Télécharger Imprimer la page
Calpeda NGX Serie Instructions Pour L'utilisation
Calpeda NGX Serie Instructions Pour L'utilisation

Calpeda NGX Serie Instructions Pour L'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour NGX Serie:

Publicité

Liens rapides

Pompe monoblocco autoadescanti jet con eiettore incorporato
Close coupled self-priming jet pumps with built-in ejector
Selbstansaugende Jetpumpen in Blockbauweise mit eingebautem Ejektor
Pompes monobloc autoamorçantes à jet avec éjecteur incorporé
Bombas monobloc autoaspirantes jet con inyector venturi incorporado
Monoblock själv-evakuerande jet pump med inbyggd ejektor
Close-coupled zelfaanzuigende jetpompen met ingebouwde venturi
Κλειστού τύπου αυτομάτου αναρροφήσεως jet αντλίες με ενσωματωμένο βεντούρι
ëÚÛÈÌ˚ ҇ÏÓÁ‡ÎË‚‡˛˘ËÂÒfl ÏÓÌÓ·ÎÓ˜Ì˚ ̇ÒÓÒ˚ ÒÓ ‚ÒÚÓÂÌÌ˚Ï ËÌÊÂÍÚÓÓÏ
内置射流器的直联自吸泵
NG, NGX, NGL
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
INSTRUCCIONES DE USO
DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR
BEDIENINGSVOORSCHRIFT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
安装使用手册
Pagina
2
Page
7
Seite
12
Deutsch
Page
17
Français
Página
22
Español
Sidan
27
Svenska
Pagina
32 Nederlands
Σελίδα
37
Ελληνικά
ëÚ.
42
êÛÒÒÍËÈ
页码
47
Italiano
English
中文

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Calpeda NGX Serie

  • Page 1 Pompe monoblocco autoadescanti jet con eiettore incorporato Close coupled self-priming jet pumps with built-in ejector Selbstansaugende Jetpumpen in Blockbauweise mit eingebautem Ejektor Pompes monobloc autoamorçantes à jet avec éjecteur incorporé Bombas monobloc autoaspirantes jet con inyector venturi incorporado Monoblock själv-evakuerande jet pump med inbyggd ejektor Close-coupled zelfaanzuigende jetpompen met ingebouwde venturi Κλειστού...
  • Page 2 IL PRESENTE MANUALE ISTRUZIONI È PROPRIETÀ - il tipo di protezione elettrica da DI CALPEDA S.p.A. OGNI RIPRODUZIONE, ANCHE installare (capitolo 6.5). PARZIALE, È VIETATA. 1.1 Simbologia utilizzata INDICE Per migliorare la comprensione si utilizzano i simboli/pitto- INFORMAZIONI GENERALI ........ 2 grammi sotto riportati con i relativi significati.
  • Page 3 Elettropompe previste per luoghi aerati e protetti dalle servizi di assistenza e sulle parti dell’apparecchio, può esse- intemperie con temperatura massima ambiente di 40°C. re richiesta a Calpeda S.p.A. (vedi paragrafo 1.2) 4 SICUREZZA 2 DESCRIZIONE TECNICA 4.1 Norme comportamentali generiche Pompa autoadescante monoblocco con eiettore incorpo- Prima di utilizzare il prodotto è...
  • Page 4 5.1 Movimentazione Per aumentare la pressione della rete di distribuzione Movimentare con cura l’imballo, che non deve subire urti. osservare le prescrizioni locali. Si deve evitare di sovrapporre agli imballi altro materiale Montare un filtro in aspirazione per impedire l’ingres- che potrebbe deteriorare la pompa.
  • Page 5 (vedere capitolo 7.6.). manuale devono essere eseguite solamente da personale Quando l’acqua è surriscaldata per il funzionamento prolun- specializzato inviato dalla CALPEDA S.p.A.. gato a bocca chiusa, arrestare la pompa prima di aprire la Per ulteriore informazioni tecniche riguardanti l’utilizzo o la saracinesca.
  • Page 6 Se il cavo di linea è di piccola L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite sezione assicurare la tenuta del pressacavo con una telefono, fax, e-mail.
  • Page 7 The customer, in case of loss, can request a copy of the Operations that must be done performed by a manual by contacting Calpeda S.p.A. or their agent, spe- qualified technician. Specialized technician able to cifying the type of product data shown on the label of the install the device, under normal conditions, working machine (see 2.3 Marking)
  • Page 8 Calpeda S.p.A or from an authorized distributor. Improper use of the product reduces the safety and the Don't remove or change the labels placed on the efficiency of the device, Calpeda shall not be responsible device. for failure or accident due to improper use.
  • Page 9 5. TRANSPORTATION AND HANDLING check valve on the suction connection. The product is packed to maintain the content intact. If operating with flexible hoses use a semi rigid suction During transportation avoid to stack excessive weights. hose, in order to avoid the hose narrowing due to suction Ensure that during the transportation the box cannot vacuum.
  • Page 10 (see section For further technical information regarding the use or the 6.2.). maintenance of the device, contact Calpeda S.p.A. When the water is overheated due to prolonged opera- tion with a closed port, stop the pump before opening the gate valve.
  • Page 11 TE type 510 or other equivalent sealing system, if any, serial number). and check the perfect assembly of the sealing ring on The spare parts request shall be sent to CALPEDA the shaft. S.p.A. by phone, fax, e-mail. Changes reserved.
  • Page 12 Sicherheit und ist bis zur endgültigen Entsorgung des Produkts aufzu- berechtigt, Maßnahmen der ordentlichen Wartung bewahren. vorzunehmen. Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie des Maßnahmen, welche von einem qualifiziertem vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust. Geben Elektriker vorzunehmen sind, welche in der Lage Sie bitte dabei die Produktenbezeichnung an, welche auf der sind, das Gerät zu installieren, es unter normalen...
  • Page 13 Bedingungen funktionieren. strengstens verboten. Bestellen Sie ausschließlich originale Ersatzteile, welche Die Fehlanwendung des Produktes verringert seine von CALPEDA S.p.A. oder von den autorisierten Sicherheits- und Effizienzmerkmale. Calpeda haftet nicht Händlern geliefert werden. für Mängel oder Unfälle, welche aus der Nichtbeachtung Entfernen oder ändern Sie die Kennschilder nicht,...
  • Page 14 Piktogramm Obligatorische PSA beschädigen. Beim Festhalten der Pumpen-Gewindestutzen HANDSCHUTZ mit zweitem Schlü s sel, Verformung durch ü b ermäßige Kraft (Schutzhandschuhe zum Schutz vor che- vermeiden. mischen, thermischen und mechanischen Die Rohrweiten dü r fen nicht kleiner als die Pumpenstutzen Risiken) sein.
  • Page 15 Betrieb geschlossener Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere technische Druckleitungsöffnung führt zum Bruch bzw. Beschädigung Informationen über das Gebrauch oder die Wartung des von Pumpenteilen (siehe Kapitel 7.6.). Gerätes. NG,NGL,NGX Rev. 7 - Betriebsanleitung...
  • Page 16 Punkte zu ü b erprü f en: Die Bestellung kann telefonisch, per Fax oder per E-Mail - Vor der Inbetriebnahme der Motoren ist die Position der an CALPEDA S.p.A. gesendet werden. Dichtung zwischen Klemmenkasten und Deckel sorgfältig Änderungen vorbehalten.
  • Page 17 En cas de perte, l'Acheteur peut demander une copie du Interventions réalisables seulement manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de produit technicien qualifié, capable d'installer et d'utiliser indiqué sur l'étiquette de la machine (Réf. 2.3 correctement l'appareil lors de conditions Marquage).
  • Page 18 Installation dans des lieux aérés et protégés contre les ces d'assistance et sur les composants de l'appareil, intempéries avec témperature ambiante maximale de 40 °C. peut être demandé à: Calpeda S.p.A. (voir par. 1.2). 4 SÉCURITÉ 2 DESCRIPTION TECHNIQUE 4.1 Normes génériques de comportement Electropompes monobloc autoamorçantes avec éjecteur incor-...
  • Page 19 Signaux DPI obligatoires Le tuyau d’aspiration doit être parfaitement étanche. Avec la pompe au dessus du niveau de l’eau (fonction- PROTECTION DES MAINS nement en aspiration, Chap. 12.1 fig. 1, fig. 3) monter un (gants pour la protection contre risques clapet de pied avec crépine, qui doit toujours rester chimiques, thermiques et mécaniques) immergé...
  • Page 20 Pour toute autre renseignement technique concernant l'utili- de la pompe (voir chapitre 7.6.). sation ou la maintenance de l'appareil, contacter CALPEDA S.p.A.. Lorsque l’eau est surchauffée pour le fonctionnement pro- longé...
  • Page 21 - Avant de démarrer les moteurs, contrôler soigneusement la de série). position du joint entre la boîte à bornes et son couvercle. La commande peut être envoyée à CALPEDA S.p.A. par Pour un câble de petite taille, utiliser un revêtement protec- téléphone, fax, e-mail.
  • Page 22 Es capaz de operar en presencia El comprador puede solicitar una copia del manual en de tensión eléctrica. caso de pérdida contactando Calpeda S.p.A. y especifi- cando el tipo de producto que se muestra en la etiqueta Intervenciones que deben ser realizadas por un de la máquina (Ref.
  • Page 23 Electrobomba prevista para lugares aireados y protegidos servicios de asistencia y sobre las piezas del aparato, de la intemperie, con una temperatura máxima ambiental de puede ser pedida a: Calpeda S.p.A. (véase pár. 1.2). 40 °C. 2 DESCRIPCIÓN TÉCNICA 4 SEGURIDAD Electrobomba centrífuga autoaspirante monobloc con inyec-...
  • Page 24 Señales DPI necesarias 6.4.2. Tubo de aspiración Para caudales mayores de 4 m /h, utilizar un tubo de PROTECCIÓN DE LAS MANOS aspiración G 1 1/4 (DN 32). (guantes para la protección del riesgo La tubería de aspiración debe poseer una perfecta estan- químico, térmico y mecánico) queidad.
  • Page 25 El funcionamiento prolongado con la boca de impulsión en este manual deben ser realizadas sólo por personal cerrada, lleva a la rotura o al daño de partes de la especializado enviado por CALPEDA S.p.A.. bomba (ver capítulo 7.6). Para más información técnica sobre el uso o el mantenimiento del dispositivo, póngase en contacto con...
  • Page 26 Al pedir piezas de repuesto, precise el nombre, el número de posición en el dibujo en sección y los datos de placa (tipo, fecha y número de matrícula). El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por teléfono, Para garantizar siempre el grado de protección IP55, es fax, correo electrónico.
  • Page 27 Köparen kan efterfråga ett nytt exemplar av handboken om det tidigare exemplaret går förlorat, genom att kon- Ingrepp som måste utföras av en kvalificerad takta Calpeda S.p.A. och specificera produkttypen som tekniker som kan använda apparaten korrekt indikeras på maskinmärket (Ref. 2.3 Märkning).
  • Page 28 För att apparaten alltid ska kunna fungera på Calpeda hållas ansvarigt för fel eller olyckor till följd av bästa sätt bör underhållsintervallen respekteras försummelse att iaktta ovan nämnda förbud. och skadade eller utslitna delar bytas ut lägligt.
  • Page 29 Märke Obligatorisk personlig skyddsutrustning 6.4.2. Sugledning För kapaciteter över 4 m /h skall sugledning G1 1/4 SKYDD AV HÄNDERNA (DN32) användas. (handskar för skydd mot kemiska, Sugledningen måste vara lufttät. termiska och mekaniska risker) Med en pump placerad över vätskenivån (sugande funk- tion kap.
  • Page 30 CALPEDA S.p.A.. ren överstiger 60 °C. För mer teknisk information om användning eller Ta inte i pumphuset om yttertemperaturen underhåll av apparaten, var god kontakta CALPEDA överstiger 80 °C. S.p.A.. Vänta tills pumpen svalnat innan start av pumpen sker igen och innan på/avtappningspluggarna lösgöres.
  • Page 31 (typ, datum och serienummer) uppges. För att försäkra IP55 klassificering, är det nödvändigt att Beställningen kan skickas till CALPEDA S.p.A. över kontrollera följande punkter: telefon, via fax eller e-post. - Innan start av motorn, kontrollera noggrant positionen av Rätt till ändringar förbehålles.
  • Page 32 Calpeda S.p.A technicus die bevoegd is om alle ingrepen van onder specificatie van het product door het type zoals dat aan- elektrische aard voor het onderhoud en ter reparatie uit gegeven is op het machineplaatje door te geven (zie 2.3...
  • Page 33 De firma Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen die Calpeda S.p.A. kan niet verantwoordelijk worden gehou- geleverd zijn door de firma Calpeda S.p.A. of door een den voor defecten of ongelukken die te wijten zijn aan het geautoriseerde dealer.
  • Page 34 Teken verplichte PBM De leidingdiameters mogen niet kleiner zijn dan de aansluitin- gen van de pomp. BESCHERMING VAN DE HANDEN (handschoenen ter bescherming tegen een chemisch, thermisch en mechanisch risico) 6.4.2. Zuigleiding Voor capaciteiten meer dan 4 m /h gebruik een zuigleiding 5 TRANSPORT EN VERPLAATSEN van mimimaal G 1 1/4 (DN 32).
  • Page 35 Vermijd aanraking van de vloeistof als de temperatuur gebruik of onderhoud van de machine kunt u contact ervan hoger is dan 60°C. opnemen met de firma Calpeda S.p.A. Vermijd aanraking van de pomp als de temperatuur aan de buitenkant hoger is dan 80 °C.
  • Page 36 (type, datum en serienummer) positie van de pakking tussen aansluitkast en het deksel worden gepreciseerd. hierop. De bestelling kan bij de firma Calpeda S.p.A. worden - voor smalle kabel gebruik een goede bescherming tussen gedaan per telefoon, fax of e-mail. kabel en wartel.
  • Page 37 εγχειριδίου σε περίπτωση απώλειας επικοινωνώντας όλων των παρεμβάσεων ηλεκτρικής με την εταιρία Calpeda SpA και να διευκρινίσει το συντήρησης και επισκευής. Είναι σε θέση να είδος του προϊόντος που αναγράφεται στην ετικέτα λειτουργήσει υπό την παρουσία ηλεκτρικής του μηχανήματος (Αναφ. 2.3 Σήμανση).
  • Page 38 Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά που κτηριστικά ασφάλειας και την απόδοσης της συσκευ- παρέχονται από CALPEDA S.p.A από εξουσιοδοτημένο ής, η εταιρία Calpeda δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυ- διανομέα. νη για βλάβες ή ζημιές που προκαλούνται ως αποτέλε- σμα των βλαβών ή ατυχημάτων που αναφέρονται...
  • Page 39 Υποχρεωτικές σημάνσεις ΜΑΠ σωλήνα αναρρόφησης G 11/4 (DΝ 32). Οι σωλήνες αναρρόφησης πρέπει να είναι τελείως ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΧΕΡΙΩΝ αεροστεγείς. (γάντια για την προστασία από χημικό, Με αντλία τοποθετημένη πάνω από την στάθμη του θερμικό και μηχανικό κίνδυνο) νερού (λειτουργία αναρρόφησης κεφ. 12.1 σχεδ.1, 3), προσαρμόστε...
  • Page 40 εσωτερικά μέρη της αντλίας (βλέπε παράγραφο 7.6.). Για περισσότερες τεχνικές πληροφορίες σχετικά με τη χρήση Όταν η αντλία έχει υπερθαρμανθεί από ή τη συντήρηση της μονάδας, επικοινωνήστε με την CALPEDA παρατεταμένη λειτουργία με κλειστή έξοδο, SpA. σταματήστε την αντλία πριν ανοίξετε την βάνα.
  • Page 41 σημεία: μός μητρώου). - Πριν θέσετε σε λειτουργία τους κινητήρες, ελέγξτε Η παραγγελία μπορεί να σταλεί στην CALPEDA S.p.A. προσεκτικά τη θέση της φλάντζας μεταξύ του κιβω- μέσω τηλεφώνου, φαξ, διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυ- τίου ακροδεκτών και του καλύμματος. Για καλώδια...
  • Page 42 конца срока службы изделия. квалифицированным электриком: Покупатель может запросить экземпляр тех. руководства специализированный техник, допущенный к при потере, обратившись в компанию Calpeda S.p.A. и выполнению операций по тех. обслуживанию и указав тип изделия, приведенный на этикетке ремонту электрической части. Может работать с...
  • Page 43 Любая дополнительная информация о документации, Макс. давление на входе: PN (Pa) - Hmax (Pa). технической помощи и компонентах изделия может быть получена в компании: Calpeda S.p.A. (смотри раздел 1.2) 3.2 Условия установки насоса Предназначены для работы в проветриваемых закры- 2 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ...
  • Page 44 тех. обслуживанию, предусмотрено использование деформировать его чрезмерным зажатием. перчаток для защиты рук. Диаметр труб не должен быть меньше диаметра растру- бов насоса. Символ об обязательном использовании СИЗ 6.4.2. Всасывающая труба ЗАЩИТА РУК При расходе более 4 куб.м/час использовать всасываю- (перчатки для защиты от химических, щую...
  • Page 45 техническую информацию по температура выше 60 °С. использованию или тех. обслуживанию изделия можно Запрещается прикасаться к насосу, когда получить в компании "Calpeda S.p.A.". температура его поверхности выше 80 °С. Cтраница 45 / 64 NG,NGL,NGX Rev. 7 - àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË...
  • Page 46 идентификационной таблички (тип, дата и паспортный - Перед запуском двигателя внимательно проверить номер). положение прокладки между клеммной коробкой и Заказ может быть направлен в компанию "Calpeda ее крышкой. Также кабельный ввод должен быть S.p.A." по телефону, факсу ии электронной почте. абсолютно водонепроницаемым. Для кабеля неболь- шого...
  • Page 47 本操作手册属 CALPEDA S.P.A. 所有,禁止任何形式 为了便于理解本操作手册,下面给出常用标记符号的 的复制,即使是部分的。 含义。 一定要注意通告和警告的标记,否则可能导致 摘要 产品损坏或人身安全的风险。 总则 ............... 47 技术说明............48 忽略有关电气的警告,可能导致产品损坏或人 技术特性............48 身安全的风险 安全性 ............48 搬运操作............49 提示和警告正确操作处理产品及其部件 安装 ............... 49 启动和运行 ............ 49 维修 ............... 50 处理 ............... 50 最终用户可以进行的操作 备件 ............... 50 终端用户:仔细阅读本操作手册后,产品使用...
  • Page 48 - 高达 480V 3~ 50/60 Hz 噪音水平≤70分贝(A). 最大启动次数/小时: 每隔一定间隔下 40次 1.5 技术支持 最大工作压力为 100 m (10 bar), 80 m (8 bar) 为 任何技术支持、备件及更多的产品信息均可联系: NGL, NGX. Calpeda S.p.A. (附件1.2章). 最大吸入压力:PN (Pa) - Hmax (Pa). 3.2 工作条件 2 技术说明 请安装在可遮蔽风雨通风良好的场所,最高 环境温度 带内置喷射器的一体化自吸泵 为40℃...
  • Page 49 6.4.3 出水管 5. 搬运操作 在出水管道中安装一闸阀,以调节流量,扬程和 轴功 货物应包装完好 率. 运输过程中应避免超重,并确保货物不会移动。确保 一定要安装_压力表. 运输车辆和所运货物尺寸相符合 无需特殊车辆运输 6.5. 电气联接 运输车辆应与被运货物的尺寸重量相符合(尺寸和重 量详见产品样本) 5.1 搬运 小心搬运,轻拿轻放 必须由合格电工根据当地规范进行电气联接. 避免冲撞包装材料以免损坏泵的外套 必须遵守安全标准. 对于重量超过25公斤的包装物需由两人同时搬抬 泵-电机机组必须可靠地接地. 把接地导线接到标有记号的端子上 6 安装 请对照电源电压和铭牌上所标数值,根据接线盒内盖 6.1 尺寸 上的电路图联接电源. 产品的尺寸详见附件“尺寸”(详见产品样本) 注意: 绝对不允许将垫片等金属部件掉入电机 接线盒的定子线圈中. 6.2 环境要求和安装位置的尺寸 客户应将本产品妥当的安装于适当位置以满足设备的 如果发生此种问题,必须拆开电机,取出部件 。 要求(供电需要等)...
  • Page 50 当存在故障时必须关闭设备 9. 处理 本产品设计为连续工作, 当希望断开本产品时可断开供 欧盟WEEE指令 2012/19/EU 电电源停机(见章节6.5 电气连接) 产品的最终处理应由专业公司操作 8 维修 确保专业公司是按照材料分类方式处理 任何维修操作前都应该先断开电源,必要时可由电工或 按照当地的法规和有关环境保护的国际准则处理 专业技术人员操作 10 备件 在带电情况下的任何类似清洁或维修的操作都 10.1 订购备件 可能对人身造成严重伤害 订购备件时请根据剖面图提供备件的名称和位置编号 及泵铭牌上的数据(型号、参数和序列号) 如果电源电缆出现损坏,必须由厂商、厂商代 备件需求请电话、传真、邮件给CALPEDA S.P.A 理或相同资质的人员进行更换。 保留更改权利 突发的维修或需要部分拆解零件的维修,都必须由能看 懂结构图的专业人员来操作 页码 50 / 64 NG,NGL,NGX Rev. 7 - 安装使用手册...
  • Page 51 11. 常见故障和解决方法 警告: 任何操作之前均应断开电源. 决不允许泵组干转,即使是短时间的. 严格按照使用说明书操作,如有必要请联系授权服务中心. 故障现象 故障的可能原因 解决办法 1)电机不转 1a)供电问题 1a)检查主电源的电压、频率等是否匹配。 1b)电线连接错误 1b)正确连接供电电源电线,检查过热保护装置。 1c)电机的过载保护动作 1c)检查供电电源并确认泵轴可以自由转动,检查过热保护装置。 1d)更换保险丝,并检查a)c) 1d)保险丝问题 1e)泵轴卡死 1e)见2)泵卡死 1f)电机故障 1f)维修或更换电机。 2)泵卡死不转 2a)长期不使用 2a)用一螺丝刀转动泵轴末端的开槽以解除卡阻。 2b)叶轮被异物卡住 2b)取出叶轮处的异物。 3c)轴承损坏 2c)更换轴承。 3)泵工作但不 3a)泵内或吸入管路内有空气 3a)用排气阀释放泵内空气。 出水 3b)可能有漏气的地方 3b)检查所有连接处,看是否拧紧或密封 3c)底阀卡死或吸入管口未完全浸入 3c)清洗或更换底阀,并选用合适的进水管路 液体中 3d)清洗过滤器,如有必要更换它。同时参见2b)。 3d)进口过滤器堵塞 4)流量不足...
  • Page 52 12. ALLEGATI 12.1 Esempi di installazione Installation examples Einbaubeispiele Exemples d’installation Fig. 1 Ejemplos de instalaciones ≥ 1 m (NG) Installationsexempel ≥ 0,5 m (NGX,NGL) Installatievoorbeelden Παραδείγματα εγκαταστάσεων èËÏÂ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË 4.93.309 安装实例 Valvola di non ritorno Check valve Rü c kschlagventil Clapet de non-retour Válvula de retención Backventil...
  • Page 53 12.1 Esempi di installazione Installation examples Einbaubeispiele Exemples d’installation Ejemplos de instalaciones Installationsexempel Installatievoorbeelden Παραδείγματα εγκαταστάσεων èËÏÂ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË 安装实例 4.93.367 4.93.288/4 Fig. 4 Sostegni ed ancoraggi delle tubazioni Supports and clamps for pipelines Stützen und Verankerungen der Rohrleitungen Soutien et ancrage des tuyaux Sostén y anclaje de la instalación Konsoll samt klämmor för rör Steunen voor leidingen...
  • Page 54 12.2. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 98.04 90.04 76.54...
  • Page 55 12.2. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 90.00 98.04 90.04...
  • Page 56 12.2. Disegni in sezione Cross section drawings Schnittzeichnungen Dessins en coupe Planos de sección Sprängskiss Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‚ ‡ÁÂÁ 组装与分解图 NG 3,4,5,6,7 22.08 14.04 28.00 14.20 32.00 98.00 76.04 94.02 82.00 14.46 26.02 26.00 46.00 98.08 76.54 94.00 98.04 90.00 3.94.116.1 36.54 3.94.116...
  • Page 57 12.3 . Sezione minima dei conduttori Minimum cross-sectional area of conductors Kleinster Querschnitt der Leiter Section minimale des conducteurs Sección mínima del conductor Minsta tvärsnittsarea för kablar Minimale geleiderdoorsnede Минимальное сечение проводников 导体最小截面积 Tab. 1 TAB 1IEC 60335-1 Corrente nominale dell'apparecchio Sezione nominale Rated current of appliance Nominal cross-sectional area...
  • Page 58 Manufacturer’s Name: Calpeda S.P.A. Address: Via Roggia di Mezzo 39, 36050 Montorso Vicentino (VI) Italy We Calpeda S.P.A. declare that: the undersigned company certifies under its sole responsibility that the pumps specified below satisfy the following requirements of UK regulations.
  • Page 59 ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ Εμείς ως CALPEDA S.p.A. δηλώνουμε ότι οι αντλίες μας αυτές NG, NGM, NGL, NGLM, NGX, NGXM, με τύπο και αριθμό σειράς κατασκευής όπου αναγρά- φετε στην πινακίδα της αντλίας, κατασκευάζονται σύμφωνα με τις οδηγίες 2006/42/ΕΟΚ, 2009/125/ΕΟΚ, 2011/65/UE, 2014/30/EU, 2014/35/EU και αναλαμβά- νουμε...
  • Page 60 60 / 64 NG,NGL,NGX Rev. 7...
  • Page 61 NG,NGL,NGX Rev. 7 61 / 64...
  • Page 62 62 / 64 NG,NGL,NGX Rev. 7...
  • Page 63 NG,NGL,NGX Rev. 7 63 / 64...
  • Page 64 Calpeda s.p.a. - Via Roggia di Mezzo, 39 - 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia Tel. +39 0444 476476 - E.mail: info@calpeda.it www.calpeda.com...