INHALTsvERzEICHNIs seite Einführung ................................3 Symbol-Erklärung ..............................4 Bestimmungsgemäße Verwendung ........................4 Lieferumfang ................................4 Sicherheitshinweise .............................5 a) Allgemein ...............................5 b) Aufstellort ...............................5 c) Betrieb ................................6 Akku-Hinweise ..............................7 a) Allgemein ...............................7 b) Zusätzliche Informationen zu Lithium-Akkus ....................8 Verwendbare Akkutypen ............................10 Bedienelemente ..............................11 Inbetriebnahme ..............................13 a) Anschluss an die Spannungs-/Stromversorgung ..................13 b) Anschluss eines Akkus an das Ladegerät ....................13 c) Allgemeine Informationen zur Bedienung der Menüs ..................15...
1. EINFüHRUNG Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf eines Voltcraft® - Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken. Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für überdurchschnittliche Quali- tätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche Leistungsfähigkeit und permanente Innovation...
3. BEsTIMMUNGsGEMÄssE vERWENDUNG Das Ladegerät „Quadro B6“ hat vier voneinander unabhängige Lade-/ Entladekanäle; die jeweils über ein zweizeili- ges, beleuchtetes Display und vier Bedientasten verfügen. Das Ladegerät dient zum Auf- und Entladen von Akkus des Typs NiMH/NiCd (1 - 15 Zellen), LiPo/LiIon/LiFe (1 - 6 Zellen) sowie für Bleiakkus (1 - 10 Zellen, 2 V - 20 V).
5. sICHERHEITsHINWEIsE Lesen sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, sie enthält wichtige Hinweise zum korrekten Betrieb. Bei schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung ver- ursacht werden, erlischt die Gewährleistung/ Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nicht-beachten der sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
• Stellen Sie das Ladegerät nicht ohne geeigneten Schutz auf wertvolle Möbeloberflächen. Andernfalls sind Kratzspuren oder Druckstellen möglich. • Verwenden Sie das Ladegerät nicht im Innenraum von Fahrzeugen. • Das Ladegerät darf nur an einer solchen Stelle aufgestellt, betrieben oder gelagert werden, an der es für Kinder nicht erreichbar ist. Kinder könnten Einstellungen verändern oder den Akku/Akkupack kurzschließen, was zu einem Brand oder zu einer Explosion führen kann. Es besteht Lebensgefahr! • Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von starken magnetischen oder elektromagnetischen Feldern, Sendeantennen oder HF-Generatoren. Dadurch kann die Steuerelektronik beeinflusst werden.
• Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Trennen Sie das Ladegerät von der Spannungs-/Stromversorgung. Betreiben Sie das Produkt anschlie- ßend nicht mehr, sondern bringen Sie es in eine Fachwerkstatt oder entsorgen Sie es umweltgerecht. • Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, das Gerät nicht mehr arbeitet, nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder nach schweren Transportbeanspruchungen.
• Achten Sie beim Anschluss des Akkus an Ihr Modell oder Ladegerät auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/- beachten). Bei Falschpolung wird nicht nur ihr Modell, sondern auch der Akku beschädigt. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr! Das hier gelieferte Ladegerät verfügt über eine Schutzschaltung gegen Falschpolung. Trotzdem kann eine Falschpolung in bestimmten Situationen zu Beschädigungen führen. • Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. bei Lagerung) trennen Sie einen evtl. angeschlossenen Akku vom Ladegerät, trennen Sie das Ladegerät von der Versorgungsspannung.
Page 9
• Die Außenhülle von LiPo-Akkus ist sehr empfindlich, sie besteht meist nur aus einer dicken Folie. Zerlegen oder beschädigen Sie den Akku niemals, lassen Sie den Akku niemals fallen, stechen Sie keine Gegenstände in den Akku! Vermeiden Sie jegliche mechanische Belastung des Akkus, ziehen Sie auch niemals an den Anschlusskabeln des Akkus! Es besteht Brand- und Explosionsgefahr! Achten Sie ebenfalls hierauf, wenn der Akku im Modell befestigt wird (bzw.
8. BEDIENELEMENTE 1 Lade-/Entladekanal 1 2 Lade-/Entladekanal 2 3 Lade-/Entladekanal 3 4 Lade-/Entladekanal 4 5 LC-Display 6 Taste „BATT.TYPE/STOP“ für Menü-Auswahl und zum Anhalten des Ladevorgangs 7 Taste „DEC.“ für Werte-Eingabe (Wert verringern), Menü-Auswahl (zurück) und Anzeige der Werte der Einzel- zellen beim Lademodus „Balance“...
Page 12
12 13 14 15 22 23 24 25 10 Rundbuchsen (4 mm) für Akkuanschluss an Lade-/Entladekanal 4 (rot = Plus/+, schwarz = Minus/-) 11 Rundbuchsen (4 mm) für Akkuanschluss an Lade-/Entladekanal 2 (rot = Plus/+, schwarz = Minus/-) 12 Balancer-Anschlüsse für 2- bis 6zellige LiPo-/LiIon-/LiFe-Akkus an Lade-/Entladekanal 4 13 3polige Buchse für optionalen Temperatursensor für Lade-/Entladekanal 4 14 Balancer-Anschlüsse für 2- bis 6zellige LiPo-/LiIon-/LiFe-Akkus an Lade-/Entladekanal 2 15 3polige Buchse für optionalen Temperatursensor für Lade-/Entladekanal 2 16 Lüfter 17 Rundbuchsen (4 mm) für Akkuanschluss an Lade-/Entladekanal 1 (rot = Plus/+, schwarz = Minus/-)
9. INBETRIEBNAHME a) Anschluss an die spannungs-/stromversorgung Das Ladegerät muss mit einer stabilisierten Gleichspannung (11 - 18 V/DC) betrieben werden. Betreiben Sie das Ladegerät niemals an einer anderen Spannung, dies zerstört das Ladegerät, Verlust von Gewährleistung/Garantie! Das Ladegerät verfügt über eine maximale Ladeleistung von 80 W pro Kanal, also eine maximale Gesamt-Ladeleis- tung von 320 W.
Page 14
• Beim Anschluss eines Akkus an das Ladegerät verbinden Sie immer zuerst das Ladekabel mit dem Ladegerät. Erst danach darf das Ladekabel mit dem Akku verbunden werden. Beim Abstecken gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor (zuerst Akku vom Ladekabel trennen, dann das Ladekabel vom Ladegerät). Andernfalls besteht die Gefahr eines Kurzschlusses (z.B. durch die beiden 4 mm-Rundstecker des Ladekabels).
Beim Abstecken eines Akkus gehen sie in folgenden schritten vor: 1. Wenn der Lithium-Akku über ein Balancerkabel verfügt, so trennen Sie dieses vom Ladegerät. 2. Trennen Sie das Ladekabel vom Akku. 3. Zuletzt trennen Sie das Ladekabel vom Ladegerät. Gehen Sie immer in dieser Reihenfolge vor! Der Akku muss immer zuerst vom Ladekabel (und bei Lithium-Akkus vom Balancer-Anschluss) getrennt werden.
11. LITHIUM-AkkUs (LIPO, LIION, LIFE) a) Allgemein Die Akkuprogramme für LiPo-, LiIon- und LiFe-Akkus unterscheiden sich grundsätzlich nur in den Spannungen und dem zulässigen Ladestrom, siehe Tabelle in Kapitel 7. Beim Laden eines LiPo-, LiIon- oder LiFe-Akkus gibt es zwei voneinander verschiedene Phasen. Zuerst wird der Akku mit konstantem Strom geladen.
b) Akku ohne Balancer-Anschluss laden („CHARGE“) Selbstverständlich könnten Sie auch mehrzellige Lithium-Akkus mit Balancer-Anschluss mit dem Akku- programm „CHARGE“ laden. Hierbei erfolgt jedoch kein Angleichen der einzelnen Zellenspannungen, so dass es zu einem Überladen einer oder mehrerer Zellen kommen kann. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr! Laden Sie deshalb mehrzellige Lithium-Akkus mit Balancer-Anschluss immer mit dem Akkuprogramm „BALANCE“, aber niemals mit dem Akkuprogramm „CHARGE“!.
Page 19
Falls diese beiden Zellenzahlen nicht übereinstimmen, prüfen Sie bitte sowohl die Einstellungen im Ladegerät als auch den Akku. Eventuell ist der LiPo-Akku tiefentladen oder eine Zelle ist defekt. Solche Akkus sollten Sie nicht laden, da andernfalls Brand- und Explosionsgefahr besteht! Mit der Taste „BATT.TYPE/STOP“...
c) Akku mit Balanceranschluss laden („BALANCE“) Im Gegensatz zum einfachen Akkuprogramm „CHARGE“ (siehe Kapitel 11. b) wird beim Akkuprogramm „BALANCE“ die Spannung jeder einzelnen Zelle eines mehrzelligen Lithium-Akkupacks überwacht und bei Abwei- chungen entsprechend korrigiert. Neben den normalen zwei Akkuanschlüssen (Plus/+ und Minus/-) muss zusätzlich auch der Balancer-Anschluss des Akkus an das Ladegerät angeschlossen werden, siehe im Beispielbild rechts.
Beispiel: Nach außen hin hat ein ohne Balancer geladener LiPo-Akkupack mit 2 Zellen eine Spannung von 8,4 V und erscheint damit voll geladen. Die einzelnen Zellen haben aber eine Spannung von 4,5 V und 3,9 V (eine Zelle ist gefährlich überladen, die andere halb leer). Eine solch überladene Zelle kann auslaufen oder im schlimmsten Fall in Brand geraten oder explodieren! Sollte Ihr LiPo-Akkupack über einen Balancer-Anschluss verfügen, muss deshalb immer das Ladepro- gramm „BALANCE“...
f) Akku entladen („DIsCHARGE“) Normalerweise ist es bei Lithium-Akkus nicht erforderlich, diese vor einem Ladevorgang zu entladen (entgegen der Vorgehensweise bei NiCd-Akkus). Der Akku kann unabhängig von seinem vorhandenen Zustand sofort aufgeladen werden. Falls Sie trotzdem einen Lithium-Akku entladen möchten, so kann der Entladestrom zwischen 0,1 A und 2,0 A eingestellt werden.
12. NIMH- UND NICD-AkkUs a) Allgemein Die Akkuprogramme für NiMH- und NiCd-Akkus unterscheiden sich grundsätzlich nur im intern verwendeten Lade- verfahren. Die Einstellungen in den Menüs sind gleich. Das Ladegerät muss sich im Hauptmenü befinden. PROGRAM SELECT Wählen Sie hier mit der Tasten „INC“ bzw. „DEC“ den zum verwendeten Akku NiMH BATT passenden Akkutyp aus (NiMH oder NiCd, siehe Abbildungen rechts.
• Wenn der Wert für den Ladestrom verändert werden soll, so drücken Sie die Taste „START/ENTER“. Der Lade- strom blinkt. Verändern Sie den Ladestrom mit den Tasten „INC“ und „DEC“. Für eine Schnellverstellung halten Sie die jeweilige Taste länger gedrückt. Bestätigen Sie den eingestellten Ladestrom mit der Taste „START/ENTER“. Der maximal mögliche Ladestrom ist abhängig vom Akkutyp und der Zellenzahl. Die max. Ladeleistung pro Kanal beträgt 80 W.
d) Akku nochmals nachladen („RE-PEAk“) Das Ladegerät beendet bei NiMH- und NiCd-Akkus den Ladevorgang automatisch, wenn der Akku voll ist. Die Erkennung, wann der Akku voll geladen ist, wird nach dem Delta-U-Verfahren vorgenommen. Mittels der Funktion „RE-PEAK“ ist es möglich, dass diese Erkennung nochmals durchgeführt wird. So lässt sich nicht nur sicherstellen, dass der Akku wirklich voll geladen ist, sondern es kann auch überprüft werden, wie gut der Akku die Schnellladung verträgt.
e) Akku entladen („DIsCHARGE“) Um teilgeladene NiMH-/NiCd-Akkus in einen definierten Ausgangszustand zu bringen, lassen sie sich über dieses Akkuprogramm entladen. Speziell NiCd-Akkus sollten nicht in teilgeladenem Zustand wieder aufgeladen werden, da sich hierbei die Kapazität verringern kann (Memory-Effekt). Das Akkuprogramm kann auch verwendet werden, um die Kapazität von Akkus zu messen. Der maximal mögliche Entladestrom ist abhängig vom Akkutyp, der Akkukapazität und auch der Zellenzahl (die max.
f) zyklus-Programm („CyCLE“) Um Akkus zu testen, neue Akkus zu formieren oder ältere Akkus aufzufrischen, können Sie bis zu 5 Zyklen automa- tisch nacheinander durchführen. Sowohl die Kombination „Laden/Entladen“ („CHG>DCHG“) bzw. „Entladen/Laden“ („DCHG>CHG“) ist möglich. Als Ladestrom bzw. Entladestrom werden diejenigen Werte verwendet, die Sie im Ladeprogramm („CHARGE“) bzw.
13. BLEIAkkUs (PB) a) Allgemein Bleiakkus unterscheiden sich völlig von Lithium-, NiMH- oder NiCd-Akkus. Sie können verglichen mit ihrer hohen Kapazität nur geringe Ströme liefern, außerdem ist der Ladevorgang anders. Der Ladestrom für moderne Bleiakkus darf 0,4C nicht überschreiten, optimal für alle Bleiakkus ist 1/10C. Ein höherer Ladestrom ist nicht zulässig, dadurch wird der Akku überlastet! Es besteht nicht nur Explosi- ons- und Brandgefahr, sondern auch Verletzungsgefahr durch die enthaltene Säure.
• Wenn der Wert für den Ladestrom verändert werden soll, so drücken Sie die Taste „START/ENTER“. Der Lade- strom blinkt. Verändern Sie den Ladestrom mit den Tasten „INC“ und „DEC“. Für eine Schnellverstellung halten Sie die jeweilige Taste länger gedrückt. Bestätigen Sie den eingestellten Ladestrom mit der Taste „START/ENTER“. Der maximal mögliche Ladestrom ist abhängig vom Akkutyp und der Zellenzahl. Die max. Ladeleistung pro Kanal beträgt 80 W.
Page 30
• Wenn der Wert für den Entladestrom verändert werden soll, so drücken Sie die Taste „START/ENTER“. Der Entladestrom blinkt. Verändern Sie den Entladestrom mit den Tasten „INC“ und „DEC“. Für eine Schnellverstellung halten Sie die jeweilige Taste länger gedrückt. Bestätigen Sie den eingestellten Entladestrom mit der Taste „START/ENTER“. Der maximal mögliche Entladestrom ist abhängig vom Akkutyp und der Zellenzahl. Die max. Entladeleistung pro Kanal beträgt 10 W.
14. AkkUDATEN sPEICHERN/LADEN Das Ladegerät verfügt über insgesamt 10 Speicher, in dem Sie Akkudaten/Einstellungen ablegen können. Diese lassen sich bei Bedarf wieder laden. a) Akkudaten auswählen/einstellen • Wählen Sie im Hauptmenü des Ladegeräts mit den Tasten „INC“ bzw. PROGRAM SELECT „DEC“ die Funktion „BATT MEMORY“ aus. BATT MEMORY • Bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste „START/ENTER“. Die Speicher- nummer blinkt.
Page 32
Folgende Einstellfunktionen gibt es: Abhängig vom eingestellten Akkutyp (LiPo, LiIo, LiFe, NiMH, NiCd, Pb) stehen unterschiedliche Einstellfunk- tionen zur Verfügung. Beispielsweise gibt es nur bei Lithium-Akkus die Einstellfunktion für die Ladeschluss- Spannung pro Zelle. Stellen Sie deshalb immer zuerst den Akkutyp ein und erst danach die anderen Daten, so dass das Ladege- rät die passenden Einstellfunktionen anbieten kann.
Page 33
Entladeschluss-spannung pro zelle DSCH VOLTAGE 3.0V/CELL Hier kann die Spannung pro Zelle eingestellt werden, bei der der Entladevorgang beendet wird. Achtung! Stellen Sie niemals eine zu niedrige Spannung ein. Bei Lithium-Akkus kann dies beispielsweise zu einer Tiefentladung und einer dauerhaften Beschädigung des Akkus führen! Beachten Sie die Tabelle in Kapitel 7 bzw.
verzögerungszeit bei Delta-U-Erkennung (nur bei NiMH und NiCd) PEAK DELAY 1Min Das Ladegerät beendet den Ladevorgang von NiMH- bzw. NiCd-Akkus nach der Delta-U-Methode. Stellen Sie hier ein, wie lange das Ladegerät nach dieser Erkennung noch weiterladen soll. spannung für Delta-U-Erkennung (nur bei NiMH) DELTA PEAK SENSE 4mV/C Stellen Sie hier die Spannung ein, bei der das Delta-U-Ladeverfahren einen voll geladenen Akku erkennt.
c) Akkudaten laden • Wählen Sie im Hauptmenü des Ladegeräts die mit den Tasten „INC“ bzw. PROGRAM SELECT „DEC“ die Funktion „BATT MEMORY“ aus. BATT MEMORY • Bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste „START/ENTER“. Die Speicher- nummer blinkt. [ BATT MEMORY 1] • Wählen Sie mit den Tasten „INC“ bzw. „DEC“ einen der 10 Speicher aus. LiPo 7.4V(2S) Sind in dem Speicher Daten vorhanden, so zeigt das Display z.B. [ BATT MEMORY 2] abwechselnd den Akkutyp und die Zellenzahl sowie den Lade- und Entladestrom an.
15. sPANNUNGsANzEIGE FüR LITHIUM-AkkUs Das Ladegerät kann die aktuellen Spannungen der Zellen eines Lithium-Akkus (LiPo, LiIon, LiFe) anzeigen. Hierzu muss der Lithium-Akku über einen Balancer-Anschluss verfügen, der am jeweiligen Kanal des Lade- geräts angesteckt sein muss. Gehen sie wie folgt vor: • Wählen Sie im Hauptmenü des Ladegeräts mit den Tasten „INC“ bzw.
16. sysTEM-EINsTELLUNGEN In den System-Einstellungen des Ladegeräts sind diverse Grundeinstellungen zusammengefasst. Im Lieferzustand sind diese mit den gängigsten Werten vorbelegt. Abhängig von den Akkus, die Sie laden oder entladen wollen, sind jedoch bestimmte Veränderungen der Werte sinnvoll. Gehen sie wie folgt vor: • Wählen Sie im Hauptmenü des Ladegeräts mit den Tasten „INC“ bzw.
Page 38
Berechnen Sie die Zeit für den Sicherheitstimer wie folgt: Beispiele: Akkukapazität Ladestrom Timerzeit 2000 mAh 2,0 A 2000 / 2,0 = 1000 / 11,9 = 84 Minuten 3300 mAh 3,0 A 3300 / 3,0 = 1100 / 11,9 = 92 Minuten 1000 mAh 1,2 A 1000 / 1,2 = 833 / 11,9 = 70 Minuten...
Page 39
Anzeige der Akku- und Ladegeräte-Temperatur Ext.Temp Int.Temp In dieser Funktion können Sie die externe Akkutemperatur und die interne Temperatur des Ladegeräts anzeigen lassen. Die externe Temperatur kann nur dann angezeigt werden, wenn an dem entsprechenden Kanal ein externer Temperatursensor angeschlossen ist (nicht im Lieferumfang, sondern als Zubehör erhältlich). Werkseinstellungen laden (Reset) LOAD FACTORY SET ENTER...
17. WARNMELDUNGEN IM DIsPLAy REVERSE POLARITY Die Polarität der Akkuanschlüsse ist vertauscht. CONNECTION BREAK Die Verbindung zum Akku ist unterbrochen, z.B. wenn der Akku während dem Ladevorgang abgesteckt wurde. CONNECT error Der Akku wurde verpolt angeschlossen. Check Main Port BALANCE CONNECT Der Balanceranschluss des Akkus wurde falsch angeschlossen oder ist verpolt.
18. INFORMATIONEN DEs LADEGERÄTs Während einem Lade-/Entladevorgang können Sie durch mehrfachen Druck auf die Taste „DEC“ diverse Informati- onen im Display anzeigen lassen. Wird für einige Sekunden keine Taste gedrückt, wechselt das Ladegerät wieder zurück zur normalen Anzeige. spannung des Akkus bei Lade-/Entlade-Ende End Voltage 12.60V(3s) Eingangsspannung...
19. WARTUNG UND REINIGUNG Das Produkt ist für Sie wartungsfrei, zerlegen Sie es deshalb niemals. Lassen Sie eine Reparatur ausschließlich von einer Fachkraft bzw. Fachwerkstatt durchführen, andernfalls besteht die Gefahr der Zerstörung des Produkts, außerdem erlischt die Zulassung (CE) und die Garantie/Gewährleistung. Reinigen Sie das Produkt nur mit einem weichen, sauberen, trockenen und fusselfreien Tuch, verwenden Sie keine Reinigungsmittel, das Gehäuse und die Beschriftung kann dadurch angegriffen werden.
21. TECHNIsCHE DATEN Betriebsspannung ........11 - 18 V/DC Stromaufnahme ........abhängig vom Ladestrom und Akku, max. ca. 33 A bei 12 V/DC (wir empfehlen entweder ein Netzteil mit einer Ausgangsleistung von mindestens 400 W oder einen geeigneten 12 V-KFZ-Blei-Akku) Lade-/Entladekanäle ........4 Ladestrom ..........0,1 - 6,0 A (je Kanal) Max.
Page 44
TABLE OF CONTENTS Page Introduction ................................45 Explanation of Symbols .............................46 Intended Use ..............................46 Scope of Delivery ...............................46 Safety Information ..............................47 a) General Information .............................47 b) Location for Installation ..........................47 c) Operation ..............................48 Battery Notes ..............................49 a) General Information .............................49 b) Additional Information about Lithium Batteries ....................50 Usable Battery Types ............................52 Operating Elements ............................53 Commissioning ..............................55...
Whether you are an ambitious hobby electronics technician or a professional user - a product of the Voltcraft® brand family will provide you with the best solution for even the most sophisticated of tasks. Special features: We offer the sophisticated technology and reliable quality of our Voltcraft®...
The „arrow“ symbol indicates that special advice and notes on operation are provided here. 3. INTENDED USE The charger „Quadro B6“ has four independent charge/discharge channels that each have a two-line lit display and four operating buttons. The charger is used to charge and discharge batteries of the type NiMH/NiCd (1 - 15 cells), LiPo/LiIon/LiFe (1 - 6 cells) and lead acid batteries (1 - 10 cells, 2 V - 20 V).
5. SAFETY INFORMATION Please read the operating instructions completely before commissioning the device. They contain important information for correct operation. The guarantee/warranty will expire if damage is incur- red resulting from non-compliance with the operating instructions! We do not assume any liability for consequential damage! Nor do we assume liability for damage to property or personal injury caused by improper use or the failure to observe the safety instructions! In such cases the warranty/guarantee is voided.
• Avoid operation in direct proximity of strong magnetic or electromagnetic fields, transmitter aerials or HF generators. This can affect the control electronics. • Ensure that the cables are not crushed or damaged by sharp edges. • Do not place any containers filled with liquid, vases or plants, on or next to the charger. When these liquids get into the charger, the charger will be destroyed and there is a considerable fire hazard.
6. BATTERY NOTES Despite the fact that batteries have become a normal part of today‘s life, there are still numerous dangers and problems involved. In particular, with LiPo/LiIon/LiFe rechargeable batteries with their high energy content (in comparison with conventional NiCd or NiMH rechargeable batteries), various regulations must be observed in order to avoid the danger of explosion and fire.
• Remove the battery from the charger when it is fully charged. • Never damage the exterior cover of a battery. There is a risk of fire and explosion! • Never recharge a battery directly in the model. Always remove the battery from the model for rechar- ging.
Page 51
• When charging a lithium battery with more than one cell, always use a so-called „balancer“ (one is already integrated into the supplied charger). • Charge LiPo batteries with a max. charging current of 1C (if not indicated otherwise by the battery manufacturer!).
8. CONTROL ELEMENTS 1 Charging/discharging channel 1 2 Charging/discharging channel 2 3 Charging/discharging channel 3 4 Charging/discharging channel 4 5 LC display 6 „BATT. TYPE/STOP“ button for menu selections and stopping the charging process 7 „DEC“ button for entering values (decreasing value), menu selection (backwards) and displaying the values of the individual cells in the „Balance“...
Page 54
12 13 14 15 22 23 24 25 10 Round sockets (4 mm) for rechargeable battery connection to charge/discharge channel 4 (red = plus/+, black = minus/-) 11 Round sockets (4 mm) for rechargeable battery connection to charge/discharge channel 2 (red = plus/+, black = minus/-) 12 Balancer connections for 2- to 6-cell LiPo/LiIon/LiFe batteries to charge/discharge channel 4 13 3pin socket for optional temperature sensor for charge/discharge channel 4...
9. COMMISSIONING a) Connection to a Voltage/Current Supply The charger must be operated with a stabilised direct voltage (11 - 18 V/DC). Never use the charger with another voltage as this will destroy the charger and invalidate the warranty/ guarantee! The charger has a maximum charging output of 80 W power channel, i.e.
Page 56
• When connecting a rechargeable battery to the charger, always connect the charging cable to the charger first. Only then must the charging cable be connected to the rechargeable battery. When dis- connecting, proceed in reverse order (first disconnect the rechargeable battery from the charging cable, then the charging cable from the charger).
Proceed in the following steps when disconnecting a rechargeable battery: 1. If the lithium rechargeable battery has a balancer cable, disconnect it from the charger. 2. Disconnect the charging cable from the rechargeable battery. 3. Last disconnect the charging cable from the charger. Always proceed in this order! The rechargeable battery must always be disconnected from the charging cable (and the balancer con- nection for lithium rechargeable batteries) first.
11. LITHIUM BATTERIES (LIPO, LIION, LIFE) a) General Information The rechargeable battery programmes for LiPo, LiIon and LiFe rechargeable batteries generally differ only in the voltages and the permitted charging current, see table in chapter 7. When charging a LiPo, LiIon or LiFe rechargeable battery, there are two different phases. First, the rechargeable battery is charged with a consistent current.
b) Charging Batteries without Balancer Connection („CHARGE“) Of course, you can also charge multiple-cell lithium rechargeable batteries with a balancer connection with the rechargeable battery programme „CHARGE“. However, the individual cell voltages are not reconciled here, so that one or several cells may be over- charged.
Page 61
If these two numbers do not match, please check the settings on the charger and the battery itself. It may be that the LiPo battery has been completely discharged, or a cell may be faulty. In this case, the battery should not be charged, as there is a risk of fire and explosion! You can return to the previous configuration menu using the „BATT.TYPE/STOP“...
c) Charging Batteries with Balancer Connection („BALANCE“) In contrast to the simple rechargeable battery programme „CHARGE“ (see chapter 11. b), the rechargeable battery programme „BALANCE“ motors the voltage of every single cell of a multiple-cell lithium battery pack and corrects it accordingly if there are any deviations.
Example: A dual-cell LiPo battery pack charged without the use of a balancer appears to have a voltage of 8.4 V and thus appears to be fully charged. The individual cells, however, have a voltage of 4.5 V and 3.9 V (one cell is dangerously overcharged, the other half discharged).
f) Discharging Batteries („DISCHARGE“) Normally, it is not necessary to discharge lithium batteries (contrary to NiCd batteries) before charging. The battery can be charged immediately, independent of its current status. If you want to discharge such a lithium rechargeable battery anyway you can set the discharging current between 0.1 A and 2.0 A.
12. NIMH AND NICD BATTERIES a) General Information The rechargeable battery programmes for NiMH and NiCd rechargeable batteries generally differ only in the inter- nally used charging procedures. The settings in the menus are the same. The charger must be in the main menu. PROGRAM SELECT Select the rechargeable battery type matching the rechargeable battery used NiMH BATT...
• If the value for the charging current must be changed, push the „START/ENTER“ button. The charging current flashes. Change the charging current using the buttons „INC“ and „DEC“: Keep the respective button pressed for quick adjustment. Confirm the set charging current with the „START/ENTER“ button. The maximum possible charging current depends on the battery type and number of cells.
d) Recharge Rechargeable Battery Again („RE-PEAK“) The charger automatically ends charging of NiMH and NiCd rechargeable batteries when the rechargeable battery is fully charged. Recognition of when the rechargeable battery is fully charged is according to the delta U procedure. The function „RE-PEAK“...
e) Discharging Battery („DISCHARGE“) To put partially charged NiMH/NiCd rechargeable batteries into a defined starting condition, they can be discharged with this rechargeable battery programme. Specifically NiCd rechargeable batteries should not be recharged from a partially discharged condition, since the capacity may reduce by this (memory effect).
f) Cycle Program („CYCLE“) To test rechargeable batteries, form new rechargeable batteries or refresh older rechargeable batteries, you can perform up to 5 cycles in sequence automatically. The two possible combinations are „Charge/Discharge“ („CHG>DCHG“) and „Discharge/Charge“ („DCHG>CHG“). The values that you have set in the charging programme („CHARGE“) or discharging programme („DISCHARGE“) are used as charging or discharging current.
13. LEAD BATTERIES (PB) a) General Information Lead acid batteries are completely different from lithium, NiMH or NiCd batteries. Despite their high capacity they can only provide low currents. The charging process is also different. The charging current for modern lead batteries must not exceed 0.4C; 1/10C is perfect for lead batteries. A higher charging current is not permitted;...
• If the value for the charging current must be changed, push the „START/ENTER“ button. The charging current flashes. Change the charging current using the buttons „INC“ and „DEC“: Keep the respective button pressed for quick adjustment. Confirm the set charging current with the „START/ENTER“ button. The maximum possible charging current depends on the battery type and number of cells.
Page 72
• If the value for the discharging current must be changed, push the „START/ENTER“ button. The discharging current flashes. Change the discharging current using the buttons „INC“ and „DEC“. Keep the respective button pressed for quick adjustment. Confirm the set discharging current with the „START/ENTER“ button. The maximum possible discharging current depends on the battery type and number of cells.
14. SAVING/LOADING RECHARGEABLE BATTERY DATA The charger has a total of 10 memories in which you can save battery data/settings. They can be loaded again on demand. a) Selecting/Setting Rechargeable Battery Data • Select the function „BATT MEMORY“ in the main menu of the charger with PROGRAM SELECT the button „INC“...
Page 74
The following functions are available: Depending on the set battery type (LiPo, LiIo, LiFe, NiMH, NiCd, Pb), different setting functions are available. For example, the setting function for the charge end voltage per cell is only available for lithium rechargeable batteries.
Page 75
Discharging end voltage per cell DSCH VOLTAGE 3.0V/CELL Here, the voltage per cell at which discharging ends can be set. Attention! Never set the voltage too low. For lithium rechargeable batteries, this may cause deep discharge and permanent damage to the rechargeable battery! Observe the table in chapter 7 and any special information of the rechargeable battery manufacturer.
Delay time for delta-U recognition (for NiMH and NiCd only) PEAK DELAY 1Min The charger ends charging of NiMH or NiCd rechargeable batteries according to the delta-U method. Set for how long the charger is to continue charging after this recognition here. Voltage for delta-U recognition (for NiMH only) DELTA PEAK SENSE 4mV/C...
c) Loading Battery Data • Select the function „BATT MEMORY“ in the main menu of the charger with PROGRAM SELECT the button „INC“ or „DEC“. BATT MEMORY • Confirm the selection by pressing the „START/ENTER“ button. The memo- ry number flashes. [ BATT MEMORY 1] •...
15. VOLTAGE DISPLAY FOR LITHIUM RECHARGEABLE BATTERIES The charger can also display the current voltages of the cells of a lithium rechargeable battery (LiPo, LiIon, LiFe). For this, the lithium rechargeable battery must have a balancer connection that must be connected to the respective channel of the charger.
16. SYSTEM SETTINGS The system settings of the charger summarise various basic settings. They are pre-applied with the most common values in the delivery condition. Depending on the rechargeable batteries you want to charge or discharge, however, certain changes to the values are sensible.
Page 80
Calculate the time for the safety timer as follows: Examples: Battery capacity Charge current Timer time 2000 mAh 2.0 A 2000 / 2.0 = 1000 / 11.9 = 84 minutes 3300 mAh 3.0 A 3300 / 3.0 = 1100 / 11.9 = 92 minutes 1000 mAh 1.2 A 1000 / 1.2 = 833 / 11.9 = 70 minutes...
Page 81
Display of the rechargeable battery and charger temperatures Ext.Temp Int.Temp This function shows the external rechargeable battery temperature and the internal temperature of the charger. The external temperature can only be displayed if an external temperature sensor is connected to the corre- sponding channel (not enclosed, but available as an accessory).
17. WARNING MESSAGES ON THE DISPLAY REVERSE POLARITY The polarity of the battery connections has been switched. The connection to the battery has been disrupted, e.g. if the battery has been CONNECTION BREAK disconnected during the charging process. CONNECT error The rechargeable battery was connected with reversed polarity.
18. INFORMATION ON THE CHARGER Various information is indicated on the display during a charge/discharge process by repeatedly pressing the button „DEC“. If you do not push any button for a few seconds, the charger will return to the normal display. Voltage of the battery at the end of charging/discharging End Voltage 12.60V(3s)
19. MAINTENANCE AND CLEANING The product does not require any maintenance. You should never take it apart. The product should only be repaired by a specialist or specialist workshop or it may be damaged. Furthermore, the CE approval and the guarantee/warranty will expire. Clean the product only with a soft, clean, dry and fuzz-free cloth.
21. TECHNICAL DATA Operating voltage ........11 - 18 V/DC Power input ..........Depending on the charging current and rechargeable battery, max. approx. 33 A at 12 V/DC (we recommend either a mains unit with an output performance of at least 400 W or a suitable 12 V car lead battery) Charging/discharging channels ....4 Charge current .........0.1 - 6.0 A (per channel) Max.
Page 86
TABLE DES MATIÈRES Page Introduction ................................87 Explication des symboles ..........................88 Utilisation conforme ............................88 Étendue de la livraison ............................88 Consignes de sécurité ............................89 a) Généralités ..............................89 b) Lieu de montage ............................89 c) Fonctionnement ............................90 6. Remarques spécifiques aux batteries ........................91 a) Généralités ..............................91 b) Informations complémentaires à propos des batteries au lithium ...............92 Types de batteries compatibles .........................94 Éléments de commande ............................95 Mise en service ..............................97...
Piles et batteries ............................126 21. Caractéristiques techniques ..........................127 1. INTRODUCTION Chère cliente, cher client, Vous avez pris une très bonne décision en achetant un produit Voltcraft® et nous vous en remercions. Voltcraft® – Dans le domaine des techniques de mesure, de charge et de réseau, ce nom est synonyme de produits de qualité supérieure qui se distinguent par une compétence technique, une extraordinaire performance et une innovation permanente. De l’électronicien amateur ambitionné à l’utilisateur professionnel, avec un produit de la famille de la marque Voltcraft®, vous disposez toujours de la solution optimale, même pour les tâches les plus exigeantes. Et le clou : la...
3. UTILISATION CONFORME Le chargeur « Quadro B6 » dispose de quatre canaux de charge / décharge indépendants les uns des autres ; ces canaux sont respectivement équipés d’un écran illuminé à deux lignes et de quatre touches de commande.
5. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avant la mise en service, veuillez lire l’intégralité du mode d’emploi ; il contient des remarques importantes à propos du fonctionnement correct. Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie ou garantie légale ! Nous déclinons toute responsabilité...
• N’installez pas le chargeur sur des meubles de valeur sans protection adéquate. Vous risqueriez sinon de les rayer ou de laisser des marques. • N’employez pas le chargeur à l’intérieur de véhicules à moteur. • Le chargeur doit uniquement être installé, exploité et stocké hors de portée des enfants. Ceux-ci risqueraient de modifier les réglages ou de court-circuiter la batterie ou le pack de batteries, pouvant ainsi déclencher un incendie ou provoquer une explosion. Il y a danger de mort ! • Évitez d’utiliser l’appareil à proximité de champs magnétiques ou électromagnétiques puissants, d’antennes de transmission et de générateurs H.F. Ils pourraient perturber l’électronique de commande. • Veillez à ce que les câbles ne soient ni écrasés ni endommagés par des arêtes vives. • Ne déposez par ex. aucun récipient, vase ou plante contenant des liquides sur ou à côté du chargeur. Les infiltrations de liquides dans le chargeur peuvent détruire le chargeur. Il existe, en outre, un risque élevé d’incendie. En tel cas, débranchez immédiatement le chargeur de l’alimentation en tension / en courant, débran- chez les batteries raccordées au chargeur. N’utilisez plus le chargeur, confiez-le à un atelier spécialisé.
Débranchez ensuite le chargeur de l’alimentation en tension / en courant. Ensuite, n’utilisez ensuite plus le produit ; confiez-le à un atelier spécialisé ou éliminez-le en respectant les impératifs écolo- giques. • Il apparaît qu’un fonctionnement sans danger n’est plus garanti dès lors que l’appareil présente des détériorations visibles, qu’il ne fonctionne plus, après un stockage prolongé dans des conditions défa- vorables ou après avoir été soumis à de fortes contraintes durant le transport. • Conservez le produit dans son intégralité à un emplacement sec et propre, hors de la portée des enfants. 6. REMARQUES SPÉCIFIQUES AUX BATTERIES Bien que la manipulation des batteries fasse désormais partie de notre quotidien, celles-ci représentent toutefois de nombreux dangers et problèmes. En particulier en ce qui concerne les batteries LiPo / LiIon / LiFe, avec leur haut contenu énergétique (en comparaison à...
• Lorsque l’appareil n’est pas utilisé durant une période prolongée (par ex. en cas de stockage), dé- branchez la batterie éventuellement raccordée au chargeur puis débranchez le chargeur de la tension d’alimentation. • Ne chargez ou déchargez jamais des batteries encore chaudes (par ex. suite à l’exposition du modèle réduit à des courants de décharge élevés). Laissez d’abord la batterie refroidir à température ambiante avant de la décharger ou de la recharger. • Ne chargez et ne déchargez jamais les batteries endommagées, corrodées ou déformées. Cela peut provoquer un incendie ou une explosion ! Si l’appareil est devenu inutilisable, il convient alors de procé- der à...
Page 93
• L’enveloppe extérieure des batteries LiPo est très fragile, elle ne se compose généralement que d’un film épais. Vous ne devez jamais détruire ou endommager la batterie ! Ne laissez jamais tomber la batterie ! Ne piquez aucun objet dans la batterie ! Évitez toute contrainte mécanique sur la batterie ! Pour débran- cher la batterie, ne tirez jamais sur les câbles de raccordement de la batterie ! Il y a danger d’incendie et d’explosion ! Lors de la mise en place (ou du retrait) de la batterie dans le modèle réduit, agissez toujours avec précaution. • Durant le fonctionnement, la recharge et la décharge, le transport et le stockage de la batterie, veillez à ce que celle-ci ne surchauffe pas. Ne placez jamais la batterie à proximité de sources de chaleur (par ex. régulateur de vitesse, moteur) et n’exposez pas la batterie au rayonnement solaire direct. En cas de surchauffe de la batterie, il y a danger d’incendie et d’explosion ! La batterie ne doit jamais être exposée à des températures supérieures à 60 °C (observer les indica- tions complémentaires du constructeur le cas échéant !). • Dans le cas où la batterie présente des dommages (par ex. après la chute d’un modèle réduit d’avion ou d’hélicoptère) ou que l’enveloppe extérieure est gonflée ou boursouflée, veuillez ne plus utiliser la batterie. Ne la rechargez plus. Il y a danger d’incendie et d’explosion ! Manipulez la batterie avec prudence en utilisant des gants de protection appropriés. Éliminez la batterie de manière respectueuse de l’environnement.
8. ÉLÉMENTS DE COMMANDE 1 Canal de charge / décharge 1 2 Canal de charge / décharge 2 3 Canal de charge / décharge 3 4 Canal de charge / décharge 4 5 Écran à cristaux liquides 6 Touche « BATT.TYPE/STOP » pour la sélection du menu et l’arrêt du cycle de charge 7 Touche « DEC. » pour la saisie de valeurs (réduire la valeur), la sélection du menu (précédent) et l’affichage des valeurs des différentes cellules avec le mode de charge «...
Page 96
12 13 14 15 22 23 24 25 10 Prises rondes (4 mm) pour le raccordement de la batterie au canal de charge / décharge 4 (rouge = plus / +, noir = moins / -) 11 Prises rondes (4 mm) pour le raccordement de la batterie au canal de charge / décharge 2 (rouge = plus / +, noir = moins / -) 12 Raccordements du répartiteur pour batteries LiPo / LiIon / LiFe de 2 à...
9. MISE EN SERVICE a) Raccordement à l’alimentation en tension / en courant Le chargeur doit être employé avec une tension continue stabilisée (11 à 18 V/CC). N’utilisez jamais le chargeur avec une autre tension, cela entraînerait la destruction du chargeur et annulerait la garantie ou garantie légale ! Le chargeur dispose d’une puissance de charge maximale de 80 W par canal, c.-à-d. une puissance de charge totale maximale de 320 W. En fonction du nombre de batteries simultanément rechargées, du type de batterie et du nombre de cellules, la puissance de l’alimentation électrique doit être adaptée en conséquence. En cas d’utilisation maximale de la puissance de charge totale de 320 W, votre bloc d’alimentation devrait délivrer une puissance de sortie supérieure d’environ 15 %, c.-à-d. au moins 400 W env. Avec un bloc d’alimentation 12 V, cela équivaut à un courant de sortie d’env. 33 A. Si le bloc d’alimentation fournit une tension de sortie supérieure, le courant requis s’en trouve réduit d’autant. Pour le fonctionnement du chargeur, il est également possible d’employer une batterie au plomb 12 V suffi- samment puissante, par ex.
Page 98
• Lors du raccordement d’une batterie au chargeur, raccordez toujours d’abord le câble de charge au chargeur. Le câble de charge ne doit auparavant pas être raccordé à la batterie. Pour le débranche- ment, procédez dans le sens inverse (débrancher la batterie du câble de charge avant de débrancher le câble de charge du chargeur). Il y a sinon danger de court-circuit (par ex. au niveau des deux fiches coaxiales 4 mm du câble de charge). Cela peut provoquer un incendie ou une explosion de la batterie ! • Si vous souhaitez recharger des packs de batteries que vous avez confectionnés vous-même, il faut que les cellules soient de construction identique (même type, même capacité, même fabricant). En outre, les cellules doivent présenter le même état de charge (les batteries LiPo peuvent être équilibrées en conséquence au moyen du répartiteur, ce qui n’est toutefois pas possible pour d’autres packs de batteries, par ex. NiMH ou NiCd). Important durant la charge / décharge d’un pack de batteries au lithium avec raccord de répartiteur : Les packs de batteries au lithium à plusieurs cellules sont habituellement toujours munis d’un raccord de répartiteur.
Pour débrancher une batterie, procédez dans l’ordre suivant : 1. Si la batterie au lithium est munie d’un câble de répartiteur, débranchez ce dernier du chargeur. 2. Débranchez le câble de charge de la batterie. 3. Pour finir, débranchez le câble de charge du chargeur. Procédez toujours dans cet ordre ! La batterie doit toujours d’abord être débranchée du câble de charge (et les batteries au lithium du raccord du répartiteur). Le câble de charge ne doit auparavant pas être débranché de la batterie. En cas de non-respect de cet ordre, il y a danger de court-circuit au niveau des deux fiches coaxiales de la batterie raccordée au câble de charge et il y a aussi danger d’incendie et d’explosion ! c) Informations générales à propos de la navigation dans les menus Le chapitre suivant contient une vue d’ensemble de la structure du menu. • Dans le menu principal, sélectionnez le sous-menu correspondant à l’aide de la touche « BATT. TYPE/STOP »...
11. BATTERIES AU LITHIUM (LIPO, LIION, LIFE) a) Généralités Les programmes de batterie pour les batteries LiPo, LiIon et LiFe se distinguent uniquement par les tensions et le courant de charge admissible, voir tableau dans le chapitre 7. Durant la charge d’une batterie LiPo, LiIon ou LiFe, on distingue entre deux différentes phases. La batterie est d’abord chargée avec un courant constant.
b) Charge de la batterie sans raccord du répartiteur (« CHARGE ») Vous pourriez bien sûr également employer le programme de batterie « CHARGE » pour recharger les batteries au lithium à plusieurs cellules avec raccord de répartiteur. La tension des différentes cellules n’est alors pas équilibrée, une ou plusieurs cellules peuvent alors subir une surcharge. Il y a danger d’incendie et d’explosion ! Rechargez donc toujours les batteries au lithium à plusieurs cellules avec raccord de répartiteur à l’aide du programme de batterie « BALANCE », jamais à l’aide du programme de batterie « CHARGE » ! • Sélectionnez d’abord le type de batterie (LiPo, LiIon ou LiFe) comme décrit dans le chapitre 11. a) à l’aide des...
Page 103
Si les deux nombres de cellules divergent, veuillez vérifier les réglages du chargeur ainsi que la batterie. Il est possible que la batterie LiPo ait subi une décharge totale ou qu’une cellule soit défectueuse. Ne rechargez jamais de telles batteries. Il a y sinon danger d’incendie et d’explosion ! Appuyez sur la touche « BATT.TYPE/STOP » ; le menu de configuration précédent s’affiche à nouveau sur l’écran. • Si les deux nombres de cellules sont identiques, démarrez le cycle de charge en appuyant brièvement sur la touche « START/ENTER ». • Après le démarrage du cycle de charge, différentes informations à propos Li3S 1.2A 12.59V du progrès de charge s’affichent sur l’écran. CHG 022:43 00682 Exemple : Le type de batterie et le nombre de cellules sont affichés en haut à gauche (« Li3S » = batterie au lithium à 3 cellules), le courant de charge en haut au centre et la tension actuelle de la batterie en haut à...
c) Charge de la batterie avec raccord de répartiteur (« BALANCE ») Contrairement au programme de batterie simple « CHARGE » (voir chapitre 11. b), le programme de batterie « BALANCE » surveille la tension de chaque cellule d’un pack de batteries à plusieurs cellules et la corrige en présence d’écarts.
Exemple : La tension d’un pack de batteries LiPo à 2 cellules chargé sans répartiteur s’élève à 8,4 V et semble ainsi complètement être rechargé. Cependant, les cellules présentent une tension de 4,5 V et de 3,9 V (une cellule présente une surcharge dangereusement, tandis que l’autre est à moitié vide). Une cellule présentant une telle surcharge peut fuir, ou au pire des cas, prendre feu ou même exploser ! Dans la mesure où votre pack de batteries LiPo est muni d’un raccord de répartiteur, le programme de charge « BALANCE » doit alors toujours être employé. Si votre batterie LiFe ou Lilon est également munie d’un raccord de répartiteur, les informations susmen- tionnées sont également valables, seules les tensions diffèrent, voir chapitre 7. d) Recharge rapide (« FAST CHG ») Durant la charge d’une batterie au lithium, plus la batterie est pleine (lorsque la batterie a atteint sa tension de charge maximale et que le chargeur bascule entre la méthode de charge à...
f) Décharge de la batterie (« DISCHARGE ») En temps normal, il n’est pas nécessaire de décharger les batteries au lithium avant de les recharger (contrairement à la procédure à suivre pour les batteries NiCd). La batterie peut être immédiatement chargée, indépendamment de son état actuel. Si vous souhaitez malgré tout décharger une batterie au lithium, le courant de décharge doit être réglé entre 0,1 et 2,0 A. Le courant de décharge maximal possible dépend du type de batterie, de la capacité de la batterie et aussi du nombre de cellules (la puissance max. de décharge du chargeur s’élève respectivement à 10 W par canal, cela limite le courant max.
12. BATTERIES NIMH ET NICD a) Généralités La seule différence entre les programmes de batterie pour les batteries NiMH et les batteries NiCd est la méthode de charge employée en interne. Les réglages dans les menus sont identiques. Le chargeur doit se trouver dans le menu principal. PROGRAM SELECT Sélectionnez ici le type de batterie employé...
Les touches « INC » et « DEC » permettent de sélectionner un autre programme de batterie ; une pression sur la touche « BATT.TYPE/STOP » permet de retourner au menu principal. • Si vous souhaitez modifier le courant de charge, appuyez sur la touche « START/ENTER ». Le courant de charge clignote. Modifiez le courant de charge à l’aide des touches « INC » et « DEC ». Maintenez la touche correspon- dante enfoncée pour faire défiler les chiffres plus rapidement. Validez le réglage du courant de charge en appuyant sur la touche « START/ENTER ». Le courant de charge maximal dépend du type de batterie et du nombre de cellules.
d) Recharge complémentaire de la batterie (« RE-PEAK ») Avec les batteries NiMH et NiCd, le chargeur termine automatiquement le cycle de charge dès que la batterie est pleine. La recharge complète de la batterie est détectée à l’aide de la méthode Delta-U. La fonction « RE-PEAK » permet de répéter cette procédure de détection. Cela permet non seulement de s’assurer que la batterie est réellement pleine, mais aussi de vérifier dans quelle mesure la batterie supporte une recharge rapide. Rechargez donc d’abord complètement la batterie (voir chapitre 12. b) ou chapitre 12. c). Redémarrez ensuite le programme de batterie « RE-PEAK ». Procédez de la manière suivante : • Choisissez le type de batterie (NiMH ou NiCd) en procédant de la manière NiMH RE-PEAK décrite dans le chapitre 12.
e) Décharge de la batterie (« DISCHARGE ») Ce programme de batterie permet d’amener une batterie NiMH / NiCd partiellement chargée à un niveau défini. Il est notamment déconseillé de recharger les batteries NiCd partiellement chargées car leur capacité risquerait de diminuer (effet mémoire). Le programme de batterie peut également être employé pour mesurer la capacité des batteries. Le courant de décharge maximal possible dépend du type de batterie, de la capacité de la batterie et aussi du nombre de cellules (la puissance max. de décharge du chargeur s’élève respectivement à 10 W par canal, cela limite le courant max.
f) Programme cyclique (« CYCLE ») Pour tester des batteries, former des batteries neuves ou rafraîchir de vielles batteries, vous pouvez effectuer automatiquement jusqu’à 5 cycles d’affilée. De même, les combinaisons « Charge / décharge » (« CHG>DCHG »), et « Décharge / charge » (« DCHG>CHG »), sont également possibles. Le courant de charge et le courant de décharge employés correspondent aux valeurs que vous avez définies dans le programme de charge (« CHARGE ») ou le programme de décharge (« DISCHARGE »). Procédez de la manière suivante : • Choisissez le type de batterie (NiMH ou NiCd) en procédant de la manière NIMH CYCLE décrite dans le chapitre 12. a) puis sélectionnez le programme de batterie DCHG>CHG «...
13. BATTERIES AU PLOMB (PB) a) Généralités Les batteries au plomb sont complètement différentes des batteries au lithium, NiMH ou NiCd. Par rapport à leur capacité élevée, elles ne peuvent délivrer que de faibles courants. De plus, le cycle de charge diffère. Le courant de charge de batteries au plomb modernes ne doit pas être supérieur à 0,4C ; une valeur 1/10C est optimale pour toutes les batteries au plomb. Un courant de charge plus élevé n’est pas autorisé car cela provoque une surcharge de la batterie ! Il y a non seulement un danger d’explosion et d’incendie, mais aussi un danger de blessures en raison de l’acide contenu. En ce qui concerne le courant de charge autorisé, impérativement se conformer aux informations impri- mées sur la batterie et aux spécifications fournies par le fabricant de la batterie.
• Si vous souhaitez modifier le courant de charge, appuyez sur la touche « START/ENTER ». Le courant de charge clignote. Modifiez le courant de charge à l’aide des touches « INC » et « DEC ». Maintenez la touche correspon- dante enfoncée pour faire défiler les chiffres plus rapidement. Validez le réglage du courant de charge en appuyant sur la touche « START/ENTER ». Le courant de charge maximal dépend du type de batterie et du nombre de cellules. La puissance max. de charge s’élève à 80 W par canal. • Pour démarrer le cycle de charge, maintenez la touche « START/ENTER » enfoncée (pendant 3 secondes env.). Si les réglages sont incorrects ou que le chargeur détecte une erreur, un signal d’avertissement retentit et un message correspondant s’affiche sur l’écran. Pour désactiver le signal d’avertissement, appuyez sur la touche « BATT.TYPE/STOP » et le chargeur retourne au menu de configuration précédent.
Page 114
• Si vous souhaitez modifier le courant de décharge, appuyez sur la touche « START/ENTER ». Le courant de décharge clignote. Modifiez le courant de décharge à l’aide des touches « INC » et « DEC ». Maintenez la touche correspondante enfoncée pour faire défiler les chiffres plus rapidement. Validez le courant de décharge défini en appuyant sur la touche « START/ENTER ». Le courant de charge maximal dépend du type de batterie et du nombre de cellules. La puissance max. de décharge s’élève à 10 W par canal. • Pour lancer le cycle de décharge, maintenez la touche « START/ENTER » enfoncée (pendant 3 secondes env.). Si les réglages sont incorrects ou que le chargeur détecte une erreur, un signal d’avertissement retentit et un message correspondant s’affiche sur l’écran. Pour désactiver le signal d’avertissement, appuyez sur la touche « BATT.TYPE/STOP » et le chargeur retourne au menu de configuration précédent.
14. ENREGISTREMENT / CHARGEMENT DES CARACTÉRISTIQUES DE LA BATTERIE Le chargeur dispose au total 10 plages de mémoire qui permettent d’enregistrer les caractéristiques / paramètres de la batterie. Ces derniers peuvent être chargés le cas échéant. a) Sélection / configuration des caractéristiques de la batterie • Dans le menu principal du chargeur sélectionnez la fonction « BATT PROGRAM SELECT MEMORY » à l’aide des touches « INC » et « DEC ». BATT MEMORY • Validez la sélection à l’aide de la touche « START/ENTER ». Le numéro de la plage de mémoire clignote.
Page 116
Les fonctions de réglage suivantes sont disponibles : Les fonctions de réglage disponibles varient en fonction du type de batterie sélectionné (LiPo, LiIo, LiFe, NiMH, NiCd ou Pb). La fonction de réglage pour la tension de charge finale par cellule est par exemple uniquement disponible pour les batteries au lithium. Définissez donc toujours d’abord le type de batterie puis tous les autres paramètres de manière à ce que le chargeur vous propose les fonctions de réglage adéquates. Type de batterie BATT TYPE LiPo...
Page 117
Tension de décharge finale par cellule DSCH VOLTAGE 3.0V/CELL Vous pouvez ici définir la tension par cellule à laquelle le cycle de décharge est terminé. Attention ! Ne définissez jamais une tension trop faible. Avec les batteries au lithium, cela peut par exemple provo- quer une décharge totale et une détérioration durable de la batterie ! Observez le tableau dans le chapitre 7 ou les instructions particulières du fabricant de la batterie. Tension de charge finale par cellule TVC=YOUR RISK! 4.20V Vous pouvez ici définir la tension par cellule à laquelle le cycle de décharge est terminé pour les batteries au lithium. Attention ! Ne définissez jamais une tension trop élevée. Avec les batteries au lithium, cela peut déclencher un incendie une explosion de la batterie ! Observez le tableau dans le chapitre 7 ou les instructions particulières du fabricant de la batterie. Coupure en cas de surchauffe TEMPERATURE CUT-OFF Le chargeur peut automatiquement interrompre le cycle de charge / décharge lorsque la température de la batterie dépasse la température définie ici.
Temporisation lors de la détection Delta-U (uniquement NiMH et NiCd) PEAK DELAY 1Min Le chargeur termine le cycle de charge des batteries NiMH ou NiCd selon la méthode Delta-U. Définissez ici la durée pendant laquelle chargeur doit encore poursuivre la charge après cette détection. Tension pour la détection Delta-U (uniquement NiMH et NiCd) DELTA PEAK SENSE 4mV/C Définissez ici la tension à laquelle la méthode de charge Delta-U détecte une batterie complètement chargée.
c) Chargement des caractéristiques de la batterie • Dans le menu principal du chargeur, sélectionnez la fonction « BATT PROGRAM SELECT MEMORY » à l’aide des touches « INC » et « DEC ». BATT MEMORY • Validez la sélection à l’aide de la touche « START/ENTER ». Le numéro de la plage de mémoire clignote. [ BATT MEMORY 1] • Sélectionnez l’une des 10 plages de mémoire à l’aide des touches « INC » LiPo 7.4V(2S) et «...
15. INDICATEUR DE TENSION POUR BATTERIES AU LITHIUM Le chargeur peut afficher les tensions actuelles des cellules d’une batterie au lithium (LiPo, LiIon ou LiFe). À cet effet, la batterie au lithium doit être munie d’un raccord de répartiteur à brancher sur le canal correspon- dant du chargeur. Procédez de la manière suivante : • Dans le menu principal du chargeur sélectionnez la fonction « LI BATT PROGRAM SELECT METER » à l’aide des touches « INC » et « DEC ». LI BATT METER • Validez la sélection à l’aide de la touche « START/ENTER ». Un indicateur de tension s’affiche ensuite sur l’écran.
16. CONFIGURATION DU SYSTÈME La configuration du système du chargeur réunit différents réglages de base. Lors de la livraison, les valeurs les plus courantes sont programmées. En fonction des batteries que vous souhaitez charger ou décharger, il peut s’avérer utile de modifier certaines valeurs. Procédez de la manière suivante : • Dans le menu principal du chargeur, sélectionnez la fonction « SYSTEM PROGRAM SELECT SET -> » à l’aide des touches « INC » et « DEC ». SYSTEM SET-> • Validez la sélection à l’aide de la touche « START/ENTER ». Le temps de pause entre un cycle de charge / décharge (par ex. en mode Rest Time cyclique) s’affiche en premier sur l’écran, voir figure de droite.
Page 122
Pour calculer la durée de la minuterie de sécurité, procédez comme suit : Exemples : Capacité de la batterie Courant de charge Durée de la minuterie 2000 mAh 2,0 A 2000 / 2,0 = 1000 / 11,9 = 84 minutes 3300 mAh 3,0 A 3300 / 3,0 = 1100 / 11,9 = 92 minutes 1000 mAh 1,2 A 1000 / 1,2 = 833 / 11,9 = 70 minutes...
Page 123
Affichage de la température de la batterie et du chargeur Ext.Temp Int.Temp Cette fonction permet d’afficher la température externe de la batterie et la température interne du chargeur. La température externe peut uniquement être affichée à condition qu’un capteur de température soit raccordé au canal correspondant (non compris dans l’étendue de la livraison, à acheter séparément). Restauration des réglages d’usine (Reset) LOAD FACTORY SET ENTER Vous pouvez ici restaurer les réglages d’usine (Reset). Maintenez la touche « START/ENTER » enfoncée pendant 3 secondes. L’indication « COMPLETED » s’affiche alors dans la ligne en bas de l’écran ; le chargeur redémarre et affiche de nouveau le menu principal.
17. MESSAGES D’AVERTISSEMENT SUR L’ÉCRAN REVERSE POLARITY La polarité des raccordements de la batterie est inversée. Le raccordement à la batterie est interrompu, par ex. lorsque la batterie est CONNECTION BREAK débranchée pendant le cycle de charge. CONNECT error La polarité de la batterie est inversée. Check Main Port BALANCE CONNECT Le raccord de répartiteur de la batterie n’a pas correctement été...
18. INFORMATIONS À PROPOS DU CHARGEUR Pendant un cycle de charge ou de décharge, vous pouvez faire afficher différentes informations sur l’écran en appu- yant plusieurs fois sur la touche « DEC ». En l’absence de pression sur une touche pendant quelques secondes, le chargeur bascule à nouveau vers l’affichage normal. Tension de la batterie à la fin de la charge ou de la décharge End Voltage 12.60V(3s) Tension d’entrée...
19. ENTRETIEN ET NETTOYAGE Le produit ne nécessite aucun entretien de votre part, ne le démontez donc jamais. Ne laissez qu’un atelier spécialisé ou un spécialiste effectuer d’éventuelles réparations. Il y a sinon risque de destruction du produit et l’homologation (CE) et la garantie seraient également annulées. Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon doux, propre, sec et non pelucheux. N’utilisez pas de nettoyants susceptibles d’endommager le boîtier ou l’inscription.
21. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Tension de service ........11 - 18 V/CC Courant absorbé ........En fonction du courant de charge et de la batterie, max. env. 33 A avec 12 V/CC (Nous recommandons soit un bloc d’alimentation avec une puissance de sortie d’au moins 400 W soit une batterie automobile au plomb de 12 V) Canaux de charge / décharge ....4 Courant de charge ........0,1 - 6,0 A (par canal) Puissance max.
Page 128
INHOUDSOPGAVE Pagina Inleiding ................................129 Verklaring van symbolen ..........................130 Voorgeschreven gebruik ..........................130 Leveringsomvang ............................130 Veiligheidsinstructies ............................131 a) Algemeen ..............................131 b) Plaatsing ..............................131 c) Werking ..............................132 Aanwijzingen m.b.t. de accu ..........................133 a) Algemeen ..............................133 b) Extra informatie over lithium-accu‘s ......................134 Geschikte accutypen ............................136 Bedieningselementen ............................137 Ingebruikname ..............................139 a) Aan de spannings-/stroomverzorging aansluiten ..................139...
21. Technische gegevens ............................169 1. INLEIDING Geachte klant, Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van een Voltcraft®-product. Hiermee heeft u een uitstekend toestel in huis gehaald. Voltcraft® - deze naam staat op het gebied van meettechniek, laadtechniek en voedingsspanning voor onovertroffen kwaliteitsproducten die worden gekenmerkt door gespecialiseerde vakkundigheid, buitengewone prestaties en permanente innovaties.
Het „pijl“-symbool wijst op speciale tips en aanwijzingen voor de bediening van het product. 3. VOORGESCHREVEN GEBRUIK Het laadapparaat „Quadro B6“ heeft vier van elkaar onafhankelijke laad-/ontlaadkanalen die telkens over een verlicht scherm van twee regels en vier bedientoetsen beschikken.
5. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Lees voor ingebruikneming de volledige gebruiksaanwijzing door; deze bevat belangrijke aanwi- jzingen voor het juiste gebruik. Bij schade die wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing, vervalt de waarborg/garantie. Wij zijn niet aansprakelijk voor gevolg- schade! Wij zijn niet aansprakelijk voor gevolgschade! Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor materiële schade of persoonlijk letsel als ge- volg van ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften! In dergelijke...
• Gebruik het laadapparaat niet binnen in voertuigen. • Het laadapparaat mag alleen op een plaats worden gezet, gebruikt of opgeborgen die voor kinderen niet bereikbaar is. Kinderen kunnen instellingen veranderen of de accu/accupack kortsluiten, wat kan leiden tot een brand of explosie. Dit is levensgevaarlijk! • Vermijd een gebruik van het apparaat in de onmiddellijke buurt van sterke magnetische of elektroma- gnetische velden, zendantennes of HF-generatoren. Hierdoor kan de besturingselektronica beïnvloed worden. • Zorg dat de kabels niet afgekneld, gebogen of door scherpe randen beschadigd wordt. • Zet geen voorwerpen met vloeistoffen, vazen of planten op of naast het laadapparaat. W anneer deze vloeistoffen in het laadapparaat raken, wordt het laadapparaat vernietigd en bestaat er bovendien groot brandgevaar.
• Wanneer kan worden aangenomen dat een veilig gebruik niet meer mogelijk is, mag het toestel niet meer worden gebruikt en moet het worden beveiligd tegen onbedoeld gebruik. Koppel het laadsysteem los van de spannings-/stroomverzorging. U mag het product daarna niet meer gebruiken. Breng hem naar een reparatiedienst of verwijder hem op milieuvriendelijke wijze. • Men mag aannemen dat een gevaarloze werking niet meer mogelijk is wanneer het apparaat zichtbaar is beschadigd, niet meer functioneert, langdurig onder ongunstige omstandigheden is opgeslagen of tijdens transport te zwaar is belast.
• Houd bij de aansluiting van de accu op uw model of laadapparaat rekening met de juiste polariteit (plus/+ en min/-). Bij een omgekeerde polariteit raakt niet alleen het laadapparaat maar ook de accu beschadigd. Er bestaat brand- en explosiegevaar! Het hier geleverde laadapparaat is voorzien van een veiligheidsschakeling tegen omgekeerde polariteit. Toch kan een omgekeerde polariteit in bepaalde gevallen leiden tot beschadigingen. • Wanneer u het apparaat langere tijd niet gebruikt (bijv. bij opslag), dient u een eventueel aangesloten accu van het laadapparaat te verwijderen en de stekker van het laadapparaat uit het stopcontact te trekken.
Page 135
• Het buitenste omhulsel van LiPo-accu‘s is zeer gevoelig en bestaat meestal uit slechts een dikke folie. Demonteer of beschadig accu‘s niet. Laat de accu niet vallen en steek niet met scherpe voorwerpen in de accu! Voorkom elke mechanische belasting van de accu. Trek nooit aan de aansluitkabels van de accu! Er bestaat brand- en explosiegevaar! Let hier ook op wanneer de accu in het model wordt geplaatst of eruit wordt verwijderd.
8. BEDIENINGSELEMENTEN 1 Laad-/ontlaadkanaal 1 2 Laad-/ontlaadkanaal 2 3 Laad-/ontlaadkanaal 3 4 Laad-/ontlaadkanaal 4 5 LCD-scherm 6 Knop „BATT. TYPE/STOP“ voor menukeuze en voor stoppen van het laadproces 7 Knop „DEC“ voor waarde-invoer (waarde reduceren), menukeuze (terug) en weergave van de waarden van afzonderlijke cellen bij laadmodus „Balance“...
Page 138
12 13 14 15 22 23 24 25 10 Ronde bussen (4 mm) voor accu-aansluiting aan laad-/ontlaadkanaal 4 (rood = plus/+, zwart = min/-) 11 Ronde bussen (4 mm) voor accu-aansluiting aan laad-/ontlaadkanaal 2 (rood = plus/+, zwart = min/-) 12 Balancer-aansluitingen voor 2- tot 7-cellige LiPo-/LiIon-/LiFe-accu’s aan laad-/ontlaadkanaal 4 13 3-polige bus voor optionele temperatuursensor voor laad-/ontlaadkanaal 4 14 Balancer-aansluitingen voor 2- tot 7-cellige LiPo-/LiIon-/LiFe-accu’s aan laad-/ontlaadkanaal 2...
9. INGEBRUIKNAME a) Aan de spannings-/stroomverzorging aansluiten Het laadapparaat moet op een gestabiliseerde gelijkspanning (11 - 18 V/DC) worden gebruikt. Gebruik het laadapparaat nooit op een andere spanning; dit beschadigt het laadapparaat en de aan- spraak op garantie gaat verloren! Het laadapparaat beschikt over een maximaal laadvermogen van 80 W per kanaal, i.e. een maximaal totaal laadver- mogen van 320 W.
Page 140
• Bij aansluiting van een accu aan het laadapparaat verbind u altijd eerst het laadkanaal met het laadapparaat. Pas daarna mag de laadkabel met de accu verbonden worden. Bij het verwijderen gaat u in omgekeerde volgorde te werk (eerst accu van de laadkabel ontkoppelen, dan de laadkabel van het laadapparaat). Er bestaat anders het gevaar van kortsluiting (bijv. door de beide 4 mm ronde stekkers van de laadka- bel).
Bij het ontkoppelen van een accu gaat u als volgt te werk: 1. Wanneer de Lithium-accu over een balancerkabel beschikt, ontkoppelt u deze van het laadapparaat. 2. Ontkoppel de laadkabel van de accu. 3. Tenslotte ontkoppelt u de laadkabel van het laadapparaat. Gelieve in deze volgorde te werken! De accu moet altijd eerst van de laadkabel (en bij Lithium-accu‘s van de balanceraansluiting) worden ontkoppeld.
11. LITHIUM-ACCU‘S (LIPO, LIION, LIFE) a) Algemeen De accuprograma‘s voor LiPo-, Lilon- en LiFe-accu‘s verschillen alleen in de spanningen en de toegelaten laad- stroom, zie tabel in hoofdstuk 7. Bij het opladen van een LiPo-, Lilon- of LiFe-accu zijn er twee van elkaar verschillende fasen. Eerst wordt de accu met constante stroom opgeladen.
b) Accu zonder Balancer-aansluiting opladen („CHARGE“) Uiteraard kunt u ook meercellige Lithium-accu‘s met balanceraansluiting met het accuprogramma „CHARGE“ opladen. Hierbij volgt echter geen synchronisering van de afzonderlijke celspanningen zodat het tot een overladen van een of meerdere cellen kan komen. Er bestaat brand- en explosiegevaar! Laad daarom meercellige Lithium-accu‘s met balanceraansluiting altijd met het accuprogramma „BALANCE“...
Page 145
Indien deze beide aantallen niet overeenkomen, controleer dan zowel de instellingen van het laadap- paraat als de accu. Het kan zijn dat de LiPo-accu diepontladen is of dat een cel defect is. Dergelijke accu‘s moet u niet opladen aangezien hierbij brand- en explosiegevaar bestaat! Met de knop „BATT.TYPE/STOP“...
c) Accu met Balancer-aansluiting opladen („BALANCE“) In tegenstelling tot het eenvoudige accuprogramma „CHARGE“ (zie hoofdstuk 11. b) wordt bij het accuprogramma „BALANCE“ de spanning van elke afzonderlijke cel van een meercellig Lithium-accupack bewaakt en bij afwijkingen overeenkomstig gecorrigeerd. Naast de normale twee accuaansluitingen (plus/+ en min/-) moet bovendien ook de balancer-aansluiting van de accu op het laadapparaat worden aangesloten, zie in de voorbeeldafbeelding rechts.
Voorbeeld: Het lijkt alsof een zonder balancer geladen LiPo-accupack met 2 cellen een spanning van 8,4 V heeft en dus volledig is opgeladen. Maar de afzonderlijke cellen hebben echter een spanning van 4,5 V en 3,9 V (een cel is gevaarlijk overladen en de andere is half leeg). Een dergelijk overladen cel kan gaan lekken of in het ergste geval exploderen of in brand raken! Indien uw LiPo-accupack beschikt over een balancer-aansluiting, moet daarom altijd het laadprogramma „BALANCE“...
f) Accu ontladen („DISCHARGE“) Normaliter is het bij Lithium-accu‘s niet nodig deze voor het opladen te ontladen (dit in tegenstelling tot de werkwijze bij NiCd-accu‘s). De accu kan ongeacht zijn aanwezige capaciteit direct worden opgeladen. Indien u toch een Lithium-accu wilt ontladen, dan kan de ontlaadstroom tussen 0,1 A en 2,0 A worden ingesteld. De maximaal mogelijke ontlaadstroom is afhankelijk van het accutype, de accucapaciteit en ook het cel- lenaantal (het max.
12. NIMH- EN NICD-ACCU‘S a) Algemeen De accuprogramma voor NiMH- en NiCd-accu‘s verschillen in principe alleen in de intern gebruikte laadprocedure. De instellingen in de menu‘s zijn gelijk. Het laadapparaat moet zich in het hoofdmenu bevinden. PROGRAM SELECT Kies hier met de knoppen „INC“ of „DEC“ het bij de te gebruiken accu NiMH BATT passende accutype (NiMH of NiCd, zie afbeeldingen rechts.
• Wanneer de waarde voor de laadstroom gewijzigd moet worden, drukt u op de knop „START/ENTER“. De laad- stroom knippert. Verander de laadstroom met de knoppen „INC“ en „DEC“. Voor een snelle instelling dient u de betreffende knop langer ingedrukt te houden. Bevestig de ingestelde laadstroom met de knop „START/ENTER“. De maximaal mogelijke laadstroom is afhankelijk van het accutype en het cellenaantal. Het max. laadvermo- gen per kanaal bedraagt 80 W.
d) Accu nogmaals heropladen („RE-PEAK“) Het laadapparaat beëindigt bij NiMH- en NiCd-accu‘s het opladen automatisch wanneer de accu vol is. De herken- ning wanneer de accu volledig is opgeladen wordt op basis van de Delta-U-methode uitgevoerd. Met behulp van de functie „RE-PEAK“ is het echter mogelijk dat deze herkenning nogmaals wordt uitgevoerd. Zo kan niet alleen worden verzekerd dat de accu werkelijk volledig is opgeladen, maar kan ook worden gecontroleerd hoe goed de accu de snellading verdraagt.
e) Accu ontladen („DISCHARGE“) Om deels opgeladen NiMH-/NiCd-accu‘s in een gedefinieerde uitgangstoestand te brengen, laat u ze via dit accu- programma ontladen. Speciale NiCd-accu‘s mogen niet in deels opgeladen toestand opnieuw worden opgeladen aangezien de capaciteit hierbij kan verlagen (Memory-effect). Het accuprogramma kan ook worden gebruikt om de capaciteit van accu‘s te meten. De maximaal mogelijke ontlaadstroom is afhankelijk van het accutype, de accucapaciteit en ook het cel- lenaantal (het max.
f) Cyclusprogramma („CYCLE“) Om accu‘s te testen, nieuwe accu‘s te formatteren of oudere accu‘s op te frissen, kunt u tot 5 cycli automatisch na elkaar uitvoeren. Zowel de combinatie „laden/ontladen“ („CHG>DCHG“) als „ontladen/laden“ („DCHG>CHG“) is mogelijk. Als laad- of ontlaadstroom worden de waarden gebruikt die u in het laadprogramma („CHARGE“) of ontlaadprogramma („DISCHARGE“) hebt ingesteld.
13. LOODACCU‘S (PB) a) Algemeen Loodaccu‘s zijn een heel ander soort accu‘s dan Lithium-, NiMH- of NiCd-accu‘s. Deze kunnen vergeleken met hun hoge capaciteit slechts een geringe stroom leveren en bovendien is het laadproces heel anders. De laadstroom voor moderne loodaccu‘s mag niet hoger zijn dan 0,4C, optimaal voor alle loodaccu‘s is 1/10C. Een hogere laadstroom is niet toegestaan omdat de accu hierdoor overbelast raakt! Er bestaat niet alleen explosie- en brandgevaar, maar ook verwondingsgevaar door de bevatten zuren.
• Wanneer de waarde voor de laadstroom gewijzigd moet worden, drukt u op de knop „START/ENTER“. De laad- stroom knippert. Verander de laadstroom met de knoppen „INC“ en „DEC“. Voor een snelle instelling dient u de betreffende knop langer ingedrukt te houden. Bevestig de ingestelde laadstroom met de knop „START/ENTER“. De maximaal mogelijke laadstroom is afhankelijk van het accutype en het cellenaantal. Het max. laadvermo- gen per kanaal bedraagt 80 W.
Page 156
• Wanneer de waarde voor de ontlaadstroom gewijzigd moet worden, drukt u op de knop „START/ENTER“. De ontlaadstroom knippert. Verander de ontlaadstroom met de knoppen „INC“ en „DEC“. Voor een snelle instelling dient u de betreffende knop langer ingedrukt te houden. Bevestig de ingestelde ontlaadstroom met de knop „START/ENTER“. De maximaal mogelijke ontlaadstroom is afhankelijk van het accutype en het cellenaantal. Het max. ontlaad- vermogen per kanaal bedraagt 10 W.
14. ACCUGEGEVENS OPSLAAN/LADEN Het laadapparaat beschikt over in totaal 10 geheugens waarin u accugegevens/instellingen kunt opslaan. Deze kunnen indien nodig opnieuw worden opgeladen. a) Accugegevens selecteren/instellen • Kies in het hoofdmenu van het laadapparaat met de knoppen „INC“ of PROGRAM SELECT „DEC“ de functie „BATT MEMORY“. BATT MEMORY • Bevestig de keuze met de knop „START/ENTER“. Het geheugennummer knippert. [ BATT MEMORY 1] • Selecteer met de knoppen „INC“ of „DEC“ en van de 10 opslagplaatsen.
Page 158
De volgende instelfuncties zijn beschikbaar: Afhankelijk van het ingestelde accutype (LiPo, Lilo, LiFe, NiMH, NiCd, Pb) zijn verschillende instelfuncties beschikbaar. Bijvoorbeeld is er bij Lithium-accu‘s een instelfunctie voor de laadsluitspanning per cel. Stel daarom altijd eerst het accutype in en pas daarna de andere gegevens zodat het laadapparaat de passende instelfuncties kan aanbieden.
Page 159
Ontlaadsluitspanning per cel DSCH VOLTAGE 3.0V/CELL Hier kan de spanning per cel worden ingesteld waarbij het ontladen wordt beëindigd. Waarschuwing! Stel nooit een te lage spanning in. Bij Lithium-accu‘s kan dit bijvoorbeeld tot een diepontlading en perma- nente beschadiging van de accu leiden! Neem de tabel in hoofdstuk 7 of de speciale informatie van de accufabrikant in acht. Laadsluitspanning per cel TVC=YOUR RISK! 4.20V...
Vertragingstijd bij Delta-U-herkenning (alleen bij NiMH en NiCd) PEAK DELAY 1Min Het laadapparaat beëindigt het opladen van NiMH- of NiCd-accu‘s in overeenstemming met de Delta-U-methode. Stel hier in hoe lang het laadapparaat na deze herkenning nog moet worden verder opgeladen. Spanning voor delta-U-herkenning (alleen bij NiMH) DELTA PEAK SENSE 4mV/C Stel hier de spanning in waarbij de delta-U-laadmethode een volledig opgeladen accu herkent. Als de waarde te hoog wordt ingesteld, herkent het laadapparaat niet dat de accu volledig is opgeladen.
c) Accugegevens opladen • Kies in het hoofdmenu van het laadapparaat met de knoppen „INC“ of PROGRAM SELECT „DEC“ de functie „BATT MEMORY“. BATT MEMORY • Bevestig de keuze met de knop „START/ENTER“. Het geheugennummer knippert. [ BATT MEMORY 1] • Selecteer met de knoppen „INC“ of „DEC“ en van de 10 opslagplaatsen. LiPo 7.4V(2S) Als er in het geheugen gegevens aanwezig zijn, geeft het scherm vb. [ BATT MEMORY 2] afwisselend het accutype, het cellenaantal en de laad- en ontlaad- stroom weer.
15. SPANNINGSINDICATOR VOOR LITHIUMACCU‘S Het laadapparaat an de huidige spanningen van de cellen van een Lithium-accu (LiPo, Lilon, LiFe) weergeven. Hiervoor moet de Lithium-accu over een balanceraansluiting beschikken die aan het respectievelijk kanaal van het laadapparaat moet zijn aangesloten. Ga als volgt te werk: • Kies in het hoofdmenu van het laadapparaat met de knoppen „INC“ of PROGRAM SELECT „DEC“...
16. SYSTEEMINSTELLINGEN In de systeeminstellingen van het laadapparaat zijn diverse basisinstellingen samengevat. In de leveringstoestand zijn deze van meest voorkomende waarden voorzien. Afhankelijk van de accu‘s die u wilt laden of ontladen, zijn echter bepaalde wijzigingen van de waarden zinvol. Ga als volgt te werk: • Kies in het hoofdmenu van het laadapparaat met de knoppen „INC“ of PROGRAM SELECT...
Page 164
Bereken de tijd voor de veiligheidstimer als volgt: Voorbeelden: Accucapaciteit Laadstroom Timertijd 2000 mAh 2,0 A 2000 / 2,0 = 1000 / 11,9 = 84 minuten 3300 mAh 3,0 A 3300 / 3,0 = 1100 / 11,9 = 92 minuten 1000 mAh 1,2 A 1000 / 1,2 = 833 / 11,9 = 70 minuten...
Page 165
Weergave van de accu- en laadapparaattemperatuur Ext.Temp Int.Temp In deze functie kunt u de externe accutemperatuur en de interne temperatuur van het laadapparaat laten weerge- ven. De externe temperatuur kan alleen worden weergegeven wanneer een externe temperatuursensor aan het overeenkomstige kanaal is aangesloten (niet inbegrepen, maar als accessoire verkrijgbaar). Fabrieksinstellingen laden (reset) LOAD FACTORY SET ENTER...
17. WAARSCHUWINGEN OP HET DISPLAY REVERSE POLARITY De polariteit van de accuaansluitingen is omgedraaid. De verbinding met de accu is onderbroken, vb. wanneer de accu tijdens het CONNECTION BREAK laadproces is losgekoppeld. CONNECT error De polen van de accu werden verkeerd aangesloten. Check Main Port De balanceraansluiting van de accu werd verkeerd aangesloten of de polen BALANCE CONNECT...
18. INFORMATIE VAN HET LAADAPPARAAT Tijdens het laad-/ontlaadproces kunt u door meerdere keren op de knop „DEC“ te drukken, diverse gegevens op het scherm weergeven. Als er gedurende enkele seconden op geen enkele knop wordt gedrukt, keert het laadapparaat terug naar het normale scherm. Spanning van de accu bij het einde laad-/ontlaadproces End Voltage 12.60V(3s)
19. ONDERHOUD EN REINIGING Het apparaat is nagenoeg onderhoudsvrij en mag absoluut niet worden geopend. Laat het apparaat uitsluitend door een deskundige of elektrotechnisch bedrijf repareren; anders bestaat het gevaar dat het product defect raakt en bovendien vervalt hierdoor de goedkeuring (CE) en de garantie. Reinig het apparaat alleen met een zachte, schone, droge en pluisvrije doek; gebruik geen reinigingsmiddel aange- zien dit de behuizing en tekst kan beschadigen. Stof kan eenvoudig worden verwijderd met een stofzuiger of schone, zachte borstel.
21. TECHNISCHE GEGEVENS Voedingsspanning ........11 - 18 V/DC Stroomopname ........afhankelijk van de laadstroom en accu, max. ca. 33 A bij 12 V/DC (wij raden ofwel een netdeel met een uitgangsvermogen van minstens 400 W of een geschikte 12 V-voertuig-loodaccu) Laad-/ontlaadkanalen ......4 Laadstroom ..........0,1 - 6,0 A (per kanaal) Max.