Page 1
Fan Coil DXA AKP 2020/03 - Cod. 4050849AR - INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG - INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL RUS - ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИИ - MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN - MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE - HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD...
INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and preservation of the manual conservazione del manuale Scopo Application Identificazione macchina Identifying the appliance Trasporto Transport Pesi e Weights and dimensioni unità imballata dimension packed unit Note generali alla consegna General notes on delivery Avvertenze generali General warnings...
Page 3
TABLE DES MATIÈRES INHALT INHOUD ОГЛАВЛЕНИЕ Règles Grundlegende Основные правила Belangrijke veiligheidsvoorschriften fondamentales de sécurité Sicherheitsvorschriften техники безопасности Utilisation et Verwendung und И De handleiding СПОЛЬЗОВАНИЕ conservation du manuel Aufbewahrung des Handbuchs gebruiken en bewaren И ХРАНЕНИЕ РУКОВОДСТВА Zweckbestimmung Doel Предназначение...
Page 4
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations.
Page 5
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Перед вводом в эксплуатацию внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Внимание! Особо важные и/или опасные операции. Opgelet! Werkzaamheden bijzonder belangrijken en/of gevaarlijken.
UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è This instruction manual is intended indirizzato all’utente della macchi- for the machine’s user, the owner na, al proprietario al tecnico instal- and installation technician and must latore e deve essere sempre a always be available to be consulted, disposizione per qualsiasi even-...
Page 7
UTILISATION VERWENDUNG UND DE HANDLEIDING ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG GEBRUIKEN И ХРАНЕНИЕ DU MANUEL DES HANDBUCHS EN BEWAREN РУКОВОДСТВА Le présent manuel d’instructions Das vorliegende Bedienungshandbuch Deze handleiding met instructies Данное руководство с инструкциями s’adresse à l’utilisateur de l’appareil, richtet sich an den Bediener der is gericht tot de gebruiker van de преднаначено...
SCOPO APPLICATION struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY L’ A PPARECCHIO READ THIS MANUAL LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING QUESTO MANUALE THE APPLIANCE I Ventilconvettori sono stati ideati, The fan coils are conceived, progettati e costruiti per riscaldare designed and produced to heat/ /raffrescare qualsiasi ambiente...
Page 9
ZWECKBESTIMMUNG DOEL ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ BEVOR DAS GERÄT AVANT D’INSTALLER VÓÓR DE INSTALLATIE ДО МОНТАЖА АГРЕГАТА INSTALLIERT WIRD, SOLLTE L’ A PPAREIL VAN HET APPARAAT ВНИМАТЕЛЬНО DIESES HANDBUCH LIRE ATTENTIVEMENT NEEMT U AANDACHTIG ПРОЧИТАЙТЕ SORGFÄLTIG GELESEN CE MANUEL DEZE HANDLEIDING DOOR ЭТО РУКОВОДСТВО WERDEN Les ventilo-convecteurs ont été...
I componenti principali sono: The main components are: MANTELLO DI COPERTURA in impact-proof synthetic material materiale sintetico antiurto. È facil- CASING. mente smontabile per una comple- It can be easily disassembled for ta accessibilità dell’apparecchio. complete access to the appliance. La griglia di ripresa dell’aria, facen- The air intake grill forming part of te parte del mobiletto, è...
Page 11
Das Gerät setzt sich hauptsächlich Les composants principaux sont: aus folgenden Bauteilen zusammen: Конструкция: De voornaamste onderdelen zijn: CARROSSERIE en matériel synthé- GEHÄUSE BEHUIZING ударопрочный синтетический tique antichoc. Il est facilement aus stoßfestem Kunsstoff. Leicht zu материал КОРПУС. synthetisch, schokwerend materiaal. démontable pour accéder totale- demontieren, um Zugang auf den Может...
TRASPORTO TRANSPORT L ’apparecchio viene imballato in The appliance is supplied in card- scatole di cartone. board packaging. Una volta che l’apparecchio è After unpacking the appliance, make disinballato controllare che non sure it is undamaged and corresponds vi siano danni e che corrisponda to the unit requested.
Page 13
TRANSPORT TRANSPORT ТРАНСПОРТИРОВКА TRANSPORT L ’appareil est emballé dans des Das Gerät wird in Kartons verpackt. Устройство поставляется в Het apparaat wordt in een kartonnen boîtes en carton. картонной упаковке. doos verpakt. Après avoir déballé l’appareil, contrôler Kontrollieren Sie beim Auspacken После...
NOTE GENERAL GENERALI NOTES ALLA CONSEGNA ON DELIVERY • Apparecchio. • Appliance. • Libretto • Instruction di istruzioni e manutenzione. and maintenance manual. AVVERTENZE GENERAL GENERALI WARNINGS Dopo aver aperto e tolto l’imballo, After removing the packaging, make accertarsi che il contenuto sia quello sure the contents are as requested richiesto e che sia integro.
Page 15
REMARQUES ALLGEMEINE ALGEMEINE GENERALES POUR HINWEISE OPMERKINGEN СОСТАВ LA LIVRAISON ZUR LIEFERUNG BIJ DE LEVERING ПОСТАВКИ • Appareil. • Gerät. • Apparaat. • Агрегат. • Instructions • Gebrauchs- • Handleiding voor het gebruik • Руководство пользователя и d’installation et d’entretien. und Wartungsanleitung.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY RULES Assicurarsi Make sure di collegare la messa a terra. the unit is earthed. Le ventole possono raggiungere Fan blades may reach speeds of la velocità di 1000 g/min. up to 1000 revs/min. Non inserire oggetti nell’elettro- Never introduce objects or the hand ventilatore nè...
Page 17
CONSIGNES SICHERHEITS- VEILIGHEIDS- ПРАВИЛА ТЕХНИКИ DE SECURITE VORSCHRIFTEN VOORSCHRIFTEN БЕЗОПАСНОСТИ S’assurer que la mise à la terre a Vergewissern Sie sich, dass das Убедитесь, Zorg été effectuée. Gerät korrekt geerdet wird. что заземление подключено. voor een aardaansluiting. Les ventilateurs peuvent atteindre Die Laufräder können eine Drehzahl Лопасти...
LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specification of the fan convettore e allo scambiatore di coil and heat exchanger is given calore sono i seguenti: below: Ventilconvettore Fan coil e scambiatore di calore: and heat exchanger: •...
Page 19
ПРЕДЕЛЬНЫЕ ПАРАМЕТРЫ LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN GEBRUIKSLIMIETEN ЭКСПЛУАТАЦИИ Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- Основные рабочие De belangrijke gegevens met du ventilo-convecteur et de l’échan- konvektors und der Wärmetauscher betrekking ventilator- характеристики вентилятора geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: convector en de warmtewisselaar: конвектора...
Page 22
SCELTA SELECTION (Fig. B) DELLA POSIZIONE OF POSITION (Abb. B) DELL’UNITÀ OF THE UNIT (Рис. B) La posizione di installazione del- l’unità, per ottenere il miglior rendi- The position for installation of the mento di funzionamento ed evitare unit, to obtain the best performance guasti o condizioni di pericolo, deve and prevent breakdowns or hazards, avere i seguenti requisiti:...
Page 23
CHOIX ВЫБОР DE LA POSITION POSITIONIERUNG POSITIONERINGS- РАСПОЛОЖЕНИЯ DE L ’UNITE DER EINHEIT EENHEID УСТРОЙСТВА Pour obtenir le meilleur rendement Zur Gewährleistung einer einwandfreien Расположение устройства, для Om het beste werkingsrendement te de fonctionnement et éviter les pannes Funktionsweise und zur Vorbeugung von достижения...
Page 24
CONTROLLO AIR FLOW DIREZIONE DIRECTION RAFFREDDAMENTO CON FLUSSO FLUSSO ARIA CONTROL ARIA DI COMFORT 35° COOLING WITH 35° COMFORT AIR FLOW REFROIDISSEMENT AVEC FLUX D'AIR DE CONFORT 35° KÜHLUNG MIT KOMFORT-LUFTFLUSS 35° ENFRIAMIENTO CON FLUJO DE AIRE DE COMFORT 35° KOELING MET COMFORT LUCHTSTROOM 35°...
Page 25
CONTRÔLE REGELUNG УПРАВЛЕНИЕ CONTROLE DE LA DIRECTION DER LUFTFLUSS- НАПРАВЛЕНИЕМ RICHTING DU FLUX D'AIR RICHTUNG ПОТОКА ВОЗДУХА LUCHTSTROOM FLAP FLAP ПОДКРЫЛКА FLAP GESTION DU FLUX D'AIR STEUERUNG VERTIKALER BEHEER VERTICALE УПРАВЛЕНИЕ VERTICAL LUFTFLUSS LUCHTSTROOM ВЕРТИКАЛЬНЫМ ПОТОКОМ ВОЗДУХА Le flux d'air vertical Der vertikale Luftfluss De verticale luchtstroom Вертикальный...
Page 27
INSTALLATION MECHANISCHE MECHANISCHE МЕХАНИЧЕСКИЙ MECANIQUE INSTALLATION INSTALLATIE МОНТАЖ Pareti in cartongesso o legno Wood or plasterboard walls Murs en placoplâtre ou en bois Wände aus Gipskarton oder Holz Стены из дерева или гипсокартона Wanden in gipsplaat of hout...
COLLEGAMENTO HYDRAULIC IDRAULICO CONNECTIONS Nei circuiti aperti (ad esem- On open system (e.g. when pio quando si utilizza acqua using well water), the water pozzo), l'acqua utilizzata used should be cleaned from deve essere ripulita dai mate- suspended matter by means of riali in sospensione per mezzo a filter which should be located di un filtro che deve trovarsi in...
Page 29
RACCORDEMENT ПОДКЛЮЧЕНИЕ HYDRAULISCHE HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS ВОДЫ AANSLUITING Dans les circuits ouverts (par Bei geöffneten Anlagen (z.B В открытых системах (напри- In open circuits (bijvoorbeeld exemple lorsqu'on utilise l'eau zum Gebrauch des Wassers мер, при использовании коло- wanneer men putwater gebruikt), moet het gebruikte water verder d'un puit), l'eau utilisé...
Page 30
Nel caso l’apparecchio sia fornito If the unit is fitted with a valve, di valvola collegare i tubi di colle- connect the connection pipes to gamento alla valvola stessa. the valve. Se l’apparecchio è usato per raf- If the unit is used for cooling, freddare, per evitare gocciolamento insulate the pipes and valve to di condensa, isolare le tubazioni e...
Page 31
Si l’appareil est équipé d’une vanne, Falls das Gerät mit Ventil ausgestattet В случае, если агрегат постав- Indien het apparaat uitgerust is met brancher les tuyauteries de raccorde- ist, die Anschlussleitungen mit dem ляется с клапаном, подключите een klep, sluit u de buizen rechtstreeks ment à...
Page 32
Valvola a 3 vie per batteria principale FVBS Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio (accessorio optional). FVBS main battery 3 way valve Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Vanne pour batterie principale FVBS Vanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage (option).
Page 33
Valvola a 2 vie per batteria principale FV2S Valvola a 2 vie ON-OFF 230 V (accessorio optional). FV2S 2 way valve for main coil Control valve kit: 2 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Vanne pour batterie principale FV2S Vanne 2 voies (ON-OFF), avec servomoteur et kit de montage (option).
COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prescrizioni generali General instructions • Prima di installare il ventilcon- • Before installing the fan coil, make vettore verificare che la tensione sure the rated voltage of the power nominale di alimentazione sia supply is 230V - 50 Hz. di 230V - 50 Hz.
Page 35
BRANCHEMENTS ELEKTRO- ELEKTRISCHE ПОДКЛЮЧЕНИЕ ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE AANSLUITINGEN ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ Instructions Allgemeine Anweisungen Указания общего характера Algemene voorschriften • Avant d’installer le ventilo-con- • Vor der Installation des Klima- • До монтажа вентилятора конвектора • Alvorens de ventilatorconvector vecteur vérifier que la tension konvektors sicherstellen, dass убедитесь, что...
ELECTRICAL COMANDI CONTROLS AND E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS I venticonvettori sono dotati di mor- The fan coils have a screw terminal 230Vac settiera alla quale vanno allacciati i board to which the wires from the 50Hz fili provenienti dal comando remoto. remote control unit are connected.
Page 37
COMMANDES BEDIENINGEN ET SCHEMAS STEUERGERÄTE EN ELEKTRISCHE УПРАВЛЕНИЕ ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE SCHEMA’S И ЭЛЕКТРОСХЕМЫ Les ventilo-convecteurs sont équipés Die Gebläsekonvektoren sind mit einem Вентиляторный доводчик оснащен De ventilatorconvectors zijn voorzien d’un bornier à vis dans lequel doivent Schraubklemmenbrett ausgestattet, клеммной панелью с винтовым van een klemmenbord met schroeven être raccordés les conducteurs provenant in das das am Gerät zu befestigende...
Page 38
I ventilconvettori possono essere azionati The fan coil con uno dei comandi can be operated using montati a parete che, one of the wall controls di seguito, vengono described below. descritti. For the installation Per l’installazione and the use read e l’utilizzo fare carefully the manual riferimento al manuale...
Page 39
Фанкойлы Les ventilo-convecteurs Die Gebläsekonvektoren De ventilatorconvectors могут быть приведены в peuvent können mit kunnen geactiveerd действие с помощью être actionnés avec einer der nachstehend worden met één van de настенных устройств l’une des commandes beschriebenen hieronder beschreven управления, которые murals Wandsteuerungen bedieningen die op de...
Page 40
TYPE CODE WM-T 9066630E Pannello comandi Control panel con termostato elettronico with electronic room thermostat per impianti a 2 tubi: for 2 tube installations: - controllo manuale della velocità - manual 3 speed switch. di ventilazione (3 velocità). - controllo termostatico - electronic room thermostat del ventilatore o di 1 valvola.
Page 41
Boîtier de commande Bedientafel Bedieningspaneel met Панель управления avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat elektronische thermostaat voor с электронным термостатом pour installations à 2 tubes: für Anlagen mit 2 Leitern: installaties met 2 leidingen: для 2х трубных установок: - commutateur 3 vitesses - manuelle Umschaltung zwischen - handmatige controle van de - ручное...
Page 42
– Cod. 3021090 – Code 3021090 SONDA DI MINIMA LOW TEMPERATURE CUT-OUT THERMOSTAT Da posizionare fra le alette della Position between the fins of the batteria di scambio termico. heat exchanger coil. Abbinabile For use with ai comandi: WM-TQR. control units: WM-TQR. Per il collegamento al comando, il When connecting the control, the cavo della sonda NTC deve essere...
Page 43
– Code 3021090 – Art. Nr. 3021090 – Код 3021090 – Code 3021090 SONDE DE TEMPÉRATURE MINDEST- UITSCHAKEL- ТЕРМОСТАТ ОТКЛЮЧЕНИЯ MINIMUM TEMPERATURFÜHLER THERMOSTAAT ПРИ НИЗКОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ Doit être placée entre les ailettes Diese Sonde wird zwischen den Устанавливается между ребрами Te plaatsen tussen de ribben van de la batterie d’échange thermique.
Page 44
EH ELECTRICAL RESISTENZA ELETTRICA EH HEATER Sono disponibili apparecchi 2 pipe models are available con resistenza elettrica with electrical heater nella configurazione 2 tubi that is controlled in place più resistenza. of the heating battery valve. La resistenza viene gestita The electrical heater al posto della valvola batteria is controlled in place of the hot...
Page 45
BATTERIE ELEKTRO- ELEKTRISCHE ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ÉLECTRIQUE EH HEIZREGISTER EH BATTERIJ EH БАТАРЕЯ EH Sont disponibles les appareils Die beinhaltet Geräte In de apparaten beschikbaar В серии агрегатов есть ayant une résistance électrique mit Elektroheizregister in der агрегаты с электрическими met een elektrische weerstand dans la configuration 2 tuyaux Konfiguration 2-Leiter plus in de configuratie 2 leidingen...
Page 46
Avvertenze Warnings In fase di prima installazione, When first installing prima di attivare the appliance, before starting le resistenze elettriche verificare the electric heaters, check che il ventilatore funzioni that the fan on the unit correttamente a tutte e tre is working correctly at all three le velocità...
Page 47
Attention Hinweise Voorschriften Предупреждение Lors de la première installation, Während der Erstinstallation Bij de eerste installatie При начале монтажа и avant d’allumer les résistances die Heizregister aktiviert werden, до включения электрических en alvorens de elektrische électriques, vérifier que le muss sichergestellt werden, weerstanden in te schakelen, сопротивлений...
ELECTRICAL 230Vac 50Hz COMANDI CONTROLS AND E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS GNYE LEGENDA LEGEND MFC = Morsettiera MFC = Fan coil del FAN COIL terminal board = Resistenza elettrica = Electrical heater = Motoventilatore = Fan = Valvola acqua = Water valve (IMPIANTO A 2 TUBI) (two tube unit) = Estate - aria fredda...
Page 49
COMMANDES BEDIENINGEN ET SCHEMAS STEUERGERÄTE EN ELEKTRISCHE УПРАВЛЕНИЕ ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE SCHEMA’S И ЭЛЕКТРОСХЕМЫ LÉGENDE LEGENDE LEGENDE ОБОЗНАЧЕНИЯ MFC = Bornier MFC = Klemmenbrett MFC = электронная плата MFC = Klemmenbord du ventilo-convecteur des FAN COIL ventilatorconvector = Resistance électrique = Elektrischer Widerstand = электрического...
Page 50
I ventilconvettori The fan coils possono essere azionati can be operated con uno dei comandi using one montati a parete che, of the wall controls di seguito, vengono described below. descritti. For the installation Per l’installazione and the use read e l’utilizzo fare carefully the manual riferimento al manuale...
Page 51
Фанкойлы Les ventilo-convecteurs Die Gebläsekonvektoren De ventilatorconvectors могут быть приведены в peuvent können mit kunnen geactiveerd действие с помощью être actionnés avec einer der nachstehend worden met één van de настенных устройств l’une des commandes beschriebenen hieronder beschreven управления, которые murals Wandsteuerungen bedieningen die op de...
Page 52
Cod. / Code POMPA 9025309 Code / Art. Nr. DI EVACUAZIONE CONDENSATE Код / Code CONDENSA PUMP Ø 6...
PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS ATTENZIONE! IMPORTANT! PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING OUT PULIZIA CLEANING E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE, TOGLIERE MAKE SURE THE POWER L’ A LIMENTAZIONE TO THE UNIT ALL’ A PPARECCHIO. IS TURNED OFF . Solo personale addetto alla manu- Maintenance of the unit must be tenzione e precedentemente ad-...
Page 55
NETTOYAGE, REINIGUNG, SCHOONMAAK, УХОД, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND ONDERHOUD, ОБСЛУЖИВАНИЕ, DE RECHANGE ERSATZTEILE WISSELSTUKKEN ЗАПЧАСТИ ATTENTION! ACHTUNG! OPGELET! ВНИМАНИЕ! AVANT VOR BEGINN VOOR ELKE ДО ВЫПОЛНЕНИЯ TOUTE OPERATION VON REINIGUNGS- UND SCHOONMAAK- EN ЛЮБОГО УХОДА DE NETTOYAGE ET WARTUNGSARBEITEN MUSS ONDERHOUDSBEURT, И...
RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira 1 - The motor does not rotate o gira in modo non corretto. or rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY - Controllare che - Make sure l’alimentazione sia inserita. the power to the unit is on. - Verificare il collegamento - Make sure the wires corretto dei fili, osservando...
Page 57
OPSPOREN ПОИСК DEPANNAGE FEHLERSUCHE DEFECTEN НЕИСПРАВНОСТЕЙ DEFAUT STÖRUNG DEFECT НЕИСПРАВНОСТЬ 1 - Le moteur ne tourne pas ou 1 - Der Motor dreht nicht 1 - De motor draait niet 1 - Мотор не вращается tourne de manière incorrecte. oder dreht nicht korrekt. of op niet correcte wijze.
Page 58
RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Mod. = Modello Impianto 2 tubi Speed = Velocità Temperatura aria: +27°C b.s. +19°C b.u. = Portata aria Temperatura acqua: +7/12°C = Raffredamento resa totale = Raffredamento resa sensibile RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) = Raffrescamento resa latente Impianto 2 tubi = Riscaldamento Temperatura aria: +20°C...
Page 60
PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - WATERLEKKEN Batteria a 2 ranghi 2 row battery Dp - kPa Batterie à 2 rangs Register mit 2 Rohrreihen 2-х...
Page 61
Arbonia Riesa GmbH Telefon +49 (0) 3525 746-0 +49 (0) 3525 746-122 Heinrich-Schönberg-Straße 3 E-Mail info@arbonia.de D-01591 Riesa www.arbonia.de Oggetto: Dichiarazione di conformità UE Object: EU Declaration of conformity La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante.