Wenn Die Pumpe Ruht - Ismatec BVP Process Mode D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour BVP Process:
Table des Matières

Publicité

a
b
BVP PROCESS, 14-001, REV. C

Wenn die Pumpe ruht

Wir empfehlen, bei Betriebsunter-
brüchen die Schläuche zu entspan-
nen bzw. aus dem Pumpenkopf
zu entfernen.
Sie schonen damit die Schläuche
und verlängern ihre Lebensdauer.
!
Rückflussgefahr
Wird der Schlauch nicht mehr
gequetscht, kann das Medium
zurückfließen (Syphon-Effekt).
a Beim Einsatz von Kassetten
muss der Schlauch nicht
herausgenom–men werden.
Es genügt, wenn die Kassette
auf einer Seite ausgeklinkt wird.
b Bei den einkanaligen
Pumpenköpfen 360, 380
und Easy Load kann zur
Schlauchentspannung das
Schlauchbett geöffnet werden.
When the pump is not in use
When the pump is idle, we recommend
you release the tubing from pressure.
This helps to protect the tubing from
unnecessary strain and prolongs its
service-life.
!
Syphoning effect
When the tubing is released from
squeezing, the fluid can flow back to the
reservoir.
a Tubing used with cassettes
do not need to be removed.
Releasing the cassette on one
side is sufficient.
b The single-channel pump-heads
360, 380 and Easy Load allow
opening the tube-bed in order
to release the tubing pressure.
Durant les temps d'arrêt
En cas d'interruption de l'exploitation,
nous recommandons de détendre les
tubes, respectivement de les sortir de la
tête de pompe.
Vous ménagez ainsi les tubes et
en prolongez la durée de vie.
!
Danger de refluement.
Si le tube n'est plus pincé, le liquide
refoulé peut refluer.
a Lors de l'emploi de cassettes,
il n'est pas nécessaire d'extraire
le tube. Il suffit de relâcher la
cassette sur l'un des côtés.
b Sur les têtes de pompe
monocanal 360, 380 et Easy
Load, l'espace-tube peut être
ouvert pour détendre les tubes.
19 of 44

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Ism 920

Table des Matières