Calpeda NG Série Instructions Pour L'utilisation

Calpeda NG Série Instructions Pour L'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour NG Série:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

Pompe monoblocco autoadescanti jet con eiettore incorporato
Close coupled self-priming jet pumps with built-in ejector
Selbstansaugende Jetpumpen in Blockbauweise mit eingebautem Ejektor
Pompes monobloc autoamorçantes à jet avec éjecteur incorporé
Bombas monobloc autoaspirantes jet con inyector venturi incorporado
Monoblock själv-evakuerande jet pump med inbyggd ejektor
Close-coupled zelfaanzuigende jetpompen met ingebouwde venturi
Κλειστού τύπου αυτομάτου αναρροφήσεως jet αντλίες με ενσωματωμένο βεντούρι
ëÚÛÈÌ˚ ҇ÏÓÁ‡ÎË‚‡˛˘ËÂÒfl ÏÓÌÓ·ÎÓ˜Ì˚ ̇ÒÓÒ˚ ÒÓ ‚ÒÚÓÂÌÌ˚Ï ËÌÊÂÍÚÓÓÏ
内置射流器的直联自吸泵
NG, NGX, NGL
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
INSTRUCCIONES DE USO
DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR
BEDIENINGSVOORSCHRIFT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
安装使用手册
Pagina
2
Page
6
Seite
10
Deutsch
Page
14
Français
Página
18
Español
Sidan
22
Svenska
Pagina
26 Nederlands
Σελίδα
30
Ελληνικά
ëÚ.
34
êÛÒÒÍËÈ
页码
38
Italiano
English
中文

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Calpeda NG Série

  • Page 1 Pompe monoblocco autoadescanti jet con eiettore incorporato Close coupled self-priming jet pumps with built-in ejector Selbstansaugende Jetpumpen in Blockbauweise mit eingebautem Ejektor Pompes monobloc autoamorçantes à jet avec éjecteur incorporé Bombas monobloc autoaspirantes jet con inyector venturi incorporado Monoblock själv-evakuerande jet pump med inbyggd ejektor Close-coupled zelfaanzuigende jetpompen met ingebouwde venturi Κλειστού...
  • Page 2: Table Des Matières

    L’acquirente può richiedere copia del manuale in caso di Interventi che devono essere svolti con l’apparecchio smarrimento contattando Calpeda S.p.A. e specificando il spento e scollegato dalle fonti di energia. tipo di prodotto riportato sull’etichetta della macchina (Rif. 2.3 Marcatura).
  • Page 3: Caratteristiche Tecniche

    L’utilizzo improprio del prodotto deteriora le caratteristiche di Per questo tipo di prodotto non è prevista segnaletica sul prodotto. sicurezza e di efficienza dell’apparecchio, Calpeda non può essere ritenuta responsabile per guasti o infortuni dovuti all’i- nosservanza dei divieti sopracitati.
  • Page 4: Avvio E Impiego

    Al montaggio del tubo o raccordo tenere bloccata con contro- Con il livello dell’acqua in aspirazione sopra la pompa (fun- chiave la bocca sul corpo pompa senza deformarla con ser- zionamento sotto battente, fig. 2) riempire la pompa aprendo raggio eccessivo. lentamente e completamente la saracinesca nel tubo aspirante, Il diametro delle tubazioni non deve essere inferiore al diame- tenendo aperta la saracinesca in mandata per far uscire l’aria.
  • Page 5: Smaltimento

    CALPEDA S.p.A.. L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite telefono, Per ulteriore informazioni tecniche riguardanti l’utilizzo o la manu- fax, e-mail.
  • Page 6: General Information

    The customer, in case of loss, can request a copy of the mechanical interventions for maintenance. They must be manual by contacting Calpeda S.p.A. or their agent, spe- capable of executing simple electrical and mechanical cifying the type of product data shown on the label of the operations related to the maintenance of the device.
  • Page 7: Technical Description

    Improper use of the product reduces the safety and During installation, starting and maintenance it is suggested to the efficiency of the device, Calpeda shall not be responsible the authorized operators to consider the use of individual for failure or accident due to improper use.
  • Page 8: Startup And Operation

    Tighten the pipes or union coupling to the extent sufficient pump by opening the suction gate valve slowly and comple- to ensure a tight seal. tely, keeping the delivery gate valve open to release the air. Before starting, check that the shaft turns by hand. For this Excessive torque may cause damage to the pump.
  • Page 9: Maintenance

    For further technical information regarding the use or the from the pump name plate (type, date and serial number). maintenance of the device, contact Calpeda S.p.A. The spare parts request shall be sent to CALPEDA S.p.A. by phone, fax, e-mail. 8.1 Routine maintenance Changes reserved.
  • Page 10 , Wartungs- und Reparaturmaßnahmen an elektrischen und ist bis zur endgültigen Entsorgung des Produkts aufzubewahren. und mechanischen Teilen vorzunehmen. Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie des vor- liegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust. Geben Sie bitte Maßnahmen, welche von einem qualifiziertem Techniker dabei die Produktenbezeichnung an, welche auf der Etikette der vorzunehmen sind, welcher das Gerät unter normalen...
  • Page 11 2 TECHNISCHE BESCHREIBUNG Bestellen Sie ausschließlich originale Ersatzteile, welche von Selbstansaugende Jetpumpen mit eingebautem Ejektor in CALPEDA S.p.A. oder von den autorisierten Händlern Blockbauweise. geliefert werden. NG, NGL: Ausfü h rung mit Pumpengehäuse aus Grauguß. Entfernen oder ändern Sie die Kennschilder nicht, welche NGX: Ausfü...
  • Page 12 6.4.1. Rohrleitungen Wenn der Wasserspiegel auf der Saugseite oberhalb der Pumpe Bevor die Rohrleitungen an die Pumpe angeschlossen wer- ist (Zulaufbetrieb, Kap. 12.3 Abb. 2) Absperrschieber in der den, muß man sich vergewissern, daß sie sauber sind. Zulaufleitung langsam und vollständig öffnen, um die Pumpe zu füllen. ACHTUNG! Die Rohrleitungen sind mit Rohrschellen Dabei Schieber in der Druckleitung öffnen, damit die Luft entweichen kann.
  • Page 13 CALPEDA S.p.A. gesendet wird. Die Bestellung kann telefonisch, per Fax oder per E-Mail an Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere technische CALPEDA S.p.A. gesendet werden. Informationen über das Gebrauch oder die Wartung des Gerätes.
  • Page 14 En cas de perte, l'Acheteur peut demander une copie du Obligation du port des dispositifs de protection manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de produit indi- individuelle - protection des mains. qué sur l'étiquette de la machine (Réf. 2.3 Marquage).
  • Page 15: Caractéristiques Techniques

    L'utilisation impropre du produit détériore les caractéristiques Dans les phases d'installation, d'allumage et de maintenance, de sécurité et d'efficacité de l'appareil; Calpeda ne peut être nous conseillons aux opérateurs autorisés d'évaluer quels retenue responsable des pannes ou des accidents dus à l'i- sont les dispositifs appropriés au travail à...
  • Page 16: Démarrage Et Emploi

    6.4.2. Tuyau d’aspiration montre en regardant le moteur du côté ventilation; dans le cas con- Pour débits supérieurs à 4 m /h, utiliser un tuyau d’aspiration traire, débrancher l’alimentation éléctrique et inverser les con- G 1 1/4 (DN 32). nexions des deux phases. Le tuyau d’aspiration doit être parfaitement étanche.
  • Page 17: Démantèlement

    10.1 Demande de pièces détachées Pour toute autre renseignement technique concernant l'utilisa- tion ou la maintenance de l'appareil, contacter CALPEDA S.p.A.. En cas de demande de pièces de rechange, préciser la dénomina- tion, le numéro de position sur le dessin en section et les données de la plaquette d'identification (type, date et numéro de série).
  • Page 18 El comprador puede solicitar una copia del manual en caso mantenimiento extraordinario del aparato. de pérdida contactando Calpeda S.p.A. y especificando el Indica la obligación de utilizar los dispositivos de tipo de producto que se muestra en la etiqueta de la máquina proteccón individual - protección de las manos.
  • Page 19 El uso impropio del producto deteriora las características de En las etapas de instalación, arranque y mantenimiento se seguridad y de eficiencia del dispositivo, Calpeda no se hace recomienda a los operadores autorizados evaluar cuáles son responsable para daños o perjuicios causados por el incum- los dispositivos adecuados a los trabajos descritos.
  • Page 20 ATENCIÓN: Fijar las tuberías sobre su propio apoyo y bomba, (Funcionamiento bajo carga, cap. 12.3 fig. 2), llenar unirlas de manera que no transmitan fuerzas, tensiones, la bomba abriendo lentamente, y completamente, la com- o vibraciones a la bomba (cap. 12.3 fig. 4). puerta del tubo de aspiración teniendo abierta la compuerta de la impulsión para hacer salir el aire.
  • Page 21 CALPEDA S.p.A.. El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por teléfono, fax, Para más información técnica sobre el uso o el mantenimiento correo electrónico.
  • Page 22 - Det högsta tillåtna arbetstryck i (kapitel 3.1). 1.5 Teknisk support För all övrig information om dokumentation, supporttjänser och - Typ av strömkabel i (kapitel 6.5). apparatens delar, var god kontakta: Calpeda S.p.A. (se avsnitt 1.2) Sidana 22 / 48 NG,NGL,NGX Rev. 4 - Drift/installationsanvisningar...
  • Page 23: Teknisk Beskrivning

    4.4 Säkerhets- och informationsskyltar genskaperna och apparatens funktion, därför kan inte Det förutses inga särskilda skyltar eller märken för denna pro- Calpeda hållas ansvarigt för fel eller olyckor till följd av för- dukt. summelse att iaktta ovan nämnda förbud. 4.5 Personlig skyddsutrustning Använd inte apparaten i dammar, bassänger eller...
  • Page 24: Start Och Användning

    6.4.1. Rörledningar detta ändamål finns ett spår för en skruvmejsel i ändan på Se till att rörledningarna är rengjorda före inkoppling. axeln vid motorfläkten. Vid start av en trefasinstallation, kotrollera att VARNING: Rör som är anslutna till pumpen skall fastsättas rotationsrikningen stämmer med pilen på...
  • Page 25: Skrotning

    De underhållsåtgärder som inte beskrivs i denna handbok får 10.1 Tillvägagånssätt för att beställa reservdelar endast utföras av specialutbildad personal från CALPEDA S.p.A.. Vid eventuella behov av att beställa reservdelar ska beteck- För mer teknisk information om användning eller underhåll av ning, positionsnummer på...
  • Page 26 – bescherming van de handen. De koper kan na verlies een kopie van het handboek aanvragen door contact op te nemen met de firma Calpeda S.p.A onder speci- ficatie van het product door het type zoals dat aangegeven is op Ingrepen die uitgevoerd moeten worden nadat de het machineplaatje door te geven (zie 2.3 Markering).
  • Page 27 LET OP: Zorg voor goede ondersteuning van het leidingwerk Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen die gele- en zorg ervoor dat de pomp niet onder mechanische span- verd zijn door de firma Calpeda S.p.A. of door een geauto- ning in het leidingwerk gemonteerd zit (par. 12.3 fig. 4). riseerde dealer.
  • Page 28 houden met een tweede sleutel. Verzeker u ervan dat de 7.3. Zelfaanzuiging aansluiting niet beschadigt door overmatig hard aandraaien. Capaciteit om de lucht uit de zuigleiding te verwijderen bij het De leidingdiameters mogen niet kleiner zijn dan de aansluitingen starten wanneer de pomp boven vloeistofniveau staat. van de pomp.
  • Page 29 Calpeda S.p.A. gegevens van het plaatje (type, datum en serienummer) worden gepreciseerd. 8.1 Gewoon onderhoud De bestelling kan bij de firma Calpeda S.p.A. worden gedaan per telefoon, fax of e-mail. Wijzigingen voorbehouden. 11. PROBLEMEN Waarschuwing: Schakel de stroom uit voordat er service aan de pomp wordt gedaan De pomp met electromotor mag niet droogdraaien (ook niet voor een korte periode).
  • Page 30 Ο αγοραστής μπορεί να ζητήσει ένα αντίγραφο του ατομικής προστασίας - Προστασία των χεριών. εγχειριδίου σε περίπτωση απώλειας επικοινωνώντας με την εταιρία Calpeda SpA και να διευκρινίσει το είδος του προϊόντος που αναγράφεται στην ετικέτα του μηχανήμα- Παρεμβάσεις που θα πρέπει να διεξαχθούν με τη...
  • Page 31: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    στικά ασφάλειας και την απόδοσης της συσκευής, η εται- και συντήρησης , συνιστάται ότι οι εγκεκριμένοι χειριστές ρία Calpeda δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη για βλάβες να αξιολογούν ποιες είναι οι κατάλληλες συσκευές για την ή ζημιές που προκαλούνται ως αποτέλεσμα των βλαβών ή...
  • Page 32: Εκκινηση Και Χρηση

    6.4.2. Στόμια αναρρόΦησης περιστροφή του ρότορα, όπως δείχνει το βέλος στο σώμα Για καταναλώσεις πάνω από 4 m /h χρησιμοποιήστε της αντλίας, δεξιόστροφα όταν βλέπουμε το μοτέρ από σωλήνα αναρρόφησης G 11/4 (DΝ 32). τον ανεμιστήρα του κινητήρα. Οι σωλήνες αναρρόφησης πρέπει να είναι τελείως Αλλιώς...
  • Page 33: Ανταλλακτικα

    Για περισσότερες τεχνικές πληροφορίες σχετικά με τη χρήση ή τη 10.1 Διαδικασίες για την απόκτηση ανταλλακτικών συντήρηση της μονάδας, επικοινωνήστε με την CALPEDA SpA. Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών, θα πρέπει να αναφερθεί το όνομα, ο αριθμός της θέσης στην σχεδίαση και τα δεδομέ- 8.1 Προγραμματισμένη...
  • Page 34 Указывает на обязательное использование средств Покупатель может запросить экземпляр тех. руководства при индивидуальной защиты - защита рук. потере, обратившись в компанию Calpeda S.p.A. и указав тип изделия, приведенный на этикетке оборудования (Смотри Раздел 2.3 "Маркировка"). Операции, которые должны выполняться при...
  • Page 35: Технические Характеристики

    характеристики безопасности и КПД изделия. Компания приспособления целесообразно использовать для "Calpeda" не несет никакой ответственности за повреждения вышеуказанных работ. При проведении операций по текущему и внеочередному тех. или несчастные случаи, возникающие из-за несоблюдения вышеуказанных запретов. обслуживанию, предусмотрено использование перчаток для...
  • Page 36: Пуск И Работа

    Всасывающая труба должна иметь абсолютную герметич- - соединения всасывающей трубы должны быть абсолютно ность по воздуху. герметичными и хорошо погружены в перекачиваемую При положении насоса выше уровня перекачиваемой жидко- жидкость; сти (раз. 12.3 рис. 1 и 3) установите донный клапан с сетчатым - на...
  • Page 37: Удаление

    по чертежу в разрезе и данные идентификационной таблички (тип, дата и паспортный номер). Заказ может быть направлен в компанию "Calpeda S.p.A." по телефону, факсу ии электронной почте. Перед проведением любой операции по тех. обслуживанию снять электропитание и убедиться, что нет риска случайной подачи...
  • Page 38 本操作手册属 CALPEDA S.P.A. 所有,禁止任何形式的复制, 忽略有关电气的警告,可能导致产品损坏或人身安全 即使是部分的。 的风险 提示和警告正确操作处理产品及其部件 摘要 总则................38 技术说明 ..............38 最终用户可以进行的操作 技术特性 ..............39 终端用户:仔细阅读本操作手册后,产品使用者可以 安全性 ............... 39 负责正常状态下的维护工作。他们可以进行产品的清 搬运操作 ..............39 洁和长期停滞后的重新启动此类标准维护工作。 安装................39 必须由有资格的专业电工才能进行的操作 启动和运行..............40 专业电工:有资格的专业电工,负责所有电气设备的 维修................40 运行包括维护,应具有高压电资格。 处理................41 备件................41 故障诊断...
  • Page 39 2.1 预期用途 制造商对由于不当使用或未按本操作手册和标牌的标 用于输送水和其它对泵体材料无磨蚀的洁净流体, 示使用所造成的损坏不负责任 或轻度污水 按照日程维护计划表操作并及时更换损坏的部件可使 液体温度0℃ +40℃ (0 °C +35 °C 为 NGL, NGX). 产品工作在最佳状态 使用CALPEDA S.P.A或其指定代理商提供的原厂配 2.2 不当使用 件 本产品只用于2.1中所述用途 不要撕下或改变产品上的标识 当产品有问题或部件有损坏的情况下不要启动产品 除了本说明手册中指示的用途外,严禁其他不当用途 由于维修时会全部或部分的拆开产品,因此之前务必断 开供电电源 不当使用将降低本产品的安全性和效率,由于不当使 用而造成的损坏和意外,CALPEDA不承担责任 4.2 安全装置 严禁用于可能有人员进入或与水接触的池塘、水箱 本产品具有全外部壳体,可防止与内部部件的任何接触 或游泳池 4.3 剩余风险 当按照本产品的设计功能和所有安全规则使用本产品时没有剩 2.3 标记...
  • Page 40 6.4.1 管道 对于三相电机, 要检查旋转方向是否如泵盖上的箭头方向所 应确保连接前所有管道内部干净、无堵塞; 示;否则,切断电源,并改变其中两相的联接. 注意:管道与水泵的连接应当支撑可靠,并紧固联接,以确保不 7.3. 自吸 传递应力应变及振动到泵上章12.3,图4. (当水泵位于液面之上, 启动时排除吸入管道中空气的能力)自吸 条件: 应拧紧管道和连接接头,确保必要的密封 .吸入管道严格密封,并确保浸没在输送的介质中 过大的扭矩可能损伤水泵 .在水泵出口允许最少0,5m(1m NG)的垂直管路(章12.2,图.1) 当连接管道与接头时,应当用其它扳手锁住泵壳 .启动前,泵体中充满介质. 以确保过多的应力不作用到泵体上 当液体中包含油,乙二醇或泡沫时, 水泵不能自吸止回阀可在水 管子直径绝不能小于泵的联接口的直径. 泵停机后,防止液体倒流, 并保证在下次启动时,泵体内有足够的 流体. 6.4.2 吸入管 当在吸入口没有安装底阀或止回阀时,每次启动前必须重复注水. 当流量大于4m3/h,入口管路口径应采用G1 1/4(DN32) 吸入管应可靠气密,并向上倾斜以避免窝气. 7.4. 闸阀调节 当泵位于水面之上(吸上扬程为负,章12.3,图1,图3)在吸入口联 检查泵的工作情况是否在其性能范围内, 通过的电流强度不得 接处安装一底阀(带过滤器)或止回阀. 超过铭牌上所表示的值, 否则调节出水端的闸阀,水泵运行噪 如果使用挠性接头时,须用加强螺旋吸入接头,...
  • Page 41 8.2 系统的分解 维修期间无关人员禁止入内 分解前,关闭进出口隔栅. 本操作手册中没有介绍的维修工作只能由CALPEDA授权的特 9. 处理 别人员来完成 有关产品使用和维修的更多信息请联系CALPEDA S.P.A. 产品的最终处理应由专业公司操作 8.1 日常维护 确保专业公司是按照材料分类方式处理 按照当地的法规和有关环境保护的国际准则处理 每次维修工作前都应先断开电源并确保设备不会意外 10 备件 接通运转 10.1 订购备件 订购备件时请根据剖面图提供备件的名称和位置编号及泵铭牌 在泵长期不使用的情况下,如有结冰的可能, 则应彻底排放掉 上的数据(型号、参数和序列号) 液体(图. 6). 备件需求请电话、传真、邮件给CALPEDA S.P.A 在再次启动泵-电机机组前,一定检查轴是否被卡住,并往泵 内注水. 保留更改权利 11. 常见故障和解决方法 警告: 任何操作之前均应断开电源. 决不允许泵组干转,即使是短时间的. 严格按照使用说明书操作,如有必要请联系授权服务中心. 故障现象 故障的可能原因...
  • Page 42: Dimensions And Weights

    12. ALLEGATI 12.1 Dimensioni e pesi Dimensions and weights Abmessung und Gewicht Dimensions et poids Dimensiones y pesos Mått och vikt Afmetingen en gewicht Διαστάσεις και βάρη Габариты и вес NG 3,4,5,6,7 NG 32 g h1 4.93.104 TIPO ISO 228 B-NG NG 3/A B-NG 3/A...
  • Page 43: Recommended Application Limits

    12.2 Limiti d’impiego consigliati, con tubo di aspirazione in costante salita verso la pompa: Recommended application limits, with suction pipe leading constantly upwards to the pump: Empfohlene Anwendungsgrenzen, mit Saugleitung stetig zur Pumpe ansteigend: Limites d’application conseillée, avec tuyau d’aspiration en pente régulière ascendante vers la pompe: Límites de empleo aconsejados, con tubo de aspiración constantemente ascendente en dirección de la bomba: Rekommenderade installationsgränser, när sugledningen är konstant stigande upp till pumpen: Aanbevolen toepassingslimiet, met zuigleiding oplopend naar de pomp gemonteerd:...
  • Page 44: Installation Examples

    12.3 Regolatore automatico Esempi di installazione Automatic regulator Installation examples Schaltautomat Einbaubeispiele Regulateur automatique Exemples d’installation Regulador automático Ejemplos de instalaciones Automatisk regulator Automatische schakelaar Installationsexempel Αυτόματος ρυθμιστής Installatievoorbeelden ùÎÂÍÚÓÌÌ˚È „ÛÎflÚÓ Παραδείγματα εγκαταστάσεων 自动恒压控制器 èËÏÂ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË IDROMAT 安装实例 Fig. 2 Funzionamento sotto battente Positive suction head operation Zulaufbetrieb...
  • Page 45 12.4. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 98.04 90.04 76.54...
  • Page 46 12.4. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 90.00 98.04 90.04...
  • Page 47 NG 3,4,5,6,7 12.4. Disegni in sezione Cross section drawings 22.08 14.04 28.00 14.20 32.00 98.00 76.04 94.02 82.00 Schnittzeichnungen 14.46 26.02 90.00 26.00 46.00 98.08 76.54 94.00 98.04 Dessins en coupe 3.94.116 Planos de sección Sprängskiss Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‚ ‡ÁÂÁ 22.04 22.12 22.16...
  • Page 48 ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ Εμείς ως CALPEDA S.p.A. δηλώνουμε ότι οι αντλίες μας αυτές NG, NGM, NGL, NGLM, NGX, NGXM, με τύπο και αριθμό σειράς κατασκευής όπου αναγρά- φετε στην πινακίδα της αντλίας, κατασκευάζονται σύμφωνα με τις οδηγίες 2006/42/ΕΟΚ, 2009/125/ΕΟΚ, 2014/30/EU, 2014/35/EU και αναλαμβάνουμε πλήρη...

Table des Matières