Page 3
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbe- triebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte wei- tergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 5.
Page 5
Mit Voltcraft® werden Sie als anspruchsvoller Bastler ebenso wie als professioneller Anwender auch schwierigen Aufgaben gerecht. Voltcraft® bietet Ihnen zuverlässige Technologie zu einem außerge- wöhnlich günstigen Preis-Leistungs-Verhältnis. Wir sind uns sicher: Ihr Start mit Voltcraft ist zugleich der Beginn einer langen und guten Zusammenar- beit. Viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft®-Produkt!
3. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Multi-Ladegerät B6 Quadro dient zum Aufladen von Akkus des Typs NiCd/NiMH (1-15 Zellen), LiPo/LiIon/LiFe (1-6 Zellen) sowie für Bleiakkus (1-10 Zellen, 2V-20V). Der Ladestrom kann zwischen 0,1A und 5,0A eingestellt werden. Die maximale Ladeleistung je Ausgang beträgt 50 W.
5. Sicherheitshinweise Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, sie enthält wichtige Hinweise zum korrekten Betrieb. Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
Page 9
Betreiben Sie das Ladegerät nicht im Innenraum von Fahrzeugen. Stellen Sie z.B. keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, Vasen oder Pflanzen auf oder neben das Lade- gerät. Ein Umfallen kann das Ladegerät zerstören, außerdem besteht höchste Gefahr eines Brandes. Betreiben Sie das Produkt niemals unbeaufsichtigt. Trotz der umfangreichen und vielfältigen Schutzschal- tungen können Fehlfunktionen oder Probleme beim Aufladen eines Akkus nicht ausgeschlossen werden.
6. Akku-Hinweise Obwohl der Umgang mit Akkus im täglichen Leben heute eine Selbstverständlichkeit ist, bestehen zahl- reiche Gefahren und Probleme. Speziell bei LiPo-/LiIon-/LiFe-Akkus mit ihrem hohen Energieinhalt (im Vergleich zu herkömmlichen NiCd- oder NiMH-Akkus) sind diverse Vorschriften unbedingt einzuhalten, da andernfalls Explosions- und Brandgefahr besteht. Beachten Sie deshalb unbedingt die nachfolgend genannten Informationen und Sicherheitshinweise zum Umgang mit Akkus.
Beschädigen Sie niemals die Außenhülle eines Akkus. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr! Laden/Entladen Sie einen Akku niemals direkt im Modell. Entnehmen Sie den Akku zuerst aus dem Modell. Platzieren Sie Ladegerät und Akku auf einer nicht brennbaren, hitzebeständigen Oberfläche (z.B. einer Steinfliese).
Page 12
Falls der Akku Beschädigungen aufweist (z.B. nach einem Absturz eines Flugzeug- oder Hubschrauber- modells) oder die Außenhülle aufgequollen/aufgebläht ist, so verwenden Sie den Akku nicht mehr. Laden Sie ihn nicht mehr auf. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr! Fassen Sie den Akku nur vor- sichtig an, verwenden Sie geeignete Schutzhandschuhe.
7. Verwendbare Akkutypen NiCd Nennspannung: 1,2V/Zelle Max. Ladestrom für Schnellladen: 1C (oder niedriger); bei speziellen dafür ausgelegten Akkus bis zu 2C Entladestrom-Abschaltung bei: 0,85V/Zelle (oder höher) NiMH Nennspannung: 1,2V/Zelle Max. Ladestrom für Schnellladen: 1C (oder niedriger); bei speziellen dafür ausgelegten Akkus bis zu 2C Entladestrom-Abschaltung bei: 1,0V/Zelle (oder höher)
Page 15
Lade-/Entladekanal 1 Lade-/Entladekanal 2 Lade-/Entladekanal 3 Lade-/Entladekanal 4 Beleuchtete Anzeige (Display), 2zeilig Taste „BATT.TYPE/STOP“ für Menü-Auswahl (vorwärts) und zum Anhalten des Ladevorgangs Taste „DEC“ für Werte-Eingabe (Wert reduzieren) und Menü-Auswahl (zurück) und Anzeige der Werte der Einzelzellen beim Balance-Lademodus Taste „INC“ für Werte-Eingabe (Wert erhöhen) und Anzeige der Werte der Einzelzellen beim Balance- Lademodus Taste „START/ENTER“...
9. Inbetriebnahme Das Ladegerät muss mit einer stabilisierten Gleichspannung (11-15V/DC) betrieben werden. Betreiben Sie das Ladegerät niemals an einer anderen Spannung, dies zerstört das Ladegerät, Verlust von Gewährleistung/Garantie! Je nach angeschlossenem Akku ist je Kanal ein Ladestrom von bis zu 5A möglich. Aus diesem Grund muss die Stromversorgung entsprechend stark gewählt werden.
Gewalt an, wenn der Stecker nicht passt! Im Zubehörhandel gibt es passende Adapter für die Balancer-Stecker. Nur bei Verwendung eines Balancers (im Ladegerät „B6 Quadro“ integriert) haben alle Zellen nach dem Ladevorgang die gleiche Spannung und es kommt nicht zu einer Überladung einer der Zellen.
Der einzustellende Ladestrom ist abhängig von der Kapazität des Akkus und sollte übli- cherweise 1C betragen. Beachten Sie dazu jedoch die Angaben des Akkuherstellers. Die Angabe „1C“ bedeutet, dass der Ladestrom dem Wert der Kapazität des Akkus ent- spricht. Beispielsweise ist bei einem 1800mAh-LiPo-Akku mit 1C ein Ladestrom von 1.8A einzustellen.
Andernfalls erscheint z.B. folgende Anzeige (abwechselnd): Der Wert bei „R:“ gibt die Zellenzahl an, die das Ladegerät erkannt hat. Der Wert bei „S:“ gibt die Zellenzahl an, die Sie im Menü eingestellt haben. Falls diese beiden Zellenzahlen nicht übereinstimmen, prüfen Sie bitte sowohl die Einstellungen im Ladegerät als auch den Akku.
Lädt man solch einen LiPo-Akku ohne Balancer, stellen sich sehr schnell große Unter- schiede in der Zellenspannung ein. Dies führt nicht nur zu einer kürzeren Betriebsdauer (weil eine Zelle in der Spannung einbricht), sondern der Akku wird durch eine Tiefentla- dung beschädigt.
e) Akku einlagern („STORAGE“) Diese Funktion kann verwendet werden, um den Akku auf eine bestimmte Spannungslage zu bringen, die für die Lagerung als ideal angesehen wird (LiPo = 3,85V, LiIon = 3,75V, LiFe = 3,3V). Je nach Zellenspannung wird der Akku entweder entladen oder geladen. Dies ist natürlich bei einem mehrzelligen Akkupack nur dann sinnvoll, wenn ein Balancer-Anschluss vorhanden ist.
11. NiMH- und NiCd-Akkus Die gesamte Menüstruktur können Sie auf der Ausklappseite in der richtigen Reihen- folge einsehen. Hier sind auch die Tastenfunktionen zur Bedienung mit angegeben. a) Akku laden („CHARGE“) Der einzustellende Ladestrom ist abhängig von der Kapazität des Akkus und sollte üblicherweise 1C betragen.
Wenn der Stromwert blinkt, kann durch gleichzeitiges Drücken der Tasten „INC“ und „DEC“ zwi- schen dem manuellen und dem automatischen Modus umgeschaltet werden. Beim manuellen Modus wird mit dem Strom geladen, den Sie einstellen. Beim automatischen Modus berechnet das Ladegerät den Ladestrom automatisch, Sie stellen nur eine Obergrenze für den Ladestrom ein.
• Um den Entladevorgang zu starten, halten Sie die Taste „START/ENTER“ länger gedrückt (ca. 3 Sekunden). Im Display werden nun wie beim Ladevorgang verschiedene Informationen angezeigt (Entladedauer, Entladekapazität, Entladestrom und aktuelle Spannung des Akkus). • Falls die Einstellungen falsch sind bzw. das Ladegerät einen Fehler feststellt, so wird ein Warnsignal ausgegeben und eine entsprechende Information im Display wird angezeigt.
• Um den Zyklus zu starten, halten Sie die Taste „START/ENTER“ länger gedrückt (ca. 3 Sekunden). • Falls die Einstellungen falsch sind bzw. das Ladegerät einen Fehler feststellt, so wird ein Warnsignal ausgegeben und eine entsprechende Information im Display wird angezeigt. •...
b) Akku laden („CHARGE“) • Wählen Sie im Hauptmenü mit der Taste „BATT.TYPE/STOP“ das „Pb“-Ladeprogramm aus. • Drücken Sie die Taste „START/ENTER“, es erscheint im Display z.B. folgende Anzeige: Der Wert links in der zweiten Zeile gibt den Ladestrom an, der Wert rechts die Spannung bzw. die Zellen- zahl des Akkus (hier im Beispiel ein 1zelliger Bleiakku, 1x 2,0V = 2,0V).
c) Akku entladen („DISCHARGE“) • Nachdem Sie im Hauptmenü mit der Taste „BATT.TYPE/STOP“ das „Pb“-Programm ausgewählt und mit der Taste „START/ENTER“ bestätigt haben, können Sie mittels der Taste „INC“ bzw. „DEC“ die Ent- ladefunktion auswählen: Der Wert links in der zweiten Zeile gibt den Entladestrom an, der Wert rechts die Spannung bzw. die Zellen- zahl des Akkus (hier im Beispiel ein 1zelliger Bleiakku, 1x 2,0V = 2,0V).
13. Akkudaten speichern Die gesamte Menüstruktur können Sie auf der Ausklappseite in der richtigen Reihen- folge einsehen. Hier sind auch die Tastenfunktionen zur Bedienung mit angegeben. Das Ladegerät hat insgesamt 10 Speicher, in dem Sie Akkudaten/Einstellungen ablegen können. • Wählen Sie im Hauptmenü mit der Taste „BATT.TYPE/STOP“ die Funktion „SAVE DATA“ aus: •...
• Drücken Sie kurz die Taste „START/ENTER“, der Stromwert (A) in der unteren Zeile blinkt. Bei NiCd- bzw. NiMH-Akkus kann bei blinkendem Stromwert durch gleichzeitiges Drücken der Tasten „INC“ und „DEC“ zwischen dem manuellen und dem automati- schen Modus umgeschaltet werden (siehe Kapitel 11. a). Bei Lithium-Akkus muss neben der Einstellung des Ladestroms auch die Einstellung der Zellenzahl (S) erfolgen.
• Wird nun die Taste „START/ENTER“ länger gedrückt (ca. 3 Sekunden), so werden alle Einstellungen aus dem zuvor ausgewählten Speicherplatz geladen. Im Display erscheint „LOAD“. Die Daten werden übernommen, alle Einstellungen entsprechend den abgespeicherten Werten 15. Diverse Grundeinstellungen („USER SET“) Die gesamte Menüstruktur können Sie auf der Ausklappseite in der richtigen Reihen- folge einsehen.
Page 31
• Drücken Sie kurz die Taste „START/ENTER“. Daraufhin blinkt die Zeitanzeige. Mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ kann die Zeit eingestellt werden (5..60 Minuten). Speichern Sie die Einstellung mit der Taste „START/ENTER“, die Zeitanzeige hört auf, zu blinken. • Mit der Taste „INC“ gelangen Sie zur nächsten Einstellung (bzw. mit der Taste „DEC“ zur vorhergehenden Einstellung oder mit der Taste „BATT.TYPE/STOP“...
Page 32
In diesem Menü kann die USB-Schnittstelle oder die Temperaturüberwachung ein-/ausgeschaltet werden. Für diese Funktion ist ein optionaler USB-Adapter bzw. ein optionaler Temperatursen- sor notwendig, die am Ladegerät wahlweise angeschlossen werden (siehe Kapitel 8, Pos. 12 und 15). Der USB-Adapter und der Temperatursensor sind nicht im Lieferumfang des Lade- geräts enthalten und müssen separat bestellt werden.
Page 33
• Mit der Taste „INC“ gelangen Sie zur nächsten Einstellung (bzw. mit der Taste „DEC“ zur vorhergehen- den Einstellung oder mit der Taste „BATT.TYPE/STOP“ zurück ins Hauptmenü). Wenn ein Ladevorgang startet, so startet auch der interne Timer. Wenn das Ladegerät aus irgendeinem Grund nicht feststellen kann, ob der Akku voll geladen ist (z.B.
Page 34
Drücken Sie kurz die Taste „START/ENTER“. Daraufhin blinkt „ON“ (bzw. „OFF“) in der unteren Display- zeile. Mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ kann zwischen „ON“ (= Sicherheitsabschaltung aktiviert) und „OFF“ (Sicherheitsabschaltung ausgeschaltet) gewählt werden. Speichern Sie die Einstellung mit der Taste „START/ENTER“. Nun beginnt die Kapazitätsanzeige (untere Zeile, rechts) zu blinken.
16. Warnmeldungen im Display Die Polarität der Akkuanschlüsse ist vertauscht. Die Verbindung zum Akku ist unberbrochen, z.B. wenn der Akku während dem Ladevorgang abgesteckt wurde. Es wurde ein Kurzschluss am Ausgang des Ladegeräts festgestellt. Die Eingangsspannung (Betriebsspannung) für das Ladegerät ist zu gering.
Das Balancer-Kabel wurde falsch angeschlossen oder passt nicht zur Anschlussbelegung des Ladegeräts. Das Ladegerät hat ein internes Problem festgestellt. Wenn dies dau- erhaft angezeigt wird, ist das Ladegerät evtl. defekt; lassen Sie es von einer Fachwerkstatt bzw. einer Fachkraft prüfen. 17.
Beispiel für einen 3zelligen LiPo-Akku: 18. Wartung und Reinigung Das Produkt ist für Sie wartungsfrei, zerlegen Sie es deshalb niemals. Lassen Sie eine Reparatur ausschließlich von einer Fachkraft bzw. Fachwerkstatt durchführen, andern- falls besteht die Gefahr der Zerstörung des Produkts, außerdem erlischt die Zulassung (CE) und die Gewährleistung/Garantie.
• Sowohl durch die Gerätefüße als auch durch die Temperatur des Gehäuses kann es auf empfindlichen Oberflächen zu Druckstellen oder Verfärbungen kommen. Gleiches gilt für den Akku. • Wie bereits in den Sicherheitshinweisen beschrieben, ist eine geeignete, nicht brenn- bare und hitzefeste Unterlage für das Ladegerät und den aufzuladenden Akku zu ver- wenden.
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammel- stellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden! Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz!
Page 40
With Voltcraft®, you will be able to cope even with difficult tasks as an ambitious hobbyist or as a pro- fessional user. Voltcraft® offers reliable technology and a great price-performance-ratio.
Page 41
2. Table of Contents 1. Introduction ............................39 2. Table of Contents ..........................40 3. Intended Use ..........................41 4. Scope of Delivery ..........................41 5. Safety Information ..........................42 6. Notes on rechargeable batteries ....................44 a) General information ........................44 b) Additional information on lithium batteries ..................45 7.
3. Intended Use The Multicharger B6 Quadro is used to charge NiCD + NiMH type batteries (1-15 cells), LiPo/LiIon/LiFe batteries (1-6 cells) and lead acid batteries (1-10 cells, 2V-20V). The charge current can be set at between 0.1A and 5.0 A. The maximum charging power per output is 50W.
5. Safety Information Please read the entire operating instructions before using the product for the first time; they contain important information on how to operate the device cor- rectly. The guarantee/warranty will be void if damage is incurred resulting from non- compliance with the operating instructions.
Page 44
Do not place any containers filled with liquid, e.g. vases or plants, on or next to the charger. Falling over could destroy the charger, moreover there is a high risk of fire. Never leave the product unattended while operating. Despite a considerable number of protective circuits, it is impossible to exclude the possibility of malfunctions or problems when charging a battery.
6. Notes on rechargeable batteries Despite the fact that batteries have become a normal part of today’s life, there are still numerous dan- gers and problems involved. In particular, with LiPo/LiIon/LiFe rechargeable batteries with their high energy content (in comparison with conventional NiCd or NiMH rechargeable batteries), various regula- tions must be observed in order to avoid the danger of explosion and fire.
Place the charger and battery on a non-flammable, heat-resistant surface (e.g. stone tiles). Maintain enough distance from flammable objects. Allow enough distance between the charger and the battery - never place the battery on the charger. As both the charger and the battery heat up during the charge/discharge procedure, it is necessary to ensure sufficient ventilation.
Page 47
If the battery is damaged (e.g. after the crash of an aircraft or helicopter model) or the exterior cover is soaked/has expanded, do not use the battery. Do not recharge it. There is a risk of fire and explosion! Handle the battery with care, use suitable protective gloves. Dispose of the battery in an ecologically sound fashion.
7. Usable Battery Types NiCd Nominal voltage: 1.2V/cell Max. charge current for fast charging: 1C (or lower); with specially designed batteries up to 2C Discharge current cut-off at: 0.85V/cell (or higher) NiMH Nominal voltage: 1.2V/cell Max. charge current for fast charging: 1C (or lower);...
Page 50
Charging/discharging channel 1 Charging/discharging channel 2 Charging/discharging channel 3 Charging/discharging channel 4 Illuminated display, 2 line “BATT TYPE/STOP” button for menu selection (forward) and stopping the charging process “DEC” button for entering values (decreasing value) and menu selection (backwards) and displaying the values of the individual cells in the balance charge mode.
9. Start-up The charger must be used with a stabilised direct current voltage (11-15V/DC). Never use the charger with another voltage as this will destroy the charger and invali- date the warranty/guarantee! Depending on the battery connected, a charge current of up to 5A is possible per chan- nel.
Suitable adapters are available to purchase for the balancer plug. When using a balancer (integrated in the charger “B6 Quadro“), all cells have the same voltage after the charge process, which prevents the individual cells from being over- charged.
The charging current which is to be set depends on the capacity of the battery and should normally be 1C. However, you should observe the battery manufacturer’s instructions. The value “1C” means that the charging current is equivalent to the battery’s capacity. As such, a charge current of 1.8A should be set for a 1800mAh LiPo battery with 1C.
If you do not, the following display appears (alternating): The “R” value indicates the number of cells detected by the charger. The “S” value indicates the number of cells set in the menu. If these two numbers do not match, please check the settings on the charger and the battery itself.
If such a LiPo battery is charged without a balancer, large differences in the cell voltage become apparent very quickly. This not only shortens the operating life (as one cell may have a very low voltage), but also damages the battery as a result of a total discharge. In addition, without the balancer, there is the danger of overcharging when charging such different cells (with different voltage): the maximum permitted voltage of a LiPo cell of approx.
e) Storing batteries (“STORAGE”) This function can be used to set the battery to a certain voltage level, which is regarded as ideal for stor- age (LiPo = 3.85V, LiIon = 3.75V, LiFe = 3.3V). Depending on the cell voltage, the battery is either charged or discharged. Of course, with a multi-cell battery pack, this is only wise if a balancer connection is available.
11. NiMH and NiCd Batteries You can view the entire menu structure in the correct order on the fold-out page. Here the key functions for operating are also given. a) Charging batteries (“CHARGE”) The charge current to be set depends on the battery capacity and is usually 1C. However, you should observe the battery manufacturer’s instructions.
If the current value blinks, you can switch between manual and automatic mode by simultane- ously pressing the buttons “INC” and “DEC”. In manual mode, the batteries are charged with the current you set. In automatic mode, the charger calculates the charge current automatically, all you do is set the top limit for the charge current.
When setting the voltage value, make sure that the cell voltage for NiMH is not below 1.0V and not below 0.85V for NiCd. Otherwise the battery can get dam- aged! • To begin the discharge process, keep the “START/ENTER” button pressed for longer (approx. 3 sec- onds).
• The cycle number starts to flash. This number shows how often the set sequence of discharging/charging or charging/discharging is carried out. You can set a value of 1 to 5 cycles with the buttons “INC” or “DEC”. Confirm your entry as usual with the button “START/ENTER”. •...
b) Charging batteries (“CHARGE”) • In the main menu, select the “Pb” charge program with the button “BATT.TYPE/STOP”. • Press the button “START/ENTER”; the display shows the following, for example: The value on the left in the second line shows the charge current, the value on the right shows the voltage or number of cells of the battery (in this example, a one-cell lead battery, 6x 2.0V = 2.0V).
c) Discharging batteries (“DISCHARGE”) • After you have selected the “Pb” program in the main menu with the button “BATT.TYPE/STOP” and confirmed this with the button “START/ENTER”, you can select the discharge function using the button “INC” or “DEC”: The value on the left in the second line shows the discharge current, the value on the right shows the voltage or number of cells of the battery (in this example, a one-cell lead battery, 6x 2.0V = 2.0V).
13. Saving Battery Data You can view the entire menu structure in the correct order on the fold-out page. Here the key functions for operating are also given. The charger has altogether 10 memories in which you can save battery data/settings. •...
• Briefly press the button “START/ENTER”; the current value (A) in the bottom line starts to blink. With NiCd or NiMH batteries, if the current value is flashing, you can switch between manual and automatic mode by simultaneously pressing the buttons “INC” and “DEC” (see chapter 11.
• If you now keep the button “START/ENTER” depressed for longer , (approx. 3 seconds), all settings from the memory previously selected are loaded. “LOAD” appears in the display. The data is transferred and all settings are changed in accordance with the saved values. 15.
Page 66
• Briefly press the button “START/ENTER”. The time display then begins to flash. With the buttons “INC” or “DEC”, you can select the time (5 to 60 minutes). Save the setting with the button “START/ENTER”; the voltage then stops blinking. •...
Page 67
The USB interface or the temperature monitoring can be switched on/off in this menu. For this function, it is necessary to have an optional USB adapter or an optional tem- perature sensor, which are optionally connected to the charger ( see chapter 8, posi- tions 12 and 15).
Page 68
• With the “INC” button, you access the next setting (or with the button “DEC” the previous setting or return to the main menu with the button “BATT. TYPE/STOP”.) As soon as a charge process starts, the internal timer starts as well. If the charger cannot detect whether the battery is fully charged for whatever reason (e.g.
Page 69
Save the setting by pressing the “START/ENTER“ button. Now the capacity display starts to blink (bottom line on the right). With the buttons “INC” or “DEC”, you can select the capacity (10 to 50000mAh). For a quick adjustment, hold the corresponding button down. Save the setting by pressing the “START/ENTER“...
16. Warning Messages on the Display The polarity of the battery connections has been switched. The connection to the battery has been disrupted, e.g. if the battery was disconnected during the charging process. A short-circuit has been identified on the charger output. The input voltage (operating voltage) for the charger is too low.
The balancer cable was connected incorrectly or does not match the pin assignment of the charger. The charger has identified an internal problem. Should this message be displayed permanently, it is possible that the charger is faulty; have it checked by a specialist workshop or qualified technician. 17.
Example for a 3 line LiPo battery: 18. Maintenance and Cleaning The product does not require any maintenance therefore you should never take it apart. The product should only be repaired by a specialist or specialist workshop or it may be damaged. Fur- thermore, the CE approval and the guarantee/warranty will become void.
• The feet of the device and the temperature of the casing may produce pressure marks and discolouration on sensitive surfaces. The same applies to the battery. • As already described in the safety information, a suitable non-flammable and heat- proof base should be used for the charger and the battery to be charged.
Batteries containing toxic substances are marked with the symbols shown, which indi- cate they cannot be disposed of in the household waste. The descriptions for the res- pective heavy metal are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. You can return used batteries/rechargeable batteries free of charge at the official collection points of your community, in our stores, or wherever batteries/rechargeable batteries are sold! You thus fulfil the legal requirements and contribute to protecting the environment!
Page 75
1. Introduction Chère cliente, cher client, Vous avez pris une très bonne décision en achetant ce produit Voltcraft ® et nous vous en remercions. Vous avez acquis un produit de qualité issu d’une marque se distinguant par sa compétence technique, son extraordinaire performance et une innovation permanente dans le domaine de la métrologie et de la...
Page 76
2. Table des matières 1. Introduction ............................74 2. Table des matières ..........................75 3. Utilisation conforme ........................76 4. Contenu de la livraison ........................76 5. Consignes de sécurité ........................77 6. Remarques sur les batteries ......................79 a) Généralités ..........................79 b) Informations supplémentaires sur les batteries au lithium ............80 7.
3. Utilisation conforme Le chargeur multifonction B6 Quadro est destiné à recharger les batteries de type NiCd/NiMH (1-15 cel- lules), LiPo/LiIon/LiFe (1-6 cellules) ainsi que les batteries au plomb (1-10 cellules, 2V-20V). Le courant de charge peut être réglé entre 0,1A et 5,0A. La puissance de charge maximale est de 50 W par sortie.
5. Consignes de sécurité Lisez intégralement le mode d’emploi avant la mise en service de l’appareil ; il contient des consignes importantes pour son bon fonctionnement. Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité en cas d’éven- tuels dommages consécutifs.
Page 79
Le produit n’est conçu que pour fonctionner dans des locaux secs. Ne pas exposer le produit ni à l´humi- dité ni aux liquides. N’exposez jamais le produit à des températures trop élevées (>35°C) ou trop basses (<0°C) ou à l’ensoleillement direct. Protégez-le de la poussière et de toute saleté. Il en est de même pour la batterie raccordée.
6. Remarques sur les batteries Bien que la manipulation des batteries fasse désormais partie de notre quotidien, celles-ci représentent toutefois de nombreux dangers et problèmes. En particulier en ce qui concerne les batteries LiPo/LiIon /LiFe, avec leur haut contenu énergétique (en comparaison avec des batteries conventionnelles NiCd ou NiMH), il faut impérativement observer diverses prescriptions, car sinon il y existe un risque d’explosion et d’incendie.
Retirez la batterie du chargeur lorsqu’elle est complètement rechargée. Veillez à ne jamais endommager l’enveloppe extérieur de la batterie. Il existe un danger d’incendie et d’explosion ! Ne rechargez / déchargez jamais la batterie directement dans le modèle réduit. Retirez d’abord la bat- terie du modèle réduit.
Page 82
La batterie ne doit jamais présenter une température supérieure à 60°C (le cas échéant, respecter les indications du fabricant! Dans le cas où la batterie présente des dommages (par ex. après la chute d’un modèle réduit d’avion ou d’hélicoptère) ou que l’enveloppe extérieure est gonflée / boursouflée, veuillez ne plus utiliser la batterie. Ne la rechargez plus.
7. Types de batteries utilisables NiCd Tension nominale : 1,2V/cellule Courant de charge max. pour le chargement rapide: 1C (ou inférieur); dans le cas de batteries spécialement conçues à cet effet, jusqu’à 2C Arrêt du courant de décharge pour: 0,85V / cellule ( ou supérieur) NiMH Tension nominale : 1,2V/cellule...
Page 85
Canal de charge / décharge 1 Canal de charge / décharge 2 Canal de charge / décharge 3 Canal de charge / décharge 4 Affichage éclairé (écran), 2 lignes touche “BATT.TYPE/STOP“ pour la sélection du menu (en avant) et pour arrêter le processus de chargement.
9. Mise en service Le chargeur doit être utilisé avec une tension continue stabilisée (11-15V/DC). Ne faites jamais fonctionner le chargeur avec une autre tension, ceci entraînerait la destruction du chargeur, ainsi que l’annulation de la garantie! Selon la batterie qui est raccordée, il est possible d’avoir un courant de charge jusqu’à 5A par canal.
Dans les commerces d’accessoires, vous trouverez l’adap- tateur approprié au connecteur -Balancer. Seule l’utilisation d’un Balancer ( intégré au chargeur “B6 Quadro”) permet à toutes les cellules d’avoir la même tension après le processus de chargement. Ainsi, on n’obser- ve pas de surcharge sur l’une des cellules.
Le courant de charge à régler dépend de la capacité de la batterie et est habituellement de 1 C. Pour ce faire, observez les indications du fabricant de la batterie. L’indication “1C” signifie que le courant de charge correspond à la valeur de la capaci- té...
Si les réglages sont erronés ou que le chargeur détecte une erreur, un signal d’avertissement est émis, et l’information correspondante est affichée à l’écran. Pour mettre fin au signal d’avertissement, appuyez sur la touche “BATT.TYPE/STOP”; vous vous retrouvez à nouveau dans le menu de réglage précédent. Dans le cas contraire, on obtient par ex .
Seul un pack de batteries présentant exactement la même tension par cellule permet de fournir la puissance maximale et la durée de fonctionnement maximale au modèle réduit d’avion ou de véhicule. Étant donné les variations de qualité des matériaux et de structure interne, par ex. dans le cas d’un pack de batteries LiPo à...
La procédure lors du réglage du courant de charge et de la tension / nombre de cellules est exactement identique à la procédure de chargement normale, voir chapitre 10. b). e) Stockage de la batterie (“STORAGE“) Cette fonction peut être utilisée afin d’amener la batterie à un certain niveau de tension, considéré com- me optimal pour le stockage (LiPo = 3,85V, LiIon = 3,75V, LiFe = 3,3V).
11. Batteries NiMH et NiCd Vous pouvez consulter l’intégralité de la structure du menu sur le coté rabattable, dans l’ordre approprié. Ici, les fonctions des touches sont également indiquées en vue de l’utilisation. a) Chargement de la batterie (“CHARGE”) Le courant de charge à paramétrer varie en fonction de la capacité de la batterie, et est généralement de 1 C.
Lorsque la valeur du courant clignote, il est possible de commuter entre le mode manuel et le mode automatique en appuyant simultanément sur les touches “INC” et “DEC”. Dans le cas du mode manuel, le chargement est effectué avec le courant que vous avez réglé.
• Ensuite, la tension finale de déchargement clignote - cele-ci peut également être réglée à l’aide des touches “INC” et “DEC”. Les valeurs de tension possibles sont comprises entre 0,1V et 25,0 V. Lors du paramétrage de la valeur de la tension, veillez à ce que la tension de cel- lule ne soit pas inférieure à...
Sur l’illustration de gauche, on procède d’abord au déchargement, puis au chargement- Sur l’illustration de droite, l’ordre est inversé, on procède d’abord au chargement, puis au déchargement. • Validez la sélection avec la touche “START/ENTER“. • Le nombre de cycles commence à clignoter. Il s’agit du nombre indiquant combien de fois la séquence de déchargement / chargement ou de chargement / déchargement paramétrée doit être exécutée.
b) Chargement de la batterie (“CHARGE”) • Dans le menu principal, sélectionnez le programme de chargement “Pb” à l’aide de la touche “BATT.TYPE/STOP”. • Appuyez sur la touche “START/ENTER”; l’affichage suivant apparaît: La valeur située à gauche de la deuxième ligne indique le courant de charge, tandis que la valeur située à...
c) Déchargement de la batterie (“DISCHARGE“) • Après avoir sélectionné le programme “Pb” à l’aide de la touche “BATT.TYPE/STOP“ dans le menu principal et avoir effectué la confirmation en ctivant la touche “START/ENTER“, vous pouvez sélection- ner la fonction de déchargement au moyen de la touche “INC” resp. “DEC”. La valeur située à...
13. Sauvegarde des données de la batterie Vous pouvez consulter l’intégralité de la structure du menu sur le coté rabattable, dans l’ordre approprié. Ici, les fonctions des touches sont également indiquées en vue de l’utilisation. Le chargeur présente un total de 10 mémoires permettant le dépôt des données de la batterie / réglages.
Si vous avez appuyé trop longtemps sur la touche”START/ENTER”; l’écran affiche “SAVE. . .“, les réglages sont sauvegardés. Dans ce cas, recommencez simplement le paramétrage afin de poursuivre dans le menu. • Appuyez brièvement sur la touche “START/ENTER”, la valeur du courant (A) clignote sur la ligne infé- rieure.
• Appuyez sur la touche “START/ENTER”; l’écran affiche par ex. l’affichage suivant, la mémoire “01” clignote: •Sélectionnez la mémoire souhaitée (1..10) à l’aide des touches “INC” resp. “DEC”. • À présent, si vous enfoncez la touche “START/ENTER” pendant 3 secondes environ, tous les réglages auparavant enregistrés sur l’espace-mémoire seront chargés.
Page 101
• Pour passer au réglage suivant, appuyez sur la touche “INC” (et sur la touche “DEC” pour revenir au réglage précédent). • Ici, il est possible de régler le temps pour que le chargeur vérifie le nombre de cellules correct d’une batterie au lithium raccordée, et le cas échéant, interrompe le processus de chargement.
Page 102
Une valeur trop élevée peut conduire à la surcharge de la batterie, tandis qu’une valeur trop faible conduit à une batterie qui n’est pas complètement chargée. • Appuyez brièvement sur la touche “START / ENTER”. À présent, la valeur de tension clignote. •...
Page 103
• La touche “INC” vous permet d’accéder au réglage suivant ( tandis que la touche “DEC” vous permet de revenir au réglage précédent, et la touche “BATT.TYPE/STOP” vous permet de revenir au menu principal). Dans le cas d’un programme-cycle (déchargement / chargement effectués automatiquement à la suite), la batterie se réchauffe de façon considérable.
Page 104
Les touches “INC” et “DEC” permettent de paramétrer la durée (10..720min). Maintenez la touche res- pective enfoncée pour le réglage rapide. Sauvegardez le réglage avec la touche “START/ENTER“. • La touche “INC” vous permet d’accéder au réglage suivant ( tandis que la touche “DEC” vous permet de revenir au réglage précédent, et la touche “BATT.TYPE/STOP”...
Page 105
Sauvegardez le réglage avec la touche “START/ENTER“. • La touche “INC” vous permet d’accéder au réglage suivant ( tandis que la touche “DEC” vous permet de revenir au réglage précédent, et la touche “BATT.TYPE/STOP” vous permet de revenir au menu principal).
16. Messages d’avertissement à l’écran La polarité des raccordements de la batterie est inversée. Le raccordement à la batterie est coupé, par ex. si la batterie a été débranchée pendant le processus de chargement. Un court-circuit a été constaté en sortie de chargeur. La tension d’entrée (tension de fonctionnement) du chargeur est trop faible.
Le câble du Balancer a été mal branché ou ne correspond pas à l’af- fectation des broches du chargeur. Le chargeur a constaté un problème. Si ceci est affiché en permanen- ce, le chargeur est éventuellement défectueux. Faites-le contrôler par un atelier spécialisé...
Exemple pour une batterie LiPo à 3 cellules: 18. Maintenance et nettoyage Le produit ne nécessite aucun entretien de votre part, par conséquent, ne le démontez jamais. Ne laissez qu’un atelier spécialisé ou un spécialiste effectuer d’éventuelles réparations, sinon il y a risque de destruction du produit, et de plus, l’homologation (CE) et la garantie seront annulées.
• Des marques ou décolorations peuvent survenir sur les surfaces fragiles à cause des pieds de l’appareil mais aussi de la température du boîtier. Il en est de même pour la batterie. • Comme déjà mentionné dans les consignes de sécurité, il faut utiliser une base adé- quate non inflammable et résistante à...
Les piles/batteries contenant des substances nocives sont marqués par les symboles indiqués ci-contre qui signalent l’interdiction de les jeter dans une poubelle ordinaire. Les désignations des métaux lourds obligeant au recyclage sont les suivantes : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Vous pouvez rendre gratuitement vos piles/batte- ries uséss aux déchetteries communales, dans nos succursales ou partout où...
Page 111
Voltcraft® biedt u betrouwbare technologie met een buitengewoon gunsti- ge verhouding van prijs en prestaties. Wij zijn ervan overtuigd: uw keuze voor Voltcraft is tegelijkertijd het begin van een langdurige en prettige samenwerking. Veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product!
Page 112
2. Inhoudsopgave 1. Inleiding ............................110 2. Inhoudsopgave ..........................111 3. Voorgeschreven gebruik ........................112 4. Leveringsomvang ..........................112 5. Veiligheidsvoorschriften ........................113 6. Aanwijzingen m.b.t. de accu ......................115 a) Algemeen ..........................115 b) Extra informatie over lithium-accu’s ..................116 7. Geschikte accutypen ........................118 8. Bedieningselementen ........................1119 9.
3. Voorgeschreven gebruik Het multi-laadapparaat B6 Quadro dient voor het opladen van accu’s van het type NiCd/NiMH (1-15 cel- len), LiPo/LiIon/LiFe (1-6 cellen) en voor loodaccu’s (1-10 cellen, 2V-20V). De laadstroom kan tussen 0,1A en 5,0A ingesteld worden. Het maximale laadvermogen per uitgang bedraagt 50 W.
5. Veiligheidsvoorschriften Lees voor ingebruikneming de volledige gebruiksaanwijzing door; deze bevat belangrijke instructies voor het juiste gebruik. Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, ver- valt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk! Voor materiële schade of persoonlijk letsel, veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen, aanvaarden wij geen aan-...
Page 115
Laat het product nooit onbewaakt tijdens het gebruik. Ondanks de vele veiligheidsschakelingen kunnen storingen of problemen bij het opladen van een accu niet geheel worden uitgesloten. Gebruik het apparaat uitsluitend in een gematigd klimaat; niet in een tropisch klimaat. Neem hierbij ook de omgevingsvoorwaarden van het hoofdstuk „Technische gegevens“...
6. Aanwijzingen m.b.t. de accu Het gebruik van accu´s is vandaag de dag weliswaar vanzelfsprekend, maar er bestaan toch tal van gevaren en problemen. Vooral bij LiPo-/LiIon-/LiFe-accu´s met hun hoge energie-inhoud (in vergelijking met gewone NiCd of NiMH accu´s) moeten er verschillende voorschriften in acht worden genomen aan- gezien er anders explosie- en brandgevaar bestaat.
Laad/ontlaad een accu nooit rechtstreeks in een model. Verwijder de accu eerst uit het model. Zet het laadapparaat en accu op een niet-brandbaar en hittebestendig oppervlak, zoals bijvoorbeeld een stenen vloer. Zorg voor voldoende afstand t.o.v. brandbare voorwerpen. Houd tussen laadapparaat en accu voldoende afstand.
Page 118
Indien de accu beschadigingen veroont (bijv. na een crash van een vliegtuig- of helikoptermodel) of het omhulsel vergroot/opgeblazen is, gebruik de accu dan niet meer. Laad de accu niet meer op. Er bestaat brand- en explosiegevaar! Pak de accu slechts voorzichtig beet en gebruik eventueel beschermende handschoenen.
Page 121
Laad-/ontlaadkanaal 1 Laad-/ontlaadkanaal 2 Laad-/ontlaadkanaal 3 Laad-/ontlaadkanaal 4 Verlicht LCD-scherm (display), 2-regelig Toets „BATT.TYPE/STOP“ voor menukeuze (vooruit) en voor stoppen van het laadproces Toets „DEC“ voor waarde-invoer (waarde reduceren) en menukeuze (terug) en weergave van de waar- den van afzonderlijke cellen bij de balance-laadmodus Toets „INC“...
9. Ingebruikname Het laadapparaat moet op een gestabiliseerde gelijkspanning (11-15V/DC) worden gebruikt. Gebruik het laadapparaat nooit op een andere spanning; dit beschadigt het laadappa- raat en de aanspraak op garantie gaat verloren! Naargelang de aangesloten accu is per kanaal een laadstroom van tot 5A mogelijk. Dat is de reden dat de stroomvoorziening stevig genoeg moet worden gekozen.
In een speciaalzaak zijn de juiste adapters verkrijgbaar voor balan- cer-stekkers. Alleen bij het gebruik van een balancer (in laadapparaat „B6 Quadro“ geïntegreerd) hebben alle cellen na het laadproces dezelfde spanning en komt een overlading van één van de cellen niet voor. Dit laatste is niet alleen negatief voor de levensduur van...
De in te stellen laadstroom is afhankelijk van de capaciteit van de accu en dient norma- liter 1C te bedragen. Raadpleeg hiervoor echter de gegevens van de accufabrikant. De aanduiding „1C“ betekent dat de laadstroom overeenkomt met de waarde van de capaciteit van de accu.
Anders verschijnt bijv. de volgende weergave (afwisselend): De waarde bij „R:“ geeft het aantal cellen aan dat het laadapparaat heeft herkend. De waarde bij „S:“ geeft het aantal cellen aan dat u in het menu hebt ingesteld. Indien deze beide aantallen niet overeenkomen, controleer dan zowel de instellin- gen van het laadapparaat als de accu.
Laad men zo een LiPo-accu zonder Balancer, dan treden er zeer snel grote verschillen in de cellenspanning op. Dit leidt niet alleen tot een kortere gebruiksduur (omdat één cel in spanning zwak is), maar ook wordt de accu door diepontlading beschadigd. Daarnaast bestaat bij het opladen van dergelijke verschillende cellen (met verschillen- de spanning) zonder balancer het gevaar van overlading: de maximaal toelaatbare spanning van een LiPo-cel van ongeveer 4,2V (+/- 1%) wordt overschreden...
e) Accu opslaan („STORAGE“) Deze functie kan worden gebruikt om de accu op een bepaalde spanningswaarde te brengen die voor het opbergen ideaal is (LiPo = 3,85V, LiIon = 3,75V, LiFe = 3,3V). Afhankelijk van de celspanning wordt de accu opgeladen of ontladen. Dit is bij een meercellige accupack alleen zinvol wanneer een balancer-aansluiting aanwezig is.
11. NiMH- en NiCd-accu’s De totale menustructuur kunt u op de uitklapbare kant in de juiste volgorde bekijken. Hier zijn ook de toetsfuncties m.b.t. de bediening aangegeven. a) Accu laden („CHARGE“) De in te stellen laadstroom is afhankelijk van de capaciteit van de accu en dient normaliter 1C te bedra- gen.
Wanneer de stroomwaarde knippert, kan door gelijktijdig op de toetsen „INC“ en „DEC“ te druk- ken, worden gewisseld tussen de handmatige modus en de automatische modus. Bij de handmatige modus wordt de accu geladen met de stroomwaarde die u instelt. Bij de automatische modus berekent het laadapparaat de laadstroom automatisch;...
• Om het ontlaadproces te starten, houdt u de toets „START/ENTER“ langer ingedrukt (ca. 3 seconden). Op het display worden nu net als bij het laadproces verschillende gegevens weergegeven (ontlaadtijd, ontlaadcapaciteit, ontlaadstroom en actuele spanning van de accu). • Indien de instellingen verkeerd zijn resp. het laadapparaat een fout vaststelt, dan klinkt een waarschu- wingssignaal en wordt de betreffende informatie op het display weergegeven.
• Om de cyclus te starten, houdt u de toets „START/ENTER“ langer ingedrukt (ca. 3 seconden). • Indien de instellingen verkeerd zijn resp. het laadapparaat een fout vaststelt, dan klinkt een waarschu- wingssignaal en wordt de betreffende informatie op het display weergegeven. •...
b) Accu laden („CHARGE“) Selecteer in het hoofdmenu met de toets „BATT.TYPE/STOP“ het „Pb“-laadprogramma. • Druk op de toets „START/ENTER“ en op het display verschijnt bijv. de volgende weergave: De waarde links op de tweede regel geeft de laadstroom aan; de waarde rechts de spanning resp. het aantal cellen van de accu (hier in het voorbeeld een 1-cellige loodaccu, 1x 2,0V = 2,0V).
c) Accu ontladen („DISCHARGE“) • Nadat u in het hoofdmenu met de toets „BATT.TYPE/STOP“ het „Pb“-programma hebt geselecteerd en met de toets „START/ENTER“ hebt bevestigd, kunt u met de toets „INC“ resp. „DEC“ de ontlaadfunctie selecteren: De waarde links op de tweede regel geeft de ontlaadstroom aan; de waarde rechts de spanning resp. het aantal cellen van de accu (hier in het voorbeeld een 1-cellige loodaccu, 1x 2,0V = 2,0V).
13. Accugegevens opslaan De totale menustructuur kunt u op de uitklapbare kant in de juiste volgorde bekijken. Hier zijn ook de toetsfuncties m.b.t. de bediening aangegeven. Het laadapparaat heeft in totaal 10 geheugens waarin u accugegevens/instellingen kunt opslaan. • Selecteer in het hoofdmenu met de toets „BATT.TYPE/STOP“ de functie „SAVE DATA“: •...
• Druk kort op de toets „START/ENTER“ en de stroomwaarde (A) op de onderste regel knippert. Bij NiCd- resp. NiMH-accu’s kan bij knipperende stroomwaarde door gelijktijdig op de toetsen „INC“ en „DEC“ te drukken, worden gewisseld tussen de handmatige modus en de automatische modus (zie hoofdstuk 11.
• Als nu de toets „START/ENTER“ langer wordt ingedrukt (ca. 3, seconden), dan worden alle instellingen uit de van tevoren uitgekozen geheugenplaats geladen. Op het display verschijnt “LOAD”. De gegevens worden overgenomen, alle instellingen volgens de opgeslagen waarden. 15. Diverse fundamentele instellingen („USER SET“) De totale menustructuur kunt u op de uitklapbare kant in de juiste volgorde bekijken.
Page 137
• Druk kort op de toets „START/ENTER“. Vervolgens knippert de tijdweergave. Met de toetsen „INC“ resp. „DEC“ kan de tijd worden ingesteld (5..60 minuten). Sla de instelling op met de toets „START/ENTER“. De tijdsweergave stopt met knipperen. • Met de toets „INC“ gaat u naar de volgende instelling (resp. met de toets „DEC“ naar de voorafgaande instelling of met de toets „BATT.TYPE/STOP“...
Page 138
In dit menu kan de USB-interface of de temperatuurbewaking in-/uitgeschakeld worden. Voor deze functie is een optionele USB-adapter resp. een optionele temperatuursen- sor nodig, die naar keuze op het laadapparaat aangesloten worden (zie hoofdsttuk 8, positie 12 en 15). De USB-adapter en de temperatuursensor zitten niet in de leveringsomvang van het laadapparaat en moeten apart besteld worden.
Page 139
• Met de toets „INC“ gaat u naar de volgende instelling (resp. met de toets „DEC“ naar de voorafgaande instelling of met de toets „BATT.TYPE/STOP“ gaat u terug naar het hoofdmenu). Wanneer een laadproces start, start ook de interne timer. Wanneer het laadapparaat om een of andere reden niet kan vaststellen of de accu volledig is geladen (bijv.
Page 140
Druk kort op de toets „START/ENTER“. Vervolgens knippert „ON“ (resp. „OFF“) op de onderste regel van het display. Met de toetsen „INC“ resp. „DEC“ wisselt u tussen „ON“ (= veiligheiduitschakeling geactiveerd) en „OFF“ (veiligheidsuitschakeling uitgeschakeld). Sla de instelling op met de toets „START/ENTER“. Nu begint de capaciteitsweergave (onderste regel, rechts) te knipperen.
16. Waarschuwingen op het display De polariteit van de accuaansluitingen is omgedraaid. De verbinding met de accu is onderbroken, bijv. wanneer de accu tijdens het laadproces is losgekoppeld. Er werd kortsluiting op de uitgang van het laadapparaat geconsta- teerd. De ingangsspanning (bedrijfsspanning) voor het laadapparaat is te laag.
De balancerkabel is verkeerd aangesloten of past niet bij de aansluit- ingen van het laadapparaat. Het laadapparaat heeft een intern probleem vastgesteld. Wanneer dit continu wordt weergegeven, is het laadapparaat waarschijnlijk defect. Laat het door een elektrotechnisch bedrijf testen. 17. Informatie van het laadapparaat Tijdens het laad-/ontlaadproces worden door meerdere keren te drukken op de toets „DEC“...
Bijvoorbeeld bij een 3-cellige LiPo-accu: 18. Onderhoud en reiniging Het apparaat is nagenoeg onderhoudsvrij en mag absoluut niet worden geopend. Laat het apparaat uitsluitend door een deskundige of elektrotechnisch bedrijf repareren; anders bestaat het gevaar dat het product defect raakt en bovendien vervalt hierdoor de goedkeuring (CE) en de garantie. Reinig het apparaat alleen met een zachte, schone, droge en pluisvrije doek;...
• De apparaatvoetjes en de temperatuur van de behuizing kunnen op gevoelige opper- vlakken afdrukken of verkleuringen veroorzaken. Hetzelfde geldt voor de accu. • Zoals reeds in de veiligheidsinstructies beschreven, dient een geschikte onbrandba- re en hittebestendige ondergrond voor het laadapparaat en de op te laden accu te worden gebruikt.
Batterijen/accu´s die schadelijke stoffen bevatten, worden gemarkeerd door neven- staande symbolen. Deze symbolen duiden erop dat afvoer via het huisvuil verboden is. De aanduidingen voor irriterend werkende, zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Lege batterijen/accu’s kunt u gratis inleveren bij de verzamelplaatsen van uw gemeente, onze filialen of andere verkooppunten van batterijen/accu´s! Zo voldoet u aan uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan bescherming van het milieu! 21.