Page 1
Fan Coil DXA-ECM AKP 2020/10 - Cod. 4050918AR - INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG - INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИИ - MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN - MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE - HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD...
INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Application Identificazione macchina Identifying the appliance Trasporto Transport Pesi e Weights and dimensioni unità imballata dimension packed unit Note generali alla consegna General notes on delivery Avvertenze generali General warnings...
Page 3
TABLE DES MATIÈRES INHALT ОГЛАВЛЕНИЕ INHOUD Règles Grundlegende Основные правила Belangrijke fondamentales de sécurité Sicherheitsvorschriften Техники безопасности veiligheidsvoorschriften Verwendung und Utilisation et Aufbewahrung Использование De handleiding conservation du manuel des Handbuchs И хранение руководства gebruiken en bewaren Zweckbestimmung Предназначение Doel Identification des machines Kennzeichnung des Geräts Identificatie apparaat...
Page 4
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations.
Page 5
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Перед вводом в эксплуатацию внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Внимание! Особо важные и/или опасные операции. Opgelet! Werkzaamheden bijzonder belangrijken en/of gevaarlijken.
Page 6
Le unità DXA-ECM-T sono dei ventilconvettori per installazione murale destinati alla climatizzazione di ambienti civili e commerciali. L'apparecchio include un ventilatore, che ha la funzione di muovere l'aria, e uno scambiatore di calore all'interno del quale occorre far circolare acqua calda o fredda prodotta da un generatore esterno, caldaia, refrigeratore o pompa di calore.
Page 7
DXA-ECM-T units are fan coils for wall installation intended for air conditioning of residential and commercial premises. The unit includes a fan, which has the purpose of moving air, and a heat exchanger, inside of which hot or cold water must be circulated, produced by an external generator, boiler, chiller or heat pump.
Page 8
Les unités DXA-ECM-T sont des ventilo-convecteurs à installation murale destinés à la climatisation de milieux civils et commerciaux. L ’appareil est équipé d’un ventilateur, ayant pour fonction de déplacer l’air, et d’un échangeur de chaleur à l’intérieur duquel doit circuler de l’eau chaude ou froide produite par un générateur externe, une chaudière, un réfrigérateur ou une pompe à...
Page 9
Bei den Einheiten DXA-ECM-T handelt es sich um Gebläsekonvektoren zur Wandmontage für die Klimatisierung von Wohnund Geschäftsräumen. Zum Gerät gehören ein Ventilator, der die Luft bewegt, und ein Wärmetauscher, in dem warmes oder kaltes Wasser umläuft, das von einem externen Wärmeerzeuger, Heizkessel, Kühler oder einer Wärmepumpe erzeugt wird. Die Gebläsekonvektoren DXA-ECM-T und DXA-ECM-MB enthalten eine Steuer- und Regelplatine, die den Betrieb verwaltet und damit für besten Raumkomfort sorgt.
Page 10
Агрегаты DXA-ECM-T/DXA-ECM-MB - это фанкойлы для настенной установки, предназначенные для климатизации граж- данских и коммерческих помещений. В состав агрегата входит вентилятор, функция которого - движение воздуха, и теплообменник, внутри которого должна циркулировать горячая или холодная вода, произведённая внешним генератором, котлом, охладителем или тепловым насосом.
Page 11
De DXA-ECM-T eenheden zijn ventilatorconvectors, geschikt voor wandmontage en bestemd voor de klimaatregeling van civiele woningen en handelspanden. Het apparaat heeft een ventilator om de lucht in beweging te brengen en een warmtewisselaar waarin warm of koud circuleert, geproduceerd door een externe generator, een ketel, koeler of warmtepomp. De DXA-ECM-T en DXA-ECM-MB ventilatorconvectors hebben een printkaart die de werking beheert en zorgt voor een aangename ervaring van uw omgeving.
UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni This instruction manual intended machine’s è indirizzato all’utente della mac- china, al proprietario al tecnico user, the owner and installation technician must always installatore e deve essere sempre disposizione qualsiasi be available to be consulted, if...
UTILISATION VERWENDUNG UND ИСПОЛЬЗОВАНИЕ DE HANDLEIDING ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG И ХРАНЕНИЕ GEBRUIKEN DU MANUEL DES HANDBUCHS РУКОВОДСТВА EN BEWAREN Deze handleiding met instructies Le présent manuel d’instruc- Das vorliegende Bedienungs- Данное руководство с инструкци- handbuch richtet sich an den is gericht tot de gebruiker van tions s’adresse à...
SCOPO APPLICATION struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY L’ A PPARECCHIO READ THIS MANUAL LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING QUESTO MANUALE THE APPLIANCE I Ventilconvettori sono stati The fan coils are conceived, ideati, progettati e costruiti per designed and produced to riscaldare/raffrescare qualsiasi heat/cool all civil, industrial, ambiente...
ZWECKBESTIMMUNG ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ DOEL AVANT D’INSTALLER BEVOR DAS GERÄT ДО МОНТАЖА АГРЕГАТА VÓÓR DE INSTALLATIE L ’ A PPAREIL INSTALLIERT WIRD, SOLLTE ВНИМАТЕЛЬНО VAN HET APPARAAT LIRE ATTENTIVEMENT DIESES HANDBUCH SORG- ПРОЧИТАЙТЕ NEEMT U AANDACHTIG CE MANUEL FÄLTIG GELESEN WERDEN ЭТО РУКОВОДСТВО DEZE HANDLEIDING DOOR Les ventilo-convecteurs ont Die Gebläsekonvektoren wurden...
The main components are: I componenti principali sono: impact-proof synthetic material MANTELLO DI COPERTURA CASING. in materiale sintetico antiurto. It can be easily disassembled È facilmente smontabile per for complete access to the completa accessibilità appliance. The air intake grill dell’apparecchio.
Les composants principaux Das Gerät setzt sich Конструкция: De voornaamste onderdelen sont: hauptsächlich aus folgenden zijn: ударопрочный синтетиче- Bauteilen zusammen: CARROSSERIE BEHUIZING ский материал КОРПУС. en matériel synthétique anti- GEHÄUSE synthetisch, schokwerend mate- Может быть легко разобран choc. Il est facilement démon- Stoßfestes Kunststoffmaterial.
TRASPORTO TRANSPORT L ’apparecchio viene imballato The appliance is supplied in in scatole di cartone. cardboard packaging. Una volta che l’apparecchio After unpacking the appliance, è disinballato controllare che make sure it is undamaged non vi siano danni e che corri- and corresponds to the unit sponda alla fornitura.
TRANSPORT TRANSPORT ТРАНСПОРТИРОВКА TRANSPORT L ’appareil est emballé dans Das Gerät wird in Kartons ver- Устройство поставляется в Het apparaat wordt in een kar- des boîtes en carton. packt. картонной упаковке. tonnen doos verpakt. Après avoir déballé l’appareil, Kontrollieren Sie beim Auspa- После...
NOTE GENERAL GENERALI NOTES ALLA CONSEGNA ON DELIVERY • Apparecchio. • Appliance. • Libretto di istruzioni e • Instruction and maintenance manutenzione. manual. AVVERTENZE GENERAL GENERALI WARNINGS Dopo aver aperto e tolto l’im- After removing the packaging, ballo, accertarsi che il conte- make sure the contents are as nuto sia quello richiesto e che requested and not damaged.
REMARQUES ALLGEMEINE ALGEMEINE СОСТАВ GENERALES POUR HINWEISE OPMERKINGEN ПОСТАВКИ LA LIVRAISON ZUR LIEFERUNG BIJ DE LEVERING • Appareil. • Gerät. • Агрегат. • Apparaat. • Instructions d’installation et • Gebrauchs- und • Руководство пользователя и • Handleiding voor het d’entretien. Wartungsanleitung.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY RULES • Assicurarsi di collegare • Make sure the unit is la messa a terra. earthed. • Le ventole possono • Fan blades may reach raggiungere la velocità speeds of up to 1000 revs/ di 1000 g/min. min.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ CONSIGNES SICHERHEITS- VEILIGHEIDS- БЕЗОПАСНОСТИ DE SECURITE VORSCHRIFTEN VOORSCHRIFTEN • S’assurer que la mise à la • Vergewissern Sie sich, • Убедитесь, что заземление • Zorg voor een terre a été effectuée. dass das Gerät korrekt подключено. aardaansluiting. geerdet wird. •...
LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al The basic specification of the ventilconvettore e allo scambia- fan coil and heat exchanger is tore di calore sono i seguenti: given below: Ventilconvettore e Fan coil scambiatore di calore: and heat exchanger: •...
ПРЕДЕЛЬНЫЕ ПАРАМЕ- ТРЫ ЭКСПЛУАТАЦИИ LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN GEBRUIKSLIMIETEN Les caractéristiques fondamen- Die wesentlichen Daten des Основные рабочие характе- De belangrijke gegevens met tales du ventilo-convecteur et Klimakonvektors und der Wär- ристики вентилятора конвек- betrekking tot de ventilatorcon- de l’échangeur de chaleur sont metauscher sind die folgenden: тора...
SCELTA SELECTION (Fig. B) DELLA POSIZIONE OF POSITION (Abb. B) DELL’UNITÀ OF THE UNIT (Рис. B) La posizione di installazione The position for installation dell’unità, per ottenere il miglior of the unit, to obtain the best rendimento di funzionamento performance prevent breakdowns or hazards, must ed evitare guasti o condi-...
CHOIX ВЫБОР DE LA POSITION POSITIONIERUNG РАСПОЛОЖЕНИЯ POSITIONERINGS- DE L’UNITE DER EINHEIT УСТРОЙСТВА EENHEID Pour obtenir le meilleur ren- Zur Gewährleistung einer ein- Расположение устройства, Om het beste werkingsren- dement de fonctionnement et wandfreien Funktionsweise und для достижения лучшей про- dement te bekomen en om éviter les pannes ou les situa- zur Vorbeugung von Betriebs-...
INSTALLATION MECHANISCHE МЕХАНИЧЕСКИЙ MECHANISCHE MECANIQUE INSTALLATION МОНТАЖ INSTALLATIE Pareti in cartongesso o legno Wood or plasterboard walls Murs en placoplâtre ou en bois Wände aus Gipskarton oder Holz Стены из дерева или гипсокартона Wanden in gipsplaat of hout...
COLLEGAMENTO HYDRAULIC IDRAULICO CONNECTIONS Nei circuiti aperti (ad esem- On open system (e.g. when pio quando si utilizza acqua using well water), the water di pozzo), l'acqua utilizzata used should be cleaned from deve essere ripulita dai mate- suspended matter by means of riali in sospensione per mezzo a filter which should be located di un filtro che deve trovarsi...
RACCORDEMENT ПОДКЛЮЧЕНИЕ HYDRAULISCHE HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS ВОДЫ AANSLUITING Dans les circuits ouverts (par Bei geöffneten Anlagen (z.B В открытых системах (напри- In open circuits (bijvoorbeeld exemple lorsqu'on utilise l'eau zum Gebrauch des Wassers мер, при использовании коло- wanneer men putwater gebru- d'un puit), l'eau utilisé...
Page 34
Nel caso l’apparecchio sia for- If the unit is fitted with a valve, nito di valvola collegare i tubi connect the connection pipes di collegamento alla valvola to the valve. stessa. Se l’apparecchio è usato per If the unit is used for cooling, raffreddare, per evitare goccio- insulate the pipes and valve lamento di condensa, isolare le...
Page 35
Si l’appareil est équipé d’une Falls das Gerät mit Ventil aus- В случае, если агрегат Indien het apparaat uitgerust is vanne, brancher les tuyaute- gestattet ist, die Anschluss- поставляется с клапаном, met een klep, sluit u de buizen ries de raccordement à cette leitungen Ventil подключите...
Page 36
Valvola a 3 vie per batteria principale FVBS Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio (accessorio optional). FVBS main battery 3 way valve Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Vanne pour batterie principale FVBS Vanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage (option).
Page 37
Valvola a 2 vie per batteria principale FV2S Valvola a 2 vie ON-OFF 230 V (accessorio optional). FV2S 2 way valve for main coil Control valve kit: 2 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Vanne pour batterie principale FV2S Vanne 2 voies (ON-OFF), avec servomoteur et kit de montage (option).
COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prescrizioni generali General instructions • Prima di installare il • Before installing the fan coil, ventilconvettore verificare make sure the rated voltage che la tensione nominale of the power supply di alimentazione sia is 230 V - 50 Hz. di 230 V - 50 Hz.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ BRANCHEMENTS ELEKTRO- ELEKTRISCHE ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE AANSLUITINGEN Instructions Allgemeine Anweisungen Указания общего характера Algemene voorschriften • Avant d’installer le ventilo- • Vor der Installation des Klima • До монтажа вентилятора • Alvorens de convecteur vérifier que konvektors sicherstellen, конвектора убедитесь, что ventilatorconvector la tension d’alimentation dass die nominale...
Page 40
Modello DXA–ECM DXA–ECM model L ’apparecchio è equipaggiato unit fitted with di una morsettiera di colle- connection terminal board on gamento posta sulla fiancata the internal side panel on the interna, lato opposto attacchi opposite side to the hydraulic idraulici. Il collegamento deve couplings.
Modèle DXA–ECM Modell DXA–ECM Модель DXA–ECM Model DXA–ECM L ’appareil est équipé d’un bor- Gerät einer Агрегат укомплектован клемм- Het apparaat is uitgerust met nier de raccordement placé Anschluss- klemmleiste aus- ной коробкой, расположенной een aansluitklemmenbord dat sur le côté intérieur, du côté gestattet, die an der inneren на...
Page 42
Modello Model DXA–ECM DXA–ECM Accessorio non incluso / Not included accessories Accessoires non inclus / Zubehör nicht im Preis enthalten Комплектующие, не входящие в поставку / Accessoires niet inbegrepen CONTROLLER Segnale Comando Ventilatore 0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF / Ventilateur OFF Ventilator OFF / / Fan OFF Fan Drive Signal...
Page 43
Modèle Modell Модель Model DXA–ECM DXA–ECM DXA–ECM DXA–ECM LEGENDA Scheda BLAC: BLAC Board LEGEND: LÉGENDE Carte BLAC: BLAC = Scheda elettronica BLAC = Inverter circuit board BLAC = Carte électronique Inverter de contrôle = Collegamento = Raccordement = Motor fan thermal protezione termica protection thermique protector connection...
ISTRUZIONI OPERATING OPERATIVE PER INSTRUCTIONS IL COLLEGAMENTO FOR CONNECTING DI PIÙ UNITÀ MULTIPLE UNITS CON UN UNICO WITH A SINGLE COMANDO CONTROLLER Ciascuna unità INVERTER Each INVERTER unit should dovrà recepire segnale 0-10Vdc receive 0-10Vdc signal con provenienza interna al from inside the shunt panel.
Page 45
INSTRUCTIONS ARBEITSANLEITUNG РАБОЧАЯ OPERATIEVE OPERATIONNELLES FÜR DEN ИНСТРУКЦИЯ ДЛЯ INSTRUCTIES VOOR POUR LE RACCORDE- ANSCHLUSS VON СОЕДИНЕНИЯ DE VERBINDING MENT DE PLUSIEURS MEHREREN EINHEI- КОМБИНИРОВАННЫХ VAN MEERDERE UNITES AVEC UNE TEN AN EIN EINZIGES УЗЛОВ С EENHEDEN MET EEN COMMANDE UNIQUE STEUERGERÄT ОТДЕЛЬНЫМ...
COMMANDES BEDIENINGEN ET SCHEMAS STEUERGERÄTE УПРАВЛЕНИЕ EN ELEKTRISCHE ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE И ЭЛЕКТРОСХЕМЫ SCHEMA’S LÉGENDE LEGENDE LEGENDA LEGENDE = Bornier du = Klemmenbrett = Klemmenbord = электронная плата ventilo-convecteur des FAN COIL ventilatorconvector = Motoventilateur = Motorventilator = Motorventilator = мотор-вентилятор = Vanne à...
CONTROLLO AIR FLOW DIREZIONE DIRECTION RAFFREDDAMENTO CON FLUSSO FLUSSO ARIA CONTROL ARIA DI COMFORT 35° COOLING WITH FLAP FLAP 35° COMFORT AIR FLOW REFROIDISSEMENT GESTIONE FLUSSO ARIA VERTICAL AVEC FLUX VERTICALE AIR FLOW MANAGEMENT D'AIR DE CONFORT 35° KÜHLUNG MIT Il flusso aria verticale The vertical air flow KOMFORT-LUFTFLUSS 35°...
Page 49
CONTRÔLE REGELUNG УПРАВЛЕНИЕ CONTROLE DE LA DIRECTION DER LUFTFLUSS- НАПРАВЛЕНИЕМ RICHTING DU FLUX D'AIR RICHTUNG ПОТОКА ВОЗДУХА LUCHTSTROOM FLAP FLAP FLAP ПОДКРЫЛКА GESTION DU FLUX D'AIR STEUERUNG VERTIKALER УПРАВЛЕНИЕ BEHEER VERTICALE VERTICAL LUFTFLUSS ВЕРТИКАЛЬНЫМ ПОТОКОМ LUCHTSTROOM ВОЗДУХА Le flux d'air vertical Der vertikale Luftfluss Вертикальный...
Page 50
Modello Model DXA–ECM–T DXA–ECM–T VERSIONE CON VERSION TELECOMANDO WITH INFRA-RED (STAND-ALONE) REMOTE CONTROL (STAND-ALONE) SI RACCOMANDA READ DI LEGGERE THESE INSTRUCTIONS ATTENTAMENTE CAREFULLY QUESTE ISTRUZIONI BEFORE USING PRIMA DI UTILIZZARE THE INFRA-RED IL TELECOMANDO REMOTE CONTROL QUESTO TELECOMANDO THIS REMOTE CONTROL SERVE UNICAMENTE IS USED ONLY TO PILOT PER PILOTARE...
М Modèle Modell Model одель DXA–ECM–T DXA–ECM–T DXA–ECM–T DXA–ECM–T VERSION AVEC INFRAROT-VERSION ВЕРСИЯ С VERSIE TÉLÉCOMMANDE FERNBEDIENUNG ИНФРАКРАСНЫМ MET INFRAROOD (STAND-ALONE) (STAND-ALONE) ДИСТАНЦИОННЫМ AFSTANDSBEDIENIN УПРАВЛЕНИЕМ (STAND-ALONE) (АВТОНОМНЫМ) ВНИМАТЕЛЬНО NOUS ПРОЧИТАЙТЕ ДАННЫЕ HET IS AANBEVOLEN VOUS RECOMMANDONS VOR DER VERWENDUNG ИНСТРУКЦИИ DEZE INSTRUCTIES DE LIRE ATTENTIVEMENT DER FERNBEDIENUNG...
MONTAGGIO MOUNTING DEL RICEVITORE THE RECEIVER Fig. / Abb. / Рис. “1” Fissare il ricevitore Fasten the receiver come mostrato in Figura “1”. as shown in Figure “1”. Collegare il cavo del ricevitore Connect the receiver cable al connettore M9 to the M9 connector identificato in Figura “2”.
Page 53
MONTAGE MONTAGE DES МОНТАЖ MONTAGE DU RECEPTEUR EMPFANGSTEILS ПРИЕМНИКА ONTVANGER Fixer le récepteur Das Empfangsteilbefestigen, Закрепите приемник Bevestig de ontvanger, voir Figure “1”. wie aus der Abb. “1” как показано на рис. “1” . zoals geïllustreerd in Figuur ersichtlich. “1”. Raccorder le câble du Kabel des Empfängers M9 Соединить...
CARTE ELEKTRONIK- ЭЛЕКТРОННАЯ ELEKTRONISCHE ELECTRONIQUE PLATINE ПЛАТА FICHE GNYE BLAC P0 P0 10 0V 0-10Vdc Input signal 10VDC P15V MB-CVP ECM board power supply Board GNYE V3 N N N N N On-Off type 230Vac Valve Actuator Remote Control LÉGENDE: LEGENDE: LEGENDA: LEGENDE:...
Page 56
FUNZIONE FUNCTION DEI CONTATTI OF THE AUXILIARY AUSILIARI CONTACTS Contatto CF (F2-F2): Contact CF (F2-F2): • contatto finestra aperta • window open contact • sonde presenza persona • person presence sensors • un altro sistema • other systems A contatto chiuso When the contact is closed the l’apparecchio funziona.
FONCTION FUNKTION ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ FUNCTIE DES CONTACTS ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ VAN DE AUXILIAIRES HILFSKONTAKTE КОНТАКТОВ HULPCONTACTEN Contact CF (F2-F2): Контакт CF (F2-F2): Kontakt CF (F2-F2): Kontakt CF (F2-F2): • Kontakt für offenes Fenster • contact fenêtre ouverte • контактом открытого окна • contact open raam •...
Page 58
BATTERIE BATTERIES Prima di effettuare qualsiasi Before performing any opera- operazione con il telecomando, tions with the remote control, inserire le batterie a corredo. insert the batteries supplied. Le batterie che devono essere Type AAA 1.5 Volt batteries utilizzate sono di tipo AAA 1,5 must be used.
Page 59
PILES BATTERIEN БАТАРЕЙКИ BATTERIEIEN Avant toute opération avec la Bevor Fernbedienung До выполнения любой операции Alvorens de afstandsbediening télécommande mettre les piles benutzt wird, müssen die mit- с дистанционным управле- te gebruiken, worden de bijge- fournies. gelieferten Batterien eingesetzt нием вставьте прилагаемый leverde batterijen geplaatst.
NOTE GENERAL GENERALI NOTES Questo telecomando è a raggi This remote control uses infrared infrarossi. rays. Questo significa che, per tra- This means that, to send the smettere i comandi all’appa- control signals to the appliance, recchio, occorre puntare con il the remote control must be telecomando il ricevitore posto aimed at the receiver located...
ALLGEMEINE ОБЩИЕ ALGEMENE NOTES ANMERKUNGEN ЗАМЕЧАНИЯ OPMERKINGEN Cette télécommande est à Diese Fernbedienung funktio- Данный пульт дистанцион- Deze afstandsbediening werkt infrarouge. niert mit Infrarotstrahlen. ного управления использует met infraroodstralen. инфракрасное излучение. Cela signifie que, pour transmet- Somit muss die Fernbedienung Dit betekent dat men met Это...
Page 62
• Ogni volta • Whenever the fan coil che si vuole modificare operating parameter need i parametri di funzionamento to be modified, the del ventilconvettore occorre instructions inviare le istruzioni must be sent to the unit premendo il tasto by pressing “ON/SEND”...
Page 63
• Pour modifier les paramètres • Jedes Mal wenn die • Каждый раз, когда • Telkens wanneer men de fonctionnement de Betriebs-parameter des необходимо изменить de werkingsparameters van l’appareil il faut envoyer Klimakonvektors параметры работы de ventilator-convector les instructions verändert werden sollen, вентилятора...
IMPOSTAZIONE SETTING OROLOGIO THE CLOCK Impostazione Setting the clock dell’orologio del telecomando on the remote control e/o dell’apparecchio. and/or the appliance. 1 - Selezione modalità 1 - Selecting the operating di funzionamento mode • Premere il tasto SELECT: • Press the SELECT button: CLOCK SET CLOCK SET will start inizierà...
PROGRAMMATION EINSTELLUNG УСТАНОВКА INSTELLING HORLOGE DER UHR ВРЕМЕНИ KLOK Programmation de Einstellung Установка времени в Instelling l’horloge de la télécommande der Uhr der Fernbedienung дистанционном управлении klok afstandsbediening et/ou de l’appareil. und/oder des Geräts. и в агрегате. en/of apparaat. 1 - Sélection mode 1 - Wahl des 1 - Выбор...
IMPOSTAZIONE DEL SET SETTING DESIDERATO THE SET POINT Premendo i pulsanti (+) o (-) Press the (+) or (-) button aumentare o diminuire il valore to increase or decrease della temperatura desiderata. the desired temperature value. Una volta impostato il Once having set the desired valore desiderato, premere value, press the ON/SEND...
PROGRAMMATION EINSTELLUNG DES УСТАНОВКА INSTELLING DE LA TEMPERATURE GEWÜNSCHTEN ТРЕБУЕМОГО НАБОРА VAN DE CONSIGNE VOULUE SOLLWERTS ПАРАМЕТРОВ GEWENSTE SET À l’aide des touches (+) ou (-) Durch Drücken der Tasten Нажмите кнопки (+) или Druk op de toetsen (+) en (-) augmenter ou diminuer (+) und (-) den gewünschten (-) для...
Page 68
IMPOSTAZIONE SETTING DELLA VENTILAZIONE THE FAN MODE Premere il pulsante FAN Press the FAN button to select per selezionare la modalità the desired fan operating di ventilazione prescelta: speed: low, medium, high or ventilazione bassa, media, alta Automatic. o Automatica. Once having selected the Una volta selezionata la desired speed, send the data...
PROGRAMMATION EINSTELLUNG ПАРАМЕТРЫ INSTELLING DE LA VENTILATION DER BELÜFTUNG ВЕНТИЛЯЦИИ VENTILATIE Appuyer sur la touche FAN Durch Drücken der Taste FAN Нажмите кнопку FAN, чтобы Druk op de knop FAN om de выбрать режим работы - pour sélectionner le mode de den gewünschten Belüftungs- gewenste ventilatiemodus te Низкую, среднюю, высокую...
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO OPERATING MODES Premere il pulsante MODE Press the Mode per selezionare la modalità button to select the desired di funzionamento desiderata: operating mode: • Ventilazione • Fan • Riscaldamento • Heating • Raffrescamento • Cooling • Automatico (una volta •...
MODE DE FONCTIONNEMENT BETRIEBSMODUS РЕЖИМЫ РАБОТЫ WERKWIJZE Appuyer sur la touche Mode Mit der Taste MODE den Druk op de knop MODE Нажмите кнопку MODE, pour sélectionner le mode de gewünschten Betriebs-modus om de gewenste werkwijze чтобы выбрать требуемый fonctionnement voulu: wählen: te selecteren: режим...
CONTROLLO AIR FLOW RAFFREDDAMENTO DIREZIONE DIRECTION CON FLUSSO ARIA DI COMFORT 35° FLUSSO ARIA CONTROL COOLING WITH 35° COMFORT AIR FLOW FLAP FLAP REFROIDISSEMENT GESTIONE FLUSSO ARIA VERTICAL AVEC FLUX VERTICALE AIR FLOW MANAGEMENT D'AIR DE CONFORT 35° KÜHLUNG MIT Il flusso aria verticale The vertical air flow KOMFORT-LUFTFLUSS 35°...
Page 73
CONTRÔLE REGELUNG УПРАВЛЕНИЕ CONTROLE DE LA DIRECTION DER LUFTFLUSS- НАПРАВЛЕНИЕМ RICHTING DU FLUX D'AIR RICHTUNG ПОТОКА ВОЗДУХА LUCHTSTROOM FLAP FLAP FLAP ПОДКРЫЛКА GESTION DU FLUX D'AIR STEUERUNG VERTIKALER BEHEER VERTICALE УПРАВЛЕНИЕ ВЕРТИКАЛЬНЫМ VERTICAL LUFTFLUSS LUCHTSTROOM ПОТОКОМ ВОЗДУХА Le flux d'air vertical Der vertikale Luftfluss Вертикальный...
Page 74
SWING SWING • Premere il tasto SELECT • Press SELECT until the fino alla visualizzazione del flashing symbol appears: simbolo lampeggiante: • Premere i tasti (+) o (-) • Press (+) or (-) to activate per attivare o disattivare la or deactivate the SWING funzione SWING.
Page 75
SWING SWING SWING (КАЧАНИЕ) SWING • Appuyer sur la touche • Taste SELECT drücken, • Нажимать SELECT (выбор) • Druk op de toets SELECT SELECT jusqu'à la bis das blinkende Symbol до тех пор, пока не tot het symbool knipperend visualisation du symbole angezeigt wird: появиться...
TIMER TIMER IMPORTANTE: se non vengono IMPORTANT: if no button is schiacciati tasti per un tempo pressed for more than 10 superiore a 10 secondi, il seconds, the remote control comando esce dal programma exits the setting procedure and di impostazione e torna allo returns to standby status.
Page 77
TIMER TIMER ТАЙМЕР TIMER IMPORTANT: si on n’appuie WICHTIG: wenn für eine Dauer ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: BELANGRIJK: indien langer sur aucune touche, au bout de von mehr als 10 Sekunden если кнопки не нажимаются dan 10 seconden niet op de 10 secondes la télécommande keine Taste gedrückt wird,...
ImpostazIone settIng ora dI spegnImento: the stop tIme: • Premere il tasto SELECT. La • Press the SELECT button. scritta PROGRAM & STOP The message PROGRAM & STOP will flash on the lampeggiante apparirà sul display. display. • Premere i tasti (+) o (-), le ore •...
Page 79
programmatIon eInstellung Установка InstellIng heure d’ a rrÊt: der ausschaltzeIt: вреМени вЫключения: uItschaKeluur: • Appuyer sur la touche • Die Taste SELECT drücken. • Нажмите кнопку SELECT. • Druk op de toets SELECT. SELECT. PROGRAM & STOP Het opschrift PROGRAM & Am Display erscheint На...
Modello Model DXA–ECM–MB DXA–ECM–MB (MASTER/SLAVE (MASTER/SLAVE RS485) RS485) The fan coils have an MB-ECM I venticonvettori sono dotati di scheda elettronica di potenza electronic power board, set MB-ECM, predisposta to carry out different functions poter assolvere a diverse fun- and adjustment modes, in zioni e modalità...
Modèle Modell Модель Model DXA–ECM–MB DXA–ECM–MB DXA–ECM–MB DXA–ECM–MB (MAÎTRE/ESCLAVE (MASTER/SLAVE (MASTER/SLAVE (MASTER/SLAVE RS485) RS485) RS485) RS485) Les ventilo-convecteurs sont Gebläse-Konvektoren Вентиляторные доводчики De ventilators-convectors zijn équipés d'une carte électroni- besitzen eine elektronische оснащены электронной uitgerust met een elektronische que de puissance MB-ECM, MB-ECM-Leistungskarte, die платой...
SCHEDA ELECTRONIC ELETTRONICA BOARD 0/10V RS485 MASTER/SLAVE 0-10V COMANDO CONTROLLER COMMANDE RS485 STEUERGERÄT БЛОК УПРАВЛЕНИЯ COMMANDO T-MB LEGENDA: KEY: D1 = Dip Switch D1 = Configuration di configurazione dipswitches E = Elettrovalvola E = Water valve T1 = Sonda aria (posta in T1 = Air probe (fitted ripresa dell’apparecchio) at the appliance intake)
CARTE ELEKTRONIK- ЭЛЕКТРОННАЯ ELEKTRONISCHE ELECTRONIQUE PLATINE ПЛАТА FICHE GNYE BLAC P0 P0 10 0V 0-10Vdc Input signal 10VDC P15V MB-DXA ECM board power supply Board GNYE V3 N On-Off type 230Vac Valve Actuator T-MB Remote Control LÉGENDE: LEGENDE: LEGENDA: LEGENDE: D1 = Dip Switch D1 = Konfigurations- D1 = Dimschakelaar...
Page 84
IMPOSTAZIONE SETTING THE DIP DI CONFIGURATION CONFIGURAZIONE DIPSWITCHES L'impostazione dei dip switches The dip switches configuration deve essere eseguita a mac- must be executed once the unit china priva di alimentazione. has been disconnected from the power supply. Il Blocco DIP può essere utiliz- Set DIP can be used to modify zato per modificare le funzioni the functions performed by...
Page 85
EINSTELLUNG DER INSTELLING УСТАНОВКА PROGRAMMATION KONFIGURATIONS- CONFIGURATIE- ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕЙ DIPSWITCHES DIP-SWITCHES SCHAKELAAR КОНФИГУРАЦИИ Настройка DIP-переключа- configuration Konfiguration The dip switches configuration телей должна происходить switches doit être efféctuée lor- Switches muss ausgeführt must be executed once the unit sque l'unité a été débranchée werden, erst als die Einheit aus при...
Page 86
FUNZIONAMENTO MASTER-SLAVE MASTER-SLAVE OPERATION Gestione di più apparecchi, Managing a group of in collegamento seriale, con appliances, via serial il comando T–MB connection, DIP2 with the T–MB control È possibile collegare più appa- It is possible to connect mul- recchi fra loro e controllarli tiple devices controlling them simultaneamente trasmettendo simultaneously,...
FONCTIONNEMENT MASTER-SLAVE- РАБОТА В РЕЖИМЕ WERKING MAÎTRE-ESCLAVE FUNKTION MASTER-SLAVE MASTER-SLAVE Gestion de plusieurs Verwaltung von mehreren, Управление группой Beheer van meer serieel appareils, en raccordement seriell geschalteten Geräten устройств при помощи aangesloten apparaten, met série, avec le commande mit der T–MB Steuerung последовательного...
ISTRUZIONI OPERATING OPERATIVE PER INSTRUCTIONS IL COLLEGAMENTO FOR CONNECTION CON LINEA SERIALE VIA AN RS485 RS485 SERIAL LINE Nell’effettuare il collegamento When making the electrical elettrico di una rete di ventil- connections in a network of fan convettori utilizzanti la con- coils communicating via a serial nessione in via seriale, occorre line, extreme care must be paid...
Page 89
INSTRUCTIONS OPERATIVE РАБОЧИЕ AANWIJZINGEN POUR ANWEISUNGEN FÜR ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ VOOR DE LE RACCORDEMENT DEN ANSCHLUSS ПОДКЛЮЧЕНИЯ AANSLUITING AVEC LIGNE SÉRIE MIT SERIELLER К СЕРИАЛЬНОЙ MET SERIËLE LIJN RS485 LEITUNG RS485 ЛИНИИ RS 485 RS485 Lors du raccordement élec- Beim Elektroanschluss eines При...
NOTE INSTALLATION DI INSTALLAZIONE NOTES • I cavi vanno tirati con una • The cables should be forza inferiore a 12 kg. Una tightened to a force of less maggiore forza può snervare than 12 kg. Higher forces i conduttori e quindi ridurre may fray the wires and le proprietà...
NOTES ANMERKUNGEN ЗАМЕЧАНИЯ OPMERKINGEN BIJ D’INSTALLATION ZUR INSTALLATION ПО УСТАНОВКЕ DE INSTALLATIE • Les câbles doivent être • Die Kabel werden mit • кабели протягиваются с • De trekkracht uitgeoefend tirés avec une force einer max. Kraft von 12 усилием не более 12 кг. op de kabel mag niet inférieure à...
• non posizionare mai i cavi • never position the di comunicazione in alcuna communication cables in canalina, tubo, scatola any conduits, pipes, junction di derivazione, od altro boxes or other containers contenitore, assieme a cavi together with the power di potenza o dell’impianto di cables or the lighting system illuminazione;...
• ne jamais faire passer les • Die Übertragungskabel • ни в коем случае • plaats de câbles de communication auf keinen Fall in Kabel- не укладывайте communicatiekabels dans une goulotte, tuyau, ührungen, Rohren, соединительные кабели nooit in een kabelgoot, boîte de dérivation ou tout Abzweigdosen oder anderen в...
Page 94
T–MB COMANDO Fig. 1 / Abb. 1 / Рис. 1 A PARETE T–MB WALL-MOUNTED . 9066331E CONTROLLER 9066331E – Note Generali – – General Notes – T–MB è un comando per The T–MB is a wall-mounted installazione a parete collega- controller that can be connected bile ad apparecchi cassette o to fan coils fitted with the MB...
НАСТЕННЫЙ БЛОК COMMANDE WANDSTEUERGERÄT COMMANDO УПРАВЛЕНИЯ T–MB MURALE T–MB T–MB AAN WAND T–MB К 9066331E 9066331E . 9066331E 9066331E ОД – Notes Generales – – Allgemeine – Allgemene – Общие замечания – anmerkungen – aantekeningen – T–MB est une commande pour Das T–MB ist ein Steuergerät T–MB –...
INSTALLAZIONE CONTROL COMANDO INSTALLATION Separare la parte frontale del Separate the front of the comando dalla piastra poste- controller from the rear plate riore premendo, con un caccia- by using a screwdriver to press vite, la linguetta di bloccaggio the locking tongue on the top posta sulla parte superiore del of the controller.
INSTALLATION STEUERGERÄT- МОНТАЖ БЛОКА INSTALLATIE DE LA COMMANDE INSTALLATION УПРАВЛЕНИЯ COMMANDO Retirer le capot avant de la com- Die Vorderseite des Steuer- Снимите переднюю часть voorgedeelte mande en appuyant, à l’aide geräts durch Druck mit einem блока управления с задней commando scheiden d’un tournevis, sur la languette...
Page 98
COLLEGAMENTI CONTROL ELETTRICI WIRING DEL COMANDO CONNECTIONS Il pannello comandi deve essere The control panel must be collegato elettricamente alla wired to the power board scheda di potenza posta all’in- located inside the electrical Main Board terno dell’apparecchiatura elet- compartment of the Cassette/ trica dell’unità...
RACCORDEMENTS ELEKTRO- ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ELEKTRISCHE ÉLECTRIQUES ANSCHLÜSSE DES СОЕДИНЕНИЯ VERBINDINGEN VAN DE LA COMMANDE STEUERGERÄTS БЛОКА УПРАВЛЕНИЯ HET COMMANDO Le panneau de commandes Das Steuerpult muss elektrisch Панель управления должна Het voorste paneel moet elek- doit être branché électrique- an die Leistungskarte im Innern быть...
IMPOSTAZIONE SETTING DIP SWITCHES L'impostazione dei dip switches The dip switches configuration efault deve essere eseguita a mac- must be executed once the unit china priva di alimentazione. has been disconnected from the power supply. Il Blocco DIP può essere utiliz- Set DIP can be used to modify zato per modificare le funzioni the functions performed by...
Page 101
УСТАНОВКА PROGRAMMATION EINSTELLUNG ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕЙ INSTELLING DES DIPSWITCHES КОНФИГУРАЦИИ configuration Konfiguration Настройка DIP-переключа- The dip switches configuration switches doit être efféctuée lor- Switches muss ausgeführt телей должна происходить must be executed once the unit sque l'unité a été débranchée werden, erst als die Einheit aus при...
Page 102
UTILIZZO USING Fig. “A” / Abb. “A” / Рис. A DEL COMANDO THE CONTROL On/Off (Fig. “A”): On/Off (Fig. “A”): • Premendo • Press il tasto ON/OFF the ON/OFF button il comando viene acceso. to activate the thermostat. • Premendo nuovamente •...
UTILISATION GEBRAUCH DES ИСПОЛЬЗОВАНИЕ GEBRUIK VAN DE LA COMMANDE STEUERGERÄTS БЛОКА УПРАВЛЕНИЯ HET COMMANDO On/Off (Fig. “A”): On/Off (Abb. “A”): On (вкл)/Off (выкл) On/Off (Fig. “A”): (Рис. “A”): • En appuyant • Durch Druck auf die • Door op de toets sur la touche ON/OFF, Taste ON/OFF wird das ON/OFF te drukken...
Page 104
IMPOSTAZIONE SETTING Fig. “E” / Abb. “E” / Рис. E OROLOGIO (Fig. “E”) THE CLOCK (Fig. “E”) • Premere il tasto “M”: • By pressing the “M” button: il simbolo della modalità the mode symbol inizierà a lampeggiare. starts flashing. •...
Page 105
PROGRAMMATION EINSTELLUNG УСТАНОВКА INSTELLING HORLOGE (Fig. “E”) DER UHR (Abb. “E”) ВРЕМЕНИ (Рис. “E”) KLOK (Fig. “E”) • Appuyer sur la touche “M”: • Drücken Sie die Taste “M”: • При нажатии кнопки “M”: • Druk op de toets “M”: le symbole du mode das Symbol des Modus на...
Page 106
TIMER TIMER Fig. “F” / Abb. “F” / Рис. F 1) Attivazione / Disattivazione 1) Activation / Deactivation (Fig. “F”): (Fig. “F”): • Premere il tasto “M”; • Press the “M” button; il simbolo della modalità the operation mode di funzionamento symbol will start flashing.
Page 108
Fig. “G” / Abb. “G” / Рис. G 2) Programmazione 2) Programming (Fig. “G”): (Fig. “G”): • Premere il tasto “M”; • Press the “M” button; il simbolo della modalità the operation mode di funzionamento symbol will start flashing. inizierà a lampeggiare. •...
Page 109
2) Programmation 2) Programmierung 2) Выбор программы 2) Programmering (Fig. “G”): (Abb. “G”): (Fig. “G”): (Рис. “G”): • Appuyer sur la touche “M” , • Drücken Sie die Taste “M“; • Druk op de toets “M”; • Нажать кнопку “M”; le symbole du mode das Symbol на...
Page 110
CONTROLLO AIR FLOW DIREZIONE DIRECTION RAFFREDDAMENTO CON FLUSSO FLUSSO ARIA CONTROL ARIA DI COMFORT 35° COOLING WITH FLAP FLAP 35° COMFORT AIR FLOW GESTIONE FLUSSO ARIA VERTICAL REFROIDISSEMENT VERTICALE AIR FLOW MANAGEMENT AVEC FLUX D'AIR DE CONFORT 35° Il flusso aria verticale The vertical air flow (alto/basso) (high/low) varies...
Page 111
CONTRÔLE REGELUNG УПРАВЛЕНИЕ CONTROLE DE LA DIRECTION DER LUFTFLUSS- НАПРАВЛЕНИЕМ RICHTING DU FLUX D'AIR RICHTUNG ПОТОКА ВОЗДУХА LUCHTSTROOM FLAP FLAP FLAP ПОДКРЫЛКА GESTION DU FLUX D'AIR STEUERUNG VERTIKALER BEHEER VERTICALE УПРАВЛЕНИЕ ВЕРТИКАЛЬНЫМ VERTICAL LUFTFLUSS LUCHTSTROOM ПОТОКОМ ВОЗДУХА Le flux d'air vertical Der vertikale Luftfluss Вертикальный...
Page 112
SWING SWING NOTA: di default NOTE: the default operating la funzione è disattivata. mode is deactivated. • Premere il tasto “M”: il • Press the M button: the simbolo della modalità symbol of the operating inizierà a lampeggiare; mode starts to flash; •...
Page 113
SWING SWING SWING (КАЧАНИЕ) SWING REMARQUE: Le mode BEMERKUNG: Die Standard- ПРИМЕЧАНИЕ: функция OPMERKING: de functie de fonctionnement par einstellung ist abgeschaltet. выключается по is default uitgeschakeld. défaut est désactivé. умолчанию. • Appuyer sur la touche • Die Taste “M” drücken: das •...
Page 114
FUNZIONI FEATURES PER IL SERVICE FOR SERVICE Con questo menù è possibile This menu allows verifying verificare alcuni dei parame- some parameters of the control tri del comando (valore delle (probe values, window contact sonde, stato del contatto fine- status, any alarms). stra, eventuali allarmi).
CARACTERISTIQUES MERKMALE ПАРАМЕТРЫ ДЛЯ FUNCTIES POUR LE SERVICE FÜR BETRIEB ОБСЛУЖИВАНИЯ VOOR GEBRUIK Ce menu permet vérification Dieses Menü gestattet die Это меню позволяет прове- In dit menu kunt u een aantal de certains paramètres du Überprüfung einiger Parame- рить некоторые параметры parameters van de controle contrôle (valeurs de la sonde, ter der Steuerung (Sonden-...
Page 116
FUNZIONI PER IL FACTORY Questo menù consente di modificare i parametri di funzionamento del termostato, del motore elettronico, della versione +/- 3 e di altri vari parametri (ciclo pompa, RESET). Con il comando in “OFF” premere i tasti M e Fan contemporaneamente per 3 secondi. >...
Page 117
FEATURES FOR FACTORY This menu allows modifying the operation parameters of the thermostat, electronic motor, of the +/- 3 version and many other parameters (pump cycle, RESET). With the control set on “OFF”, press the M and Fan buttons simultaneously for 3 seconds. >...
CARACTÉRISTIQUES POUR L ’USINE Ce menu permet de modifier les paramètres de fonctionnement du thermostat, moteur électronique, de la version +/- 3 et plusieurs autres paramètres (cycle de la pompe, RÉINITIALISATION). Avec le réglage sur “OFF”, appuyer simultanément > 3 sec. sur les touches M et Ventilation pendant 3 secondes.
Page 119
MERKMALE FÜR DAS WERK Dieses Menü gestattet die Veränderung der Betriebsparameter des Thermostats, des elektronischen Motorsteuerung, der +/- 3 Version und viele weitere Parameter (Pumpzyklus, RESET). Mit der Steuerung auf “OFF” die M- und Fan-Taste gleichzeitig für 3 Sekunden drücken. >...
Page 120
ЗАВОДСКИЕ ПАРАМЕТРЫ Это меню позволяет изменять оперативные параметры термостата, электрического двигателя, версии +/-3 и многие другие параметры [цикл насоса, RESET (сброс)]. Когда управление установлено в положение “OFF” (ВЫКЛ), одновременно нажать кнопки M и Fan (Вентилятор) > 3 sec. на протяжении 3 секунд. Выбрать...
Page 121
FABRIEKSFUNCTIES In dit menu kunt u de functioneringsparameters van de thermostaat, de elektromotor, de +/- 3 versie en verschillende andere parameters (pompcyclus, RESET) wijzigen. Druk met de bediening op “OFF” tegelijkertijd 3 seconden lang op de knoppen M de Ventilator. >...
EH ELECTRICAL RESISTENZA ELETTRICA EH HEATER Sono disponibili apparecchi 2 pipe models are available with con resistenza elettrica nella electrical heater that is con- configurazione 2 tubi più resi- trolled in place of the heating stenza. battery valve. La resistenza viene gestita al The electrical heater is con- posto della valvola batteria trolled in place of the hot water...
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ BATTERIE ELEKTRO- ELEKTRISCHE БАТАРЕЯ EH ÉLECTRIQUE EH HEIZREGISTER EH BATTERIJ EH Sont disponibles les appareils Die beinhaltet Geräte mit Elek- В серии агрегатов есть In de apparaten beschikbaar ayant une résistance électrique troheizregister in der Konfigu- агрегаты с электрическими met een elektrische weerstand dans la configuration 2 tuyaux ration 2-Leiter plus Heizregister.
Page 124
Avvertenze Warnings In fase di prima installazione, When first installing the appli- prima di attivare le resistenze ance, before starting the elec- elettriche verificare che il ven- tric heaters, check that the fan tilatore funzioni correttamente on the unit is working correctly a tutte e tre le velocità...
Page 125
Attention Hinweise Предупреждение Voorschriften Lors de la première installation, Bevor während der Erstinstal- Bij de eerste installatie en alvo- При начале монтажа и до avant d’allumer les résistances lation die Heizregister aktiviert rens de elektrische weerstan- включения электрических électriques, vérifier que le ven- werden, muss sichergestellt den in te schakelen, controleer сопротивлений...
Page 126
ELECTRICAL COMANDI CONTROLS AND E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS Il fuzionamento della resistenza elettrica (Power-ON) deve avvenire LEGENDA LEGEND solo con ventilazione attiva (FAN-ON). Alla disinserzione = Morsettiera = Fan coil della resistenza elettrica (Power-OFF) deve seguire del FAN COIL terminal board una post-ventilazione (FAN-ON) di 2 minuti.
Page 127
COMMANDES BEDIENINGEN ET SCHEMAS STEUERGERÄTE УПРАВЛЕНИЕ EN ELEKTRISCHE ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE И ЭЛЕКТРОСХЕМЫ SCHEMA’S LÉGENDE LEGENDE ОБОЗНАЧЕНИЯ LEGENDE = Bornier du = Klemmenbrett = Klemmenbord = электронная плата ventilo-convecteur des FAN COIL ventilatorconvector = мотор-вентилятор = Motoventilateur = Motorventilator = Motorventilator = клапан...
Page 128
CONTROLLER CONTROLLER CONTROLLER CONTROLLER Segnale Comando Ventilatore Segnale Comando Ventilatore 0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF / Ventilateur OFF 0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF / Ventilateur OFF Ventilator OFF / Ventilator OFF / Fan Drive Signal Fan Drive Signal Fan OFF Fan OFF...
Page 129
CONTROLLER Segnale Comando Ventilatore 0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF / Ventilateur OFF Ventilator OFF / Fan Drive Signal Fan OFF Signal de Commande Ventilateur >1 Vdc = Fan ON / Fan ON / Ventilateur ON Steuergerät Signal Ventilator ON / Fan Drive Signal Fan ON...
SCHEDA ELECTRONIC ELETTRONICA BOARD 0/10V 0-10V Dip1 ON LEGENDA: KEY: E = Elettrovalvola E = Water valve T1 = Sonda aria (posta in T1 = Air probe (fitted Versione con TELECOMANDO ripresa dell’apparecchio) at the appliance intake) T2 = Sonda Change-Over T2 = Change-Over probe Version (optional)
CARTE ELEKTRONIK- ЭЛЕКТРОННАЯ ELEKTRONISCHE ELECTRONIQUE PLATINE ПЛАТА FICHE Dip1 ON GNYE BLAC P0 P0 10 0V 0-10Vdc Input signal 10VDC P15V MB-DXA ECM board power supply Board GNYE N N N N Remote Control LÉGENDE: LEGENDE: LEGENDA: LEGENDE: E = Électrovanne E = Elektroventil = клапан...
Page 132
SCHEDA ELECTRONIC ELETTRONICA BOARD 0/10V RS485 MASTER/SLAVE 0-10V Dip1 ON COMANDO CONTROLLER COMMANDE RS485 STEUERGERÄT БЛОК УПРАВЛЕНИЯ COMMANDO LEGENDA: KEY: Versione MODBUS (Master/Slave RS485) D1 = Dip Switch D1 = Configuration di configurazione dipswitches MODBUS version (Master/Slave RS485) E = Elettrovalvola E = Water valve T1 = Sonda aria (posta in T1 = Air probe (fitted...
Page 134
LOGICA OPERATING DI FUNZIONAMENTO LOGIC CON RESISTENZA WITH ELECTRICAL ELETTRICA HEATER La scheda è in grado di gestire The card is able to manage the il funzionamento della resi- operation of the resistance coil stenza secondo più modalità according to different modes che rispecchiano le diverse reflecting all different plant sit- situazioni impiantistiche:...
Page 135
LOGIQUE DE ОПЕРАТИВНАЯ FUNCTIONERINGS- FONCTIONNEMENT FUNKTIONSLOGIK ЛОГИКА LOGICA AVEC RESISTANCE MIT ELEKTRISCHER С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ MET ELEKTRISCHE ELECTRIQUE WIDERSTAND НАГРЕВАТЕЛЕМ WEERSTAND La fiche est apte à gérer le Die Karte ist imstande, den Плата способна управлять De kaart kan de functionering fonctionnement de la résis- Betrieb des Widerstands gemäß...
Page 136
SCHEMI CONNECTION DI COLLEGAMENTO DIAGRAMS Funzionamento con resistenza elettrica quale elemento di riscaldamento principale. N.B.: non è possibile montare la sonda T3 su Fan Coil con resistenza elettrica. Operation with electric resistance coil as main heating element. N.B.: you can not mount the T3 probe on Fan Coil with electric heater.
SCHEMAS DE ЭЛЕКТРОННАЯ AANSLUIT- RACCORDEMENT SCHALTPLÄNE ПЛАТА SCHEMA’S GNYE BLAC P0 P0 10 0V 0-10Vdc Input signal 10VDC P15V MB-DXA ECM board power supply Board GNYE N N N N...
SCHEMI CONNECTION DI COLLEGAMENTO DIAGRAMS Funzionamento con resistenza elettrica quale elemento di integrazione. Attivazione della resistenza in funzione della temperatura acqua - rilevamento da sonda T2. N.B.: non è possibile montare la sonda T3 su Fan Coil con resistenza elettrica. Operation with electric resistance coil as integration element.
Page 139
SCHEMAS DE ЭЛЕКТРОННАЯ AANSLUIT- RACCORDEMENT SCHALTPLÄNE ПЛАТА SCHEMA’S GNYE BLAC P0 P0 10 0V 0-10Vdc Input signal 10VDC P15V MB-DXA ECM board power supply Board GNYE N N N N...
Page 140
POMPA Cod. / Code 9025309 DI EVACUAZIONE CONDENSATE Code / Art. Nr. CONDENSA PUMP Код / Code Ø 6...
ACCESSORI ACCESSORIES Sonda T2 per Change-Over Change Over probe T2 Solamente sui ventilconvettori Only on the fan coil units in esecuzione per impianti a designed for two-pipe systems, due tubi, la commutazione the heating/ cooling change- estate/inverno può avvenire in over can be performed auto- modo automatico applicando, matically by installing, on the...
ACCESSOIRES ZUBEHÖRE АКСЕССУАРЫ ACCESSOIRES Sonde T2 pour Change Over Fühler T2 für Change Over Датчик T2 Change-Over T2-sonde voor Change Over Seulement venti- Bei den Klimakonvektoren in Автоматическое переключе- Uitsluitend voor de ventila- loconvecteurs pour installations 2-Leiter- Ausführung kann die ние...
PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS ATTENZIONE! IMPORTANT! PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING PULIZIA OUT CLEANING E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE, TOGLIERE MAKE SURE THE POWER L’ A LIMENTAZIONE TO THE UNIT ALL’ A PPARECCHIO. IS TURNED OFF . Solo personale addetto alla Maintenance of the unit must manutenzione e precedente-...
NETTOYAGE, REINIGUNG, УХОД, SCHOONMAAK, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND ОБСЛУЖИВАНИЕ, ONDERHOUD, DE RECHANGE ERSATZTEILE ЗАПЧАСТИ WISSELSTUKKEN ATTENTION! ACHTUNG! ВНИМАНИЕ! OPGELET! AVANT VOR BEGINN ДО ВЫПОЛНЕНИЯ VOOR ELKE TOUTE OPERATION VON REINIGUNGS- UND ЛЮБОГО УХОДА SCHOONMAAK- EN DE NETTOYAGE ET WARTUNGSEINGRIFFEN И...
RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira 1 - The motor does not rotate o gira in modo non corretto. or rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY • Controllare che • Make sure the power to the l’alimentazione sia inserita. unit is on.
DEPANNAGE FEHLERSUCHE ПОИСК OPSPOREN НЕИСПРАВНОСТЕЙ DEFECTEN DEFAUT STÖRUNG НЕИСПРАВНОСТЬ DEFECT 1 - Le moteur ne tourne pas 1 - Der Motor dreht nicht 1 - Мотор не вращается или 1 - De motor draait niet ou tourne de manière oder dreht nicht korrekt. вращается...
Page 148
RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Mod. = Modello Impianto 2 tubi Speed = Velocità Temperatura aria: +27°C b.s. +19°C b.u. = Portata aria Temperatura acqua: +7/12°C = Raffredamento resa totale = Raffredamento resa sensibile RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) = Raffrescamento resa latente Impianto 2 tubi = Riscaldamento Temperatura aria: +20°C...
Page 150
PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ СОПРОТИВЛЕНИЕ - WATERLEKKEN Batteria a 2 ranghi Dp - kPa 2 row battery Batterie à 2 rangs Register mit 2 Rohrreihen 2-х рядный теплообменник Batterij met 2 rijen 1000 2000...
Page 151
Arbonia Riesa GmbH Telefon +49 (0) 3525 746-0 +49 (0) 3525 746-122 Heinrich-Schönberg-Straße 3 E-Mail info@arbonia.de D-01591 Riesa www.arbonia.de Oggetto: Dichiarazione di conformità UE Object: EU Declaration of conformity La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante.