en de netspanning kunnen per land verschillen. Chaque pays possède son propre système électrique et de norme de Ga de volgende punten na voordat u de camcorder in een ander land couleurs pour les téléviseurs.
Problemen oplossen Avant de contacter le service après-vente Samsung, effectuez les simples Voordat u contact opneemt met het Samsung service center, moet u de vérifications suivantes. Elles peuvent vous épargner un appel inutile. volgende punten controleren, om tijdverlies en onnodige kosten te vermijden...
Page 84
Als u met behulp van deze instructies het probleem niet kunt Si les instructions ci-dessous ne vous permettent pas de résoudre le oplossen, neem dan contact op met uw Samsung service center. problème, contactez votre service après-vente Samsung le plus proche.
FRANÇAIS NEDERLANDS Spécifications techniques Technische gegevens Modèle : VP-D80/D80i/D81/D81i VP-D80/D80i/D81/D81i Caractéristiques Systeem Signal vidéo PAL, norme CCIR Videosignaal PAL-kleur, CCIR-standaard Système d'enregistrement 2 têtes rotatives à balayage FM hélicoïdal Opnamesysteem Système d'enregistrement audio Têtes rotatives, système PCM Video: 2 draaiende koppen met op Cassette Cassette vidéo numérique (6,35 mm) : Mini DV...
Page 86
FRANÇAIS NEDERLANDS Technische gegevens Spécifications techniques Divers Algemeen Vereiste spanning 8,4V DC, Lithium-ion batterij 7,4V Type d'alimentation DC 8,4 V, batterie au Lithium-ion 7,4 V Type stroombron Lithium-ion batterij, adapter (100V~240V) 50/60Hz Source d'alimentation Batterie ou secteur (100 V ~ 240 V) Stroomverbruik 50/60 Hz (bij opnemen)
FRANÇAIS NEDERLANDS INDEX INDEX - A - - M - - A - - M - ACCESSOIRES ........ 12 MENU RAPIDE......... 55 AANSLUITEN ........69 MF (handmatig scherpstellen) ..60 ACTIVATION/DÉSACTIVATION DE MISE AU POINT AFSTANDSBEDIENING....17, 20 - O - LA TÉLÉCOMMANDE ......
à votre disposition au : Vous pouvez également vous connecter à notre site Internet: www.samsung.fr Cet appareil est garanti un an pièces et main d'oeuvre pour la France (métropolitaine) La facture d'achat faisant office de bon de garantie.
Page 89
De batterijen die in dit product worden gebruikt bevatten stoffen die schadelijk zijn voor het milieu. Gooi daarom nooit batterijen bij het *Samsung Electronics’ Internet Home Page gewone huisvuil. *Samsung Electronics’ Internet Home Page Nederland http://www.samsung.nl Laat bij voorkeur de United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk...