Table des Matières

Publicité

Liens rapides

FRANÇAIS
Caméscope numérique
VP-D70/D70
AF
Auto Focus
CCD
Système à transfert de charge
LCD
Ecran Cristaux Liquides
Mode d'emploi
Avant d'utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement
ce mode d'emploi et le conserver pour toute consultation
ultérieure.
Ce produit est conforme aux directives
européennes 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 EE.
Digitale Video Camcorder
i
ELECTRONICS
Dit product voldoet aan de volgende eisen:
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
NEDERLANDS
i
VP-D70/D70
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
Gebruiksaanwijzing
Lees voordat u de camcorder in gebruik neemt
deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en
bewaar hem goed.
AD68-00395D

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Samsung VP-D70

  • Page 1 FRANÇAIS NEDERLANDS Caméscope numérique Digitale Video Camcorder VP-D70/D70 VP-D70/D70 Auto Focus Auto Focus Système à transfert de charge Charge Coupled Device Ecran Cristaux Liquides Liquid Crystal Display Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Lees voordat u de camcorder in gebruik neemt Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver pour toute consultation...
  • Page 2: Table Des Matières

    FRANÇAIS NEDERLANDS Sommaire Inhoud Remarques et consignes de sécurité ........4 Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie ....4 Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Fonctionnalités ...................... 9 Mogelijkheden ....................9 Accessoires fournis avec votre caméscope ............10 De accessoires van uw camcorder ..............10 Descriptions Beschrijvingen Vue avant et latérale (côté...
  • Page 3 FRANÇAIS NEDERLANDS Sommaire Inhoud Effets spéciaux numériques (DSE) ............40 DSE SELECT (Digitale Speciale Effecten) ..........40 Equilibrage du blanc (WHITE BALANCE) ..........42 W.BALANCE (Witbalans) ................42 Vitesse d’obturation (SHUTTER SPEED) ..........43 SHUTTER SPEED (Sluitertijd) ..............43 IRIS ......................44 IRIS ......................
  • Page 4: Remarques Et Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Rotation de l’écran LCD Verstellen LCD scherm Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation Wees voorzichtig wanneer u aan het LCD scherm draait (zie afbeelding). intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran Wanneer u het scherm in een verkeerde richting duwt, kunt u het LCD au corps de l’appareil.
  • Page 5 FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Droits d’auteur Copyright Les programmes de télévision, les cassettes vidéo, les DVD, les films Televisieprogramma’s, videocassettes, DVD films, bioscoopfilms en soort- et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par gelijk materiaal kan auteursrechtelijk beschermd zijn.
  • Page 6 FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Bloc batterie De batterij - Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u eropuit gaat om - Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer sans opnamen te maken.
  • Page 7 FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Objectif De lens - Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger l’objectif vers le - Richt de camcorder tijdens het opnemen nooit op de zon. soleil.
  • Page 8 FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie De lithiumbatterij Précautions d’emploi de la pile au Lithium-ion Attention : Maintenez la PILE AU LITHIUM hors de la portée des Waarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het bereik van kinderen. Als de batterij wordt doorgeslikt, enfants.
  • Page 9: Familiarisez-Vous Avec Le Caméscope

    PC, overgebracht kunnen worden naar een PC. Op de PC kunt u deze où vous pourrez les modifier à loisir. (Le modèle VP-D70, beelden bewerken. contrairement au modèle VP-D70i, ne permet pas d’enregistrer ni de VP-D70i kan digitale gegevens opnemen en ontvangen vanaf een recevoir des données numériques à...
  • Page 10: Accessoires Fournis Avec Votre Caméscope

    FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Accessoires fournis avec votre caméscope Standaard meegeleverde accessoires Assurez-vous que les accessoires de base ci-après ont été livrés Controleer of de onderstaande accessoires met uw digitale videocam- avec votre caméscope numérique. era meegeleverd zijn.
  • Page 11: Vue Avant Et Latérale (Côté Gauche)

    FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Vue avant et latérale (côté gauche) Voorkant en linker zijkant 9. Viewfinder 1. Lens 8. TFT LCD monitor 2. REC lamp 7. EASY button 3. Remote sensor 6. CUSTOM button 4.
  • Page 12: Vue Du Côté Gauche

    FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Vue du côté gauche Linker zijkant 2. SPEAKER 1. Function Keys 1. Touches de fonction 1. Functietoetsen LECTURE : CAMESCOPE PLAYER : CAMERA (STOP) : BLC (voir page 55) (STOP) : BLC (zie pagina 55) (REW)/ Rembobinage rapide : Avance arrière par séquence (REW)
  • Page 13: Vue De Droite Et Du Dessus

    7. Audio/Video out 3. Power switch (CAMERA or PLAYER) 6. External MIC in 5. DV IN/OUT (VP-D70: DV OUT, VP-D70i: DV IN/OUT) 4. S-VIDEO out 1. Bouton zoom et volume (voir page 37) 1. ZOOM hendel en volumeregeling (zie pagina 37) 2.
  • Page 14: Vue Arrière Et Du Dessous

    FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Vue arrière et du dessous Achterkant en onderkant 9. Battery Release button 10. Lithium Battery Holder 1. Charging indicator 2. MENU ON/OFF button 3. ENTER/DISPLAY button 4. MENU DIAL 5. LCD open 6.
  • Page 15: Télécommande

    FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Télécommande Afstandsbediening 16. DISPLAY 1. PHOTO START/ WIDE STOP PHOTO DISPLAY 2. START/STOP 15. Zoom WIDE SELF ZERO TIMER MEMORY A.DUB 3. SELF TIMER 14. Zoom TELE 4. ZERO MEMORY TELE 13.
  • Page 16: Affichage À L'écran

    FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Affichage à l’écran OSD (On Screen Display) indicaties weergeven 1. Niveau de la batterie (voir page 24) 1. Batterijlading (zie pagina 24) OSD in CAMERA mode 2. Position Zoom (voir page 37) 2.
  • Page 17: Modification De L'affichage

    FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Affichage à l’écran OSD (On Screen Display) indicaties weergeven 25. Contrôle du volume (voir page 31) 25. Volumeregeling (zie pagina 31) OSD in PLAYER mode 26. Canal de lecture audio (voir page 58) 26.
  • Page 18: Utilisation De La Télécommande

    FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Utilisation de la télécommande Afstandsbediening De batterijen in de afstandsbediening plaatsen Installation de la batterie pour la télécommande U moet batterijen in de afstandsbediening plaatsen of Vous devez insérer ou remplacer la batterie au lithium : ze vervangen wanneer: - lors de l’achat du caméscope - u de camcorder voor het eerst in gebruik neemt.
  • Page 19: Préparez Votre Caméscope

    FRANÇAIS NEDERLANDS Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden Installation du bloc batterie au lithium-ion De lithiumbatterij plaatsen La pile au lithium-ion sert à De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de mémoriser la date et l’heure, datum en tijd en de voorgeprogram- les titres et les réglages prédéfinis, meerde instellingen worden opgesla- en l’absence du bloc batterie ou de gen, zelfs als de batterij of de...
  • Page 20: Mise En Place De La Poignée De Soutien Et De La Bandoulière

    FRANÇAIS NEDERLANDS Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière Riem handgreep en schouderband verstellen Il est très important d’ajuster la poignée de soutien afin de filmer dans Een goede afstelling van de handriem is erg belangrijk om de beste opna- les meilleures conditions possibles.
  • Page 21: Connexion D'une Alimentation

    FRANÇAIS NEDERLANDS Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden Connexion d’une alimentation Camcorder op een stroombron aansluiten Deux possibilités d’alimentation s’offrent à vous : U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien: - l’adaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation intérieure, - Met de netvoeding en de bijbehorende DC gelijkstroomkabel - le bloc batterie : utilisation extérieure.
  • Page 22: Utilisation Du Bloc Batterie Au Lithium-Ion

    FRANÇAIS NEDERLANDS Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden Utilisation du bloc batterie au lithium-ion Lithium-ion batterij Gebruik lithium-ion batterij Utilisation du bloc batterie au lithium-ion La durée d’enregistrement dépend: De maximale opnameduur met een enkele batterijlading hangt af van: - du modèle de bloc batterie utilisé, - Het type batterij dat u gebruikt.
  • Page 23: Gebruik Van De Batterij

    FRANÇAIS NEDERLANDS Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden Utilisation du bloc batterie au lithium-ion Gebruik van de batterij De maximale opnameduur met een enkele batterijlading: Durée d’enregistrement selon le modèle de caméscope et le type de batterie Temps Tijd Durée d’enregistrement continu Opnameduur Temps de Oplaadtijd...
  • Page 24: Indicatie Batterijlading

    FRANÇAIS NEDERLANDS Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden Indicatie batterijlading Affichage du niveau de batterie • L’affichage du niveau de la batterie indique la • De batterijlading indicatie geeft aan hoeveel charge restante. energie de batterij nog kan leveren. a. Entièrement chargé a.
  • Page 25: Insertion Et Éjection D'une Cassette

    FRANÇAIS NEDERLANDS Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden Insertion et éjection d’une cassette Videocassette plaatsen en verwijderen Il existe trois modèles de bandes de type Mini DV CASSETTE, à savoir - U kunt Mini DV cassettes van het type DVM80, DVM60 en DVM30 DVM80, DVM60 et DVM30.
  • Page 26: Effectuez Un Enregistrement Simple

    FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken Effectuez un enregistrement simple Uw eerste opname 1. Sluit een stroombron aan (batterij of 1. Connectez une source d’alimentation au netvoeding, zie pagina 21). caméscope (bloc batterie ou adaptateur Zet een cassette in de camcorder. secteur) (voir page 21).
  • Page 27 FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken Lorsqu’une cassette est insérée et que le caméscope est laissé en mode Als u de camcorder vijf minuten in de standby-stand laat staan terwijl er veille pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint automatique- een cassette is geplaatst (indicatie STBY), schakelt de camcorder ment.
  • Page 28: Astuces Pour La Stabilité De L'image

    FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken Astuces pour la stabilité de l’image Tips voor goede opnamen Tijdens het filmen moet u de camcorder op de juiste Lors d’une prise de vue, il est très important de tenir le manier vasthouden.
  • Page 29: Réglage De L'écran Lcd

    FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken Réglage de l’écran LCD LCD scherm instellen De camcorder heeft een 2,5 inch LCD kleurenscherm, Votre caméscope est équipé d’un écran couleur à cristaux waarop u direct kunt zien wat wordt opgenomen of liquides de 2,5 pouces qui vous permet de voir directement MENU weergegeven.
  • Page 30: Lecture D'une Cassette À L'écran

    FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken Lecture d’une cassette à l’écran Opnamen afspelen op het LCD scherm Vous pouvez visionner les images que vous avez enregistrées sur U kunt het beeld ook tijdens weergave op het ingebouwde LCD scherm l’écran LCD.
  • Page 31: Réglage Du Volume Du Haut-Parleur

    FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken Réglage de l’écran LCD lors de la lecture (PLAY) LCD scherm instellen tijdens het afspelen Vous pouvez régler l’écran LCD tout en visionnant des images. U kunt het LCD scherm ook tijdens het afspelen van opnamen Le réglage se fait de la même manière qu’en mode caméscope instellen.
  • Page 32: Perfectionnez Vos Enregistrements

    FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties De menufuncties Utilisation des différentes fonctions Réglages du menu Menu instellen Commutateur Schakelaar Mode CAMERA (caméscope) Mode PLAYER (magnétocope) CAMERA PLAYER LCD ADJUST, CUSTOM SET, LCD ADJUST, CUSTOM SET, LCD ADJUST, LCD ADJUST, DIS, PIP, DIGITAL ZOOM, DIS, PIP, DIGITAL ZOOM, PHOTO SEARCH,...
  • Page 33: Fonctions Disponibles Pour Chaque Mode

    FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Fonctions disponibles pour chaque mode De functies die in de diverse standen beschikbaar zijn Mode Gewenste Digital functions Digital Special Effects Digitale functies Digitale effecten demandé stand AUTRES ANDERE Huidige D.ZOOM PHOTO GHOST D.ZOOM FOTO SPOOK...
  • Page 34: Réglage De L'écran Lcd

    FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Réglage de l’écran LCD LCD ADJUST (LCD aanpassen) L’option LCD ADJUST fonctionne en mode caméscope (CAMERA) De functie LCD ADJUST is de beschikbaar in de standen CAMERA en PLAYER. Zie pagina 29. et magnétoscope (PLAYER). Veuillez vous reporter à...
  • Page 35: Stabilisateur D'image Numérique (Dis)

    FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties DIS (Digitale beeldstabilisatie) Stabilisateur d’image numérique (DIS) De digitale beeldstabilisatie (DIS) werkt alleen in de CAMERA L’option DIS fonctionne uniquement en mode caméscope stand. (CAMERA). De DIS functie compenseert kleine trillingen, die bijvoorbeeld kun- Elle compense, jusqu’à...
  • Page 36: Image Par Image (Pip)

    FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties PIP (Beeld-in-beeld) Image par Image (PIP) De PIP functie (Beeld-in-beeld) werkt alleen in de stand CAMERA. La fonction PIP (Image par Image) ne fonctionne qu’en mode De PIP functie werkt in combinatie met diverse andere functies. CAMERA.
  • Page 37: Utilisation Du Zoom Numérique

    FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Digitale zoom Utilisation du zoom numérique De zoomfunctie werkt alleen in de stand CAMERA. Cette fonction n’est disponible qu’en mode caméscope (CAMERA). Zoom avant et arrière In- en uitzoomen L’utilisation du zoom est une technique d’enregistrement qui vous Met de zoomfunctie kunt u de vergroting instellen waarmee uw permet de changer la taille d’un sujet.
  • Page 38 FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Digitale Zoom Zoom numérique (DIGITAL ZOOM) Un zoom de facteur supérieur à 22x est réalisé numériquement. Wanneer u meer dan 22 x vergroot, gebeurt dit digitaal. De beeldkwaliteit gaat achteruit naarmate u verder digitaal inzoomt La qualité...
  • Page 39: Exposition Automatique (Program Ae)

    FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties PROGRAM AE (Belichtingsprogramma) Exposition automatique (PROGRAM AE) Deze functie is alleen beschikbaar in de CAMERA stand. L’exposition automatique est disponible uniquement en mode Met deze functie kunt u de sluitertijd en het diafragma aanpassen caméscope.
  • Page 40: Effets Spéciaux Numériques (Dse)

    FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties DSE SELECT (Digitale speciale effecten) Effets spéciaux numériques (DSE) Cette fonction est disponible uniquement en mode caméscope Deze functie werkt alleen in de stand CAMERA. (CAMERA). Met de DSE functie kunt u uw opnamen op een creatieve manier Les effets numériques donnent un caractère original à...
  • Page 41 FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Een effect kiezen Sélection d’un effet MENU ON/OFF 1. Zet de schakelaar in de stand CAMERA. 1. Réglez le caméscope sur CAMERA. ENTER 2. Druk op MENU ON/OFF. 2. Appuyez sur la touche MENU ON/OFF. DISPLAY De menulijst wordt getoond.
  • Page 42: Equilibrage Du Blanc (White Balance)

    FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties W.BALANCE (Witbalans) Equilibrage du blanc (WHITE BALANCE) Deze functie werkt alleen in de CAMERA stand. Cette fonction est disponible uniquement en mode caméscope. Witbalans is een functie waarmee de unieke kleur van het onderw- Elle permet de préserver la couleur particulière d’un objet dans erp in alle omstandigheden waaronder het gefilmd wordt, behouden toutes les conditions de prise de vue.
  • Page 43: Vitesse D'obturation (Shutter Speed)

    FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Vitesse d’obturation (SHUTTER SPEED) SHUTTER SPEED (Sluitertijd) Cette fonction est disponible en mode caméscope uniquement. Deze functie werkt alleen in de CAMERA stand. Vous pouvez régler la vitesse d’obturation et filmer ainsi des sujets U kunt de sluitertijd aanpassen, zodat u ook snel en langzaam en mouvement rapide ou lent.
  • Page 44: Iris

    FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties IRIS IRIS Deze functie werkt alleen in de CAMERA stand. Cette fonction est disponible en mode caméscope uniquement. De IRIS bepaalt de hoeveelheid licht die de lens binnen laat. Elle contrôle la quantité de lumière entrant dans la lentille. Kiest u een positieve waarde, dan gaat de lens verder open en Plus la valeur est basse, plus le diaphragme est ouvert.
  • Page 45: Mode D'enregistrement (Fonction Rec Mode)

    FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties REC MODE (opnamevorm) Mode d'enregistrement (fonction REC MODE) De functie REC MODE werkt in de standen CAMERA en PLAYER. Cette fonction est disponible en mode caméscope et magnéto- Met deze camcorder kunt u zowel in de stand SP (standard play) scope.
  • Page 46: Témoin D'enregistrement (Fonction Rec Lamp)

    FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Témoin d'enregistrement (fonction REC LAMP) REC LAMP (Opnamelampje) Deze functie werkt alleen in de CAMERA stand. Cette fonction est disponible en mode caméscope uniquement. U kunt de indicatie REC tijdens het opnemen aan of uitzetten. Vous pouvez allumer ou éteindre le témoin d'enregistrement pen- dant le tournage.
  • Page 47: Mode Audio

    FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Mode AUDIO AUDIO MODE Cette fonction est disponible en mode caméscope uniquement. De AUDIO MODE functie werkt alleen in de CAMERA stand. De camera heeft kan het geluid in 12 of 16 BIT registeren. Ce caméscope peut enregistrer le son de deux manières dif- 12 BIT: Opname op twee gescheiden 12 bit stereo kanalen.
  • Page 48: Affichage (Fonction Display)

    FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Affichage (fonction DISPLAY) DISPLAY La fonction d’affichage est disponible en mode caméscope et De functie DISPLAY werkt in de CAMERA stand en in de PLAYER magnétoscope. stand. Vous pouvez sélectionner la sortie de la fonction OSD. Hierme kunt u aangeven waarop de OSD indicaties weergegeven Deux possibilités : moeten worden.
  • Page 49: Affichage De La Date Et De L'heure (Date/Time)

    FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Affichage de la date et de l'heure (DATE/TIME) Datum/tijd instellen en weergeven La fonction DATE/TIME est disponible en mode caméscope et Het instellen en weergeven van de datum/tijd is mogelijk in zowel de CAMERA en in de PLAYER stand.
  • Page 50: Mode Demo

    1. Réglez le caméscope sur CAMERA. 1. Zet de schakelaar in de stand CAMERA. (MENU) 2. Appuyez sur la touche MENU ON/OFF. WIND CUT ....OFF SAMSUNG Le menu des fonctions apparaît. 2. Druk op de MENU ON/OFF-toets. AUDIO MODE ..12 BIT PHOTO MODE ..FIELD De menulijst verschijnt.
  • Page 51: Réglage De L'horloge (Clock Set)

    FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Réglage de l’horloge (CLOCK SET) CLOCK SET (Datum/tijd instellen) Het instellen van de datum/tijd is alleen mogelijk in de CAMERA stand. Le réglage de l’horloge n’est possible qu’en mode caméscope. U kunt de datum/tijd weergeven bij de opnamen die u maakt, Avant d’enregistrer, il convient de régler la date et l’heure zodat u, wanneer u de cassette op een later tijdstip bekijkt, weet automatiquement pré-enregistrées sur une bande.
  • Page 52: Enregistrement Simplifié (Mode Easy)

    FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Enregistrement simplifié (mode EASY) EASY shot (voor beginners) Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des prises de Ook als u geen ervaring heeft met het filmen met een camcorder kunt vues de façon très simple. u dankzij de stand EASY probleemloos filmen.
  • Page 53: Enregistrement En Mode Personnalisé (Custom)

    FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Enregistrement en mode personnalisé (CUSTOM) CUSTOM (Voorkeurinstellingen) U kunt uw voorkeurinstellingen opslaan, zodat u deze later weer kunt La fonction CUSTOM vous permet de personnaliser et de mémoris- gebruiken. er des réglages pour vos enregistrements ultérieurs. De functie CUSTOM SET werkt alleen in de CAMERA stand.
  • Page 54: Mise Au Point Automatique/Manuelle (Mf/Af)

    FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Mise au point automatique/manuelle (MF/AF) MF/AF (handmatig/automatisch scherpstellen) De MF/AF functie is alleen beschikbaar in de CAMERA stand. La fonction AF/MF est disponible en mode caméscope uniquement. Dans la plupart des cas, il est recommandé d’utiliser la mise au point In de meeste situaties wordt gebruik van de autofocus stand aanger- automatique lors de vos tournages, ce qui vous permet de vous con- aden, zodat u zich kunt concentreren op de creatieve kant van uw...
  • Page 55: Contre-Jour Intelligent (Blc)

    FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Contre-jour intelligent (BLC) BLC (Tegenlichtcompensatie) Les fonctions BLC ne sont disponibles qu’en * BLC off * BLC on De BLC functie is alleen beschikbaar in de mode caméscope. CAMERA stand. Un contre-jour apparaît lorsque le sujet est Er is sprake van tegenlicht als het onderwerp plus sombre que son environnement : donkerder is dan de achtergrond:...
  • Page 56: Fondu En Ouverture Et En Fermeture (Fade)

    FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Fondu en ouverture ou en fermeture (FADE) In-en uitfaden De FADE functie is alleen beschikbaar in de CAMERA stand. La fonction FADE est disponible en mode caméscope uniquement. Om uw opnamen een professionele uitstraling te geven, kunt u gebruik Lors du tournage de vos films, vous pouvez utiliser certains effets spéci- maken van digitale effecten zoals infaden aan het begin of uitfaden aux, tels que le fondu en ouverture ou en fermeture, afin de donner un...
  • Page 57: Doublage Sonore (Audio Dubbing)

    FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Doublage sonore (AUDIO DUBBING) Audio dubbing (Geluidsspoor toevoegen) De AUDIO DUBBING functie werkt alleen in de PLAYER stand. Cette fonction est disponible en mode magnétoscope. hiermee kunt u aan band die met 12 bits geluid is opgenomen een Vous pouvez enregistrer un fond sonore (12 bits) pour l’ajouter au extra geluidsspoor toevoegen.
  • Page 58: Mode Photo

    FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Afspelen van een cassette waaraan een geluidsspoor is toegevoegd Écoute du son enregistré 1. Doe de cassette met het toegevoegde 1. Insérez la bande doublée et appuyez sur (MENU) SP STOP AUDIO SEL SP STOP geluidsspoor in de camcorder en druk op la touche MENU ON/OFF.
  • Page 59 FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties 1. Réglez le caméscope sur CAMERA. 1. Zet de schakelaar in de stand CAMERA. (MENU) SP STBY (MENU) SP STBY 2. Appuyez sur la touche MENU ON/OFF. 2. Druk op de toets MENU ON/OFF. REC MODE ....SP REC MODE ....SP Le menu des fonctions apparaît.
  • Page 60: Sources De Lumière

    FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Belichtingstechniek Sources de lumière La luminosité, mesurée en lux, constitue un facteur déterminant en De helderheid van het licht is de belangrijkste factor voor de matière de qualité de l’image. opnamekwaliteit. De helderheid wordt aangegeven in Lux. Le tableau ci-dessous énumère quelques situations courantes, leur In de onderstaande tabel vindt u een aantal algemene situaties, luminosité...
  • Page 61: Différentes Techniques D'enregistrement

    FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Différentes techniques d’enregistrement Opnametechnieken Selon l’atmosphère que vous souhaitez créer dans le film, vous In bepaalde situaties is het aan te raden om voor een beter resultaat pouvez utiliser différentes techniques d’enregistrement. verschillende opnametechnieken te gebruiken. Important Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites Opmerking...
  • Page 62: Visionnez Une Cassette

    FRANÇAIS NEDERLANDS Opnamen afspelen Visionnez une cassette Hieronder vindt u informatie over het weergeven van uw opnamen. Lecture des cassettes que vous avez filmées. De afspeelfunctie werkt alleen in de PLAYER stand. La lecture n’est possible qu’en mode magnétoscope (PLAYER). Vous pouvez visionner une cassette de deux manières différentes : Er zijn twee manieren om uw opnamen te bekijken: à...
  • Page 63: Lecture De La Cassette

    FRANÇAIS NEDERLANDS Visionnez une cassette Opnamen afspelen Connexion à un téléviseur sans entrée A/V Aansluiten op een televisie zonder audio/video uitgang Vous pouvez connecter votre caméscope U kunt uw camcorder ook via een à un téléviseur via un magnétoscope. videorecorder op een televisie aansluiten. Si vous connectez le caméscope à...
  • Page 64: Fonctions Du Mode Magnétoscope

    FRANÇAIS NEDERLANDS Visionnez une cassette Opnamen afspelen Fonctions du mode magnétoscope Fonctions du mode PLAYER De toetsen PLAY/STILL, STOP, FF, REW, SLOW zitten zowel op de cam- Les touches PLAY/STILL, STOP, FF, REW, SLOW sont disponibles sur corder als op de afstandsbediening. le caméscope et sur la télécommande.
  • Page 65 FRANÇAIS NEDERLANDS Visionnez une cassette Opnamen afspelen Lecture image par image Beeld verder (beeld voor beeld afspelen) Appuyez sur la touche F.ADV de la Druk in de stand STILL op de toets F.ADV op de télécommande en mode pause. afstandsbediening. START/ WIDE PHOTO...
  • Page 66 FRANÇAIS NEDERLANDS Opnamen afspelen Visionnez une cassette Mode mémoire compteur (ZERO MEMORY) ZERO MEMORY SP STOP Cette fonction est disponible en mode caméscope et De ZERO MEMORY functie werkt in de CAMERA en 0:20:00 magnétoscope. 33MIN PLAYER stand. Vous pouvez marquer sur la bande l'endroit où vous Hiermee kunt u op de band een punt aanduiden voulez vous repositionner après la lecture.
  • Page 67: Transfert De Données Ieee 1394

    DV, à savoir 4 et 6 broches (a et b). !!! Let op! Er bestaan 2 soorten DV poorten: Celui du VP-D70/D70i a 4 broches. 4 pins en 6 pins. Deze camcorder heeft Sur une connexion numérique, les signaux een 4-pins aansluiting.
  • Page 68 FRANÇAIS NEDERLANDS Transfert de données IEEE 1394 IEEE 1394 gegevensoverdracht Systeemeisen Configuration système requise ® Minimaal een snelle Intel ® Pentium III 450Mhz Unité centrale : Intel Pentium lII 450Mhz ou compatible compatibel ® Windows ® 98SE, ME, XP, Mac OS Système d’exploitation : Windows 98SE, ME, Minimaal 64 MB RAM...
  • Page 69: Conseils D'utilisation

    FRANÇAIS NEDERLANDS Conseils d’utilisation Onderhoud Fin d’un enregistrement Na een opname A la fin d’un enregistrement, vous devez débrancher votre caméscope Bent u klaar met filmen, verwijder dan de stroombron (batterij of de la source d’alimentation. adapter). De plus, si vous laissez le bloc batterie lithium-ion sur le caméscope De batterij gaat korter mee wanneer u hem regelmatig op de cam- après l’avoir utilisé...
  • Page 70: Nettoyage Et Entretien Du Caméscope

    FRANÇAIS NEDERLANDS Conseils d’utilisation Onderhoud Nettoyage et entretien du caméscope De camcorder schoonmaken en onderhouden Nettoyage du viseur De zoeker schoonmaken. Retrait de l’oculaire Het oculair verwijderen. 1. Tirez le viseur, puis tournez les 2 vis dans le sens 1. Trek de zoeker naar boven en draai de schroef inverse des aiguilles d’une montre.
  • Page 71: Utilisation Du Caméscope À L'étranger

    FRANÇAIS NEDERLANDS Utilisation du caméscope à l’étranger Met de camcorder naar het buitenland Chaque pays possède son propre système électrique et de norme de Het tv kleurensysteem en de netspanning kunnen per land verschillen. couleurs pour les téléviseurs. Ga de volgende punten na voordat u de camcorder in een ander land Avant d’utiliser votre caméscope à...
  • Page 72: Dépannage

    FRANÇAIS NEDERLANDS Dépannage Problemen oplossen Dépannage Problemen oplossen Avant de contacter le service après-vente, effectuez les simples vérifica- Voordat u contact opneemt met het service center, moet u de volgende tions suivantes. Elles peuvent vous épargner un appel inutile. punten controleren, om tijdverlies en onnodige kosten te vermijden. Auto-diagnostic Tabel voor het zelf opsporen/oplossen van problemen Affichage Clignotement...
  • Page 73: Problemen Oplossen

    FRANÇAIS NEDERLANDS Dépannage Problemen oplossen Si les instructions ci-dessous ne vous permettent pas de résoudre le Als u met behulp van deze instructies het probleem niet kunt problème, contactez votre SAV ou le revendeur le plus proche. oplossen, neem dan contact op met uw service center. Symptôme Explication /Solution Symptoom...
  • Page 74: Spécifications Techniques

    -7,5dBs (impédance 600 Ω) Audio-uitgang -7,5dBs (600Ω terminated) Sortie audio DV IN/OUT VP-D70i: speciale 4-pins aansluiting in/uit Entrée/sortie numérique VP-D70i : connecteur entrée/sortie spécial VP-D70: alleen uit 4 broches, VP-D70 : sortie uniquement Externe microfoon Ø3.5 stereo Microphone externe Ø3,5 stéréo...
  • Page 75 Batterie ou secteur (100 V ~ 240 V) Stroomverbruik 50/60 Hz (bij opnemen) VP-D70/D70i: 6,3W (LCD aan), 5,0W (ZOKER aan) Consommation (enregistrement) VP-D70/D70i : 6,3 W (LCD), 5,0 W (EVF) Gebruikstemperatuur 0˚~40˚C Température de fonctionnement 0˚~ 40˚C Temperatuur bij opslag -20˚C ~ 60˚C...
  • Page 76: Index

    FRANÇAIS NEDERLANDS INDEX INDEX - A - - A - - M - ADAPTATEUR SECTEUR .... 21 MODE ART (effets spéciaux Adapter ........21 MF (handmatig scherpstellen) .. 54 AFFICHAGE DE LA DATE ET numériques) ........40 Afspelen ........64 MIRROR (spiegeleffect) .... 40 DE L'HEURE ........
  • Page 77: Pour La France Uniquement

    Pour la France uniquement: ELECTRONICS Pour toute information ou tout renseignement complémentaire sur nos produits, notre service consommateurs est à votre disposition au : lndigo 0 825 08 65 65 Vous pouvez également vous connecter à notre site Internet: www.samsung.fr...
  • Page 78 De batterijen die in dit product worden gebruikt bevatten stoffen die schadelijk zijn voor het milieu. Gooi daarom nooit batterijen bij het gewone huisvuil. *Samsung Electronics’ Internet Home Page Laat bij voorkeur de Nederland http://www.samsung.nl *Samsung Electronics’ Internet Home Page batterijen door uw Verenigde Staten http://www.sosimple.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Vp-d70i

Table des Matières