Page 1
Pompe monoblocco autoadescanti jet con eiettore incorporato Close coupled self-priming jet pumps with built-in ejector Selbstansaugende Jetpumpen in Blockbauweise mit eingebautem Ejektor Pompes monobloc autoamorçantes à jet avec éjecteur incorporé Bombas monobloc autoaspirantes jet con inyector venturi incorporado Monoblock själv-evakuerande jet pump med inbyggd ejektor Close-coupled zelfaanzuigende jetpompen met ingebouwde venturi Κλειστού...
Page 2
IL PRESENTE MANUALE ISTRUZIONI È PROPRIETÀ - il tipo di protezione elettrica da DI CALPEDA S.p.A. OGNI RIPRODUZIONE, ANCHE installare (capitolo 6.5). PARZIALE, È VIETATA. 1.1 Simbologia utilizzata INDICE Per migliorare la comprensione si utilizzano i simboli/pitto- INFORMAZIONI GENERALI ........ 2 grammi sotto riportati con i relativi significati.
Page 3
Elettropompe previste per luoghi aerati e protetti dalle servizi di assistenza e sulle parti dell’apparecchio, può esse- intemperie con temperatura massima ambiente di 40°C. re richiesta a Calpeda S.p.A. (vedi paragrafo 1.2) 4 SICUREZZA 2 DESCRIZIONE TECNICA 4.1 Norme comportamentali generiche Pompa autoadescante monoblocco con eiettore incorpo- Prima di utilizzare il prodotto è...
Page 4
5.1 Movimentazione Per aumentare la pressione della rete di distribuzione Movimentare con cura l’imballo, che non deve subire urti. osservare le prescrizioni locali. Si deve evitare di sovrapporre agli imballi altro materiale Montare un filtro in aspirazione per impedire l’ingres- che potrebbe deteriorare la pompa.
Page 5
(vedere capitolo 7.6.). manuale devono essere eseguite solamente da personale Quando l’acqua è surriscaldata per il funzionamento prolun- specializzato inviato dalla CALPEDA S.p.A.. gato a bocca chiusa, arrestare la pompa prima di aprire la Per ulteriore informazioni tecniche riguardanti l’utilizzo o la saracinesca.
Page 6
Se il cavo di linea è di piccola L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite sezione assicurare la tenuta del pressacavo con una telefono, fax, e-mail.
Page 7
The customer, in case of loss, can request a copy of the Operations that must be done performed by a manual by contacting Calpeda S.p.A. or their agent, spe- qualified technician. Specialized technician able to cifying the type of product data shown on the label of the install the device, under normal conditions, working machine (see 2.3 Marking)
Page 8
Calpeda S.p.A or from an authorized distributor. Improper use of the product reduces the safety and the Don't remove or change the labels placed on the efficiency of the device, Calpeda shall not be responsible device. for failure or accident due to improper use.
Page 9
5. TRANSPORTATION AND HANDLING check valve on the suction connection. The product is packed to maintain the content intact. If operating with flexible hoses use a semi rigid suction During transportation avoid to stack excessive weights. hose, in order to avoid the hose narrowing due to suction Ensure that during the transportation the box cannot vacuum.
Page 10
(see section For further technical information regarding the use or the 6.2.). maintenance of the device, contact Calpeda S.p.A. When the water is overheated due to prolonged opera- tion with a closed port, stop the pump before opening the gate valve.
Page 11
TE type 510 or other equivalent sealing system, if any, serial number). and check the perfect assembly of the sealing ring on The spare parts request shall be sent to CALPEDA the shaft. S.p.A. by phone, fax, e-mail. Changes reserved.
Page 12
Sicherheit und ist bis zur endgültigen Entsorgung des Produkts aufzu- berechtigt, Maßnahmen der ordentlichen Wartung bewahren. vorzunehmen. Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie des Maßnahmen, welche von einem qualifiziertem vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust. Geben Elektriker vorzunehmen sind, welche in der Lage Sie bitte dabei die Produktenbezeichnung an, welche auf der sind, das Gerät zu installieren, es unter normalen...
Page 13
Bedingungen funktionieren. strengstens verboten. Bestellen Sie ausschließlich originale Ersatzteile, welche Die Fehlanwendung des Produktes verringert seine von CALPEDA S.p.A. oder von den autorisierten Sicherheits- und Effizienzmerkmale. Calpeda haftet nicht Händlern geliefert werden. für Mängel oder Unfälle, welche aus der Nichtbeachtung Entfernen oder ändern Sie die Kennschilder nicht,...
Page 14
Piktogramm Obligatorische PSA beschädigen. Beim Festhalten der Pumpen-Gewindestutzen HANDSCHUTZ mit zweitem Schlü s sel, Verformung durch ü b ermäßige Kraft (Schutzhandschuhe zum Schutz vor che- vermeiden. mischen, thermischen und mechanischen Die Rohrweiten dü r fen nicht kleiner als die Pumpenstutzen Risiken) sein.
Page 15
Betrieb geschlossener Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere technische Druckleitungsöffnung führt zum Bruch bzw. Beschädigung Informationen über das Gebrauch oder die Wartung des von Pumpenteilen (siehe Kapitel 7.6.). Gerätes. NG,NGL,NGX Rev. 7 - Betriebsanleitung...
Page 16
Punkte zu ü b erprü f en: Die Bestellung kann telefonisch, per Fax oder per E-Mail - Vor der Inbetriebnahme der Motoren ist die Position der an CALPEDA S.p.A. gesendet werden. Dichtung zwischen Klemmenkasten und Deckel sorgfältig Änderungen vorbehalten.
Page 17
En cas de perte, l'Acheteur peut demander une copie du Interventions réalisables seulement manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de produit technicien qualifié, capable d'installer et d'utiliser indiqué sur l'étiquette de la machine (Réf. 2.3 correctement l'appareil lors de conditions Marquage).
Page 18
Installation dans des lieux aérés et protégés contre les ces d'assistance et sur les composants de l'appareil, intempéries avec témperature ambiante maximale de 40 °C. peut être demandé à: Calpeda S.p.A. (voir par. 1.2). 4 SÉCURITÉ 2 DESCRIPTION TECHNIQUE 4.1 Normes génériques de comportement Electropompes monobloc autoamorçantes avec éjecteur incor-...
Page 19
Signaux DPI obligatoires Le tuyau d’aspiration doit être parfaitement étanche. Avec la pompe au dessus du niveau de l’eau (fonction- PROTECTION DES MAINS nement en aspiration, Chap. 12.1 fig. 1, fig. 3) monter un (gants pour la protection contre risques clapet de pied avec crépine, qui doit toujours rester chimiques, thermiques et mécaniques) immergé...
Page 20
Pour toute autre renseignement technique concernant l'utili- de la pompe (voir chapitre 7.6.). sation ou la maintenance de l'appareil, contacter CALPEDA S.p.A.. Lorsque l’eau est surchauffée pour le fonctionnement pro- longé...
Page 21
- Avant de démarrer les moteurs, contrôler soigneusement la de série). position du joint entre la boîte à bornes et son couvercle. La commande peut être envoyée à CALPEDA S.p.A. par Pour un câble de petite taille, utiliser un revêtement protec- téléphone, fax, e-mail.
Page 22
Es capaz de operar en presencia El comprador puede solicitar una copia del manual en de tensión eléctrica. caso de pérdida contactando Calpeda S.p.A. y especifi- cando el tipo de producto que se muestra en la etiqueta Intervenciones que deben ser realizadas por un de la máquina (Ref.
Page 23
Electrobomba prevista para lugares aireados y protegidos servicios de asistencia y sobre las piezas del aparato, de la intemperie, con una temperatura máxima ambiental de puede ser pedida a: Calpeda S.p.A. (véase pár. 1.2). 40 °C. 2 DESCRIPCIÓN TÉCNICA 4 SEGURIDAD Electrobomba centrífuga autoaspirante monobloc con inyec-...
Page 24
Señales DPI necesarias 6.4.2. Tubo de aspiración Para caudales mayores de 4 m /h, utilizar un tubo de PROTECCIÓN DE LAS MANOS aspiración G 1 1/4 (DN 32). (guantes para la protección del riesgo La tubería de aspiración debe poseer una perfecta estan- químico, térmico y mecánico) queidad.
Page 25
El funcionamiento prolongado con la boca de impulsión en este manual deben ser realizadas sólo por personal cerrada, lleva a la rotura o al daño de partes de la especializado enviado por CALPEDA S.p.A.. bomba (ver capítulo 7.6). Para más información técnica sobre el uso o el mantenimiento del dispositivo, póngase en contacto con...
Page 26
Al pedir piezas de repuesto, precise el nombre, el número de posición en el dibujo en sección y los datos de placa (tipo, fecha y número de matrícula). El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por teléfono, Para garantizar siempre el grado de protección IP55, es fax, correo electrónico.
Page 27
Köparen kan efterfråga ett nytt exemplar av handboken om det tidigare exemplaret går förlorat, genom att kon- Ingrepp som måste utföras av en kvalificerad takta Calpeda S.p.A. och specificera produkttypen som tekniker som kan använda apparaten korrekt indikeras på maskinmärket (Ref. 2.3 Märkning).
Page 28
För att apparaten alltid ska kunna fungera på Calpeda hållas ansvarigt för fel eller olyckor till följd av bästa sätt bör underhållsintervallen respekteras försummelse att iaktta ovan nämnda förbud. och skadade eller utslitna delar bytas ut lägligt.
Page 29
Märke Obligatorisk personlig skyddsutrustning 6.4.2. Sugledning För kapaciteter över 4 m /h skall sugledning G1 1/4 SKYDD AV HÄNDERNA (DN32) användas. (handskar för skydd mot kemiska, Sugledningen måste vara lufttät. termiska och mekaniska risker) Med en pump placerad över vätskenivån (sugande funk- tion kap.
Page 30
CALPEDA S.p.A.. ren överstiger 60 °C. För mer teknisk information om användning eller Ta inte i pumphuset om yttertemperaturen underhåll av apparaten, var god kontakta CALPEDA överstiger 80 °C. S.p.A.. Vänta tills pumpen svalnat innan start av pumpen sker igen och innan på/avtappningspluggarna lösgöres.
Page 31
(typ, datum och serienummer) uppges. För att försäkra IP55 klassificering, är det nödvändigt att Beställningen kan skickas till CALPEDA S.p.A. över kontrollera följande punkter: telefon, via fax eller e-post. - Innan start av motorn, kontrollera noggrant positionen av Rätt till ändringar förbehålles.
Page 32
Calpeda S.p.A technicus die bevoegd is om alle ingrepen van onder specificatie van het product door het type zoals dat aan- elektrische aard voor het onderhoud en ter reparatie uit gegeven is op het machineplaatje door te geven (zie 2.3...
Page 33
De firma Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen die Calpeda S.p.A. kan niet verantwoordelijk worden gehou- geleverd zijn door de firma Calpeda S.p.A. of door een den voor defecten of ongelukken die te wijten zijn aan het geautoriseerde dealer.
Page 34
Teken verplichte PBM De leidingdiameters mogen niet kleiner zijn dan de aansluitin- gen van de pomp. BESCHERMING VAN DE HANDEN (handschoenen ter bescherming tegen een chemisch, thermisch en mechanisch risico) 6.4.2. Zuigleiding Voor capaciteiten meer dan 4 m /h gebruik een zuigleiding 5 TRANSPORT EN VERPLAATSEN van mimimaal G 1 1/4 (DN 32).
Page 35
Vermijd aanraking van de vloeistof als de temperatuur gebruik of onderhoud van de machine kunt u contact ervan hoger is dan 60°C. opnemen met de firma Calpeda S.p.A. Vermijd aanraking van de pomp als de temperatuur aan de buitenkant hoger is dan 80 °C.
Page 36
(type, datum en serienummer) positie van de pakking tussen aansluitkast en het deksel worden gepreciseerd. hierop. De bestelling kan bij de firma Calpeda S.p.A. worden - voor smalle kabel gebruik een goede bescherming tussen gedaan per telefoon, fax of e-mail. kabel en wartel.
Page 37
εγχειριδίου σε περίπτωση απώλειας επικοινωνώντας όλων των παρεμβάσεων ηλεκτρικής με την εταιρία Calpeda SpA και να διευκρινίσει το συντήρησης και επισκευής. Είναι σε θέση να είδος του προϊόντος που αναγράφεται στην ετικέτα λειτουργήσει υπό την παρουσία ηλεκτρικής του μηχανήματος (Αναφ. 2.3 Σήμανση).
Page 38
Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά που κτηριστικά ασφάλειας και την απόδοσης της συσκευ- παρέχονται από CALPEDA S.p.A από εξουσιοδοτημένο ής, η εταιρία Calpeda δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυ- διανομέα. νη για βλάβες ή ζημιές που προκαλούνται ως αποτέλε- σμα των βλαβών ή ατυχημάτων που αναφέρονται...
Page 39
Υποχρεωτικές σημάνσεις ΜΑΠ σωλήνα αναρρόφησης G 11/4 (DΝ 32). Οι σωλήνες αναρρόφησης πρέπει να είναι τελείως ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΧΕΡΙΩΝ αεροστεγείς. (γάντια για την προστασία από χημικό, Με αντλία τοποθετημένη πάνω από την στάθμη του θερμικό και μηχανικό κίνδυνο) νερού (λειτουργία αναρρόφησης κεφ. 12.1 σχεδ.1, 3), προσαρμόστε...
Page 40
εσωτερικά μέρη της αντλίας (βλέπε παράγραφο 7.6.). Για περισσότερες τεχνικές πληροφορίες σχετικά με τη χρήση Όταν η αντλία έχει υπερθαρμανθεί από ή τη συντήρηση της μονάδας, επικοινωνήστε με την CALPEDA παρατεταμένη λειτουργία με κλειστή έξοδο, SpA. σταματήστε την αντλία πριν ανοίξετε την βάνα.
Page 41
σημεία: μός μητρώου). - Πριν θέσετε σε λειτουργία τους κινητήρες, ελέγξτε Η παραγγελία μπορεί να σταλεί στην CALPEDA S.p.A. προσεκτικά τη θέση της φλάντζας μεταξύ του κιβω- μέσω τηλεφώνου, φαξ, διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυ- τίου ακροδεκτών και του καλύμματος. Για καλώδια...
Page 42
конца срока службы изделия. квалифицированным электриком: Покупатель может запросить экземпляр тех. руководства специализированный техник, допущенный к при потере, обратившись в компанию Calpeda S.p.A. и выполнению операций по тех. обслуживанию и указав тип изделия, приведенный на этикетке ремонту электрической части. Может работать с...
Page 43
Любая дополнительная информация о документации, Макс. давление на входе: PN (Pa) - Hmax (Pa). технической помощи и компонентах изделия может быть получена в компании: Calpeda S.p.A. (смотри раздел 1.2) 3.2 Условия установки насоса Предназначены для работы в проветриваемых закры- 2 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ...
Page 44
тех. обслуживанию, предусмотрено использование деформировать его чрезмерным зажатием. перчаток для защиты рук. Диаметр труб не должен быть меньше диаметра растру- бов насоса. Символ об обязательном использовании СИЗ 6.4.2. Всасывающая труба ЗАЩИТА РУК При расходе более 4 куб.м/час использовать всасываю- (перчатки для защиты от химических, щую...
Page 45
техническую информацию по температура выше 60 °С. использованию или тех. обслуживанию изделия можно Запрещается прикасаться к насосу, когда получить в компании "Calpeda S.p.A.". температура его поверхности выше 80 °С. Cтраница 45 / 64 NG,NGL,NGX Rev. 7 - àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË...
Page 46
идентификационной таблички (тип, дата и паспортный - Перед запуском двигателя внимательно проверить номер). положение прокладки между клеммной коробкой и Заказ может быть направлен в компанию "Calpeda ее крышкой. Также кабельный ввод должен быть S.p.A." по телефону, факсу ии электронной почте. абсолютно водонепроницаемым. Для кабеля неболь- шого...
Page 52
12. ALLEGATI 12.1 Esempi di installazione Installation examples Einbaubeispiele Exemples d’installation Fig. 1 Ejemplos de instalaciones ≥ 1 m (NG) Installationsexempel ≥ 0,5 m (NGX,NGL) Installatievoorbeelden Παραδείγματα εγκαταστάσεων èËÏÂ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË 4.93.309 安装实例 Valvola di non ritorno Check valve Rü c kschlagventil Clapet de non-retour Válvula de retención Backventil...
Page 53
12.1 Esempi di installazione Installation examples Einbaubeispiele Exemples d’installation Ejemplos de instalaciones Installationsexempel Installatievoorbeelden Παραδείγματα εγκαταστάσεων èËÏÂ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË 安装实例 4.93.367 4.93.288/4 Fig. 4 Sostegni ed ancoraggi delle tubazioni Supports and clamps for pipelines Stützen und Verankerungen der Rohrleitungen Soutien et ancrage des tuyaux Sostén y anclaje de la instalación Konsoll samt klämmor för rör Steunen voor leidingen...
Page 54
12.2. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 98.04 90.04 76.54...
Page 55
12.2. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 90.00 98.04 90.04...
Page 56
12.2. Disegni in sezione Cross section drawings Schnittzeichnungen Dessins en coupe Planos de sección Sprängskiss Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‚ ‡ÁÂÁ 组装与分解图 NG 3,4,5,6,7 22.08 14.04 28.00 14.20 32.00 98.00 76.04 94.02 82.00 14.46 26.02 26.00 46.00 98.08 76.54 94.00 98.04 90.00 3.94.116.1 36.54 3.94.116...
Page 57
12.3 . Sezione minima dei conduttori Minimum cross-sectional area of conductors Kleinster Querschnitt der Leiter Section minimale des conducteurs Sección mínima del conductor Minsta tvärsnittsarea för kablar Minimale geleiderdoorsnede Минимальное сечение проводников 导体最小截面积 Tab. 1 TAB 1IEC 60335-1 Corrente nominale dell'apparecchio Sezione nominale Rated current of appliance Nominal cross-sectional area...
Page 58
Manufacturer’s Name: Calpeda S.P.A. Address: Via Roggia di Mezzo 39, 36050 Montorso Vicentino (VI) Italy We Calpeda S.P.A. declare that: the undersigned company certifies under its sole responsibility that the pumps specified below satisfy the following requirements of UK regulations.
Page 59
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ Εμείς ως CALPEDA S.p.A. δηλώνουμε ότι οι αντλίες μας αυτές NG, NGM, NGL, NGLM, NGX, NGXM, με τύπο και αριθμό σειράς κατασκευής όπου αναγρά- φετε στην πινακίδα της αντλίας, κατασκευάζονται σύμφωνα με τις οδηγίες 2006/42/ΕΟΚ, 2009/125/ΕΟΚ, 2011/65/UE, 2014/30/EU, 2014/35/EU και αναλαμβά- νουμε...