Medela Thopaz Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour Thopaz:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 48

Liens rapides

Thopaz
Thoracic Drainage System
Instructions for use
EN
Gebrauchsanweisung
DE
Mode d'emploi
FR
Istruzioni per l'uso
IT
Gebruiksaanwijzing
NL
Bruksanvisning
SV
Brugsanvisning
DA
Instrucciones de uso
ES
Instruções de utilização
PT
Instrukcja obsługi
PL
-10 kPa / 5 L/min

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Medela Thopaz

  • Page 1 Thopaz ™ Thoracic Drainage System Instructions for use Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Brugsanvisning Instrucciones de uso -10 kPa / 5 L/min Instruções de utilização Instrukcja obsługi...
  • Page 2: Technical Specifications

    Technical specifications – Technische Daten – Données techniques – Specifiche techniche – Technische specificaties – Tekniska specifikatio- ner – Tekniske specifikationer – Especificaciones técnicas – Especificações técnicas – Specyfikacja techniczna Low vacuum H x W x D - 10 kPa 95 x 170 x 235 mm - 75 mmHg 3.74 x 6.69 x 9.25 inch...
  • Page 3 Thopaz ™ Thoracic Drainage System Instructions for use Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Brugsanvisning Instrucciones de uso -10 kPa / 5 L/min Instruções de utilização Instrukcja obsługi...
  • Page 4 Technical specifications – Technische Daten – Données techniques – Specifiche techniche – Technische specificaties – Tekniska specifikatio- ner – Tekniske specifikationer – Especificaciones técnicas – Especificações técnicas – Specyfikacja techniczna Low vacuum H x W x D - 10 kPa 95 x 170 x 235 mm - 75 mmHg 3.74 x 6.69 x 9.25 inch...
  • Page 5 Instructions for use Gebrauchsanweisung Mode d'emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Brugsanvisning Instrucciones de Uso Instruções de utilização Instrukcja użycia Technical documentation (EMC) Safety tests Caution: Federal US law restricts this device to sale by or on the order of a health professional. Subject to change - Änderungen vorbehalten - Sous réserve de modifications - Soggetto a modifica - Wijzigingen voorbe- houden - Med reservation för förändringar - Med forbehold...
  • Page 6: Intended Use

    • to regain or maintain negative pressure in the intrapleural space and to unfold the lungs. Thopaz is intended for use on patients in all stages of the hospital. The unit should only be operated by properly trained staff. These persons must not be hard of hearing or deaf and must have adequate visual faculty.
  • Page 7: Warnings / Safety Instructions

    Thopaz is approved exclusively for use as described in these instructions. Medela can only guarantee the safe functioning of the system when Thopaz is used in combination with the original Medela accessories (canisters, tubing sets, carrying strap, mains adapter, docking sta- tion).
  • Page 8: Initial Startup

    Check the condition of the delivery package and that it is complete. Thopaz™ 079.0000 079.0002 079.0003 Mains adapter Thopaz Thopaz CD 077.0148 Instructions for use 079.0035 200.0685 200.0686 200.2004 Do not switch Thopaz on before first charging the battery! Initial startup 1. Select plug...
  • Page 9 Switch Thopaz off with [ ]. Thopaz is ready for use. If Thopaz was switched on before the battery was fully charged (step 2), follow the instructions on the display. Before the first application in accordance with the intended use, an inspection according to IEC 62353 (see Appendix B) is recommended to acquire the reference values.
  • Page 10 Overview of Thopaz Tubing guide Suction port Display Release button Canister (ill. 0.3 L) USB port Mains adapter port Specification plate Carrying handle Vacuum port with seal Bed holder Standard rail holder Battery charging status Run/Standby indicator Power on/off Information field...
  • Page 11 Disposables Canister with/without solidifier 0.3 L and 0.8 L Material: Polypropylene Reading accuracy: +/- 2.5% (in upright position) Solidifier: 0.3 L = 12 g / 0.8 L = 28 g Overflow protection/ Bacteria filter Pressure relief valve Safety chamber Sealing caps Graduation Secretion chamber Capacity 0.3 L...
  • Page 12: Preparation For Use

    Snap in canister Unpack canister, position the openings at the top and attach the bottom part of the canister to the pump. Push the canister into Thopaz until you hear a click.
  • Page 13: Carry Out Functional Check

    Leak in the system; Flow does not decrease: check tubing connections, replace canister and/or tubing 3. Switch to Standby mode: Press 'Standby' (press for > 3 sec.) 4. Thopaz is in Standby mode and is ready for use with the factory settings.
  • Page 14: Check Therapy Progress

    Remove the inner packaging from the tubing. Usage 1. Switch on Thopaz with [ ] – self-test starts. Do not switch Thopaz on if the patient is already connected. 2. New patient? yes/no. 3. • Switch on pressure by pressing 'on' – the pre-selected pressure is built up and kept constant.
  • Page 15 Indicator only visible in zoom mode at a flow of 0 mL/min catheter clogged? If Thopaz does not show the respiratory movements, request the patient to breathe slowly and deeply.
  • Page 16: Switching Off

    1. Close patient tubing with the tube clamp. 2. Switch off pressure by pressing 'Standby' (press for > 3 sec.) – Thopaz switches to standby mode. 3. Release, remove and seal the canister. 4. Dispose of canister and patient tubing in accordance with internal hospital guidelines.
  • Page 17: Replace Canister

    3. 'Standby' (press for > 3 sec.) Thopaz switches to the Standby mode. 4. Release and remove canister. 5. Unpack new canister, position into Thopaz and snap in (Chapter VII). 6. Press 'on'. Pressure is built up. 7. Open the tube clamp.
  • Page 18: Change Settings

    Change settings The settings may only be changed by the physician or on medical orders. Operating mode Change pressure Press simultaneously a) Press [ ] and [ ] simultaneously. The pressure is indicated on the display. b) With the selection buttons set the desired pressure and confirm with 'OK'. c) To activate the gravity mode press the [ ] button and confirm with 'OK'.
  • Page 19: Data Transfer To Pc

    Display Display Display Set as standard Thopaz is delivered with the following factory settings. These settings can be changed and saved as the new standard and are active whenever Thopaz is switched on. To save the selected settings, confirm pa‑...
  • Page 20 Alarms Thopaz distinguishes between warnings, alarms and errors. If Thopaz detects any of these situations, an acoustic warning signal sounds and a description of the problem appears on the display. By pressing the two selection buttons simultaneously, the acoustic alarm is suppressed for 60 seconds and the troubleshooting instructions appear on the display.
  • Page 21 Temperature too Prepare backup Cool Thopaz (for example with high device a fan, hair dryer, etc.). ✔ Do not expose Thopaz to direct sunlight. Battery empty Charge battery – con- ✘ nect Thopaz to mains System clogged • Check that tubing is •...
  • Page 22: Additional Information

    The warning is reactivated under the following conditions: - if Thopaz is switched off and then on again – for example, on replacing the canister. - if the level sensor is not activated for at least 10 minutes.
  • Page 23: Optional Accessories

    (is delivered without mains (not included in scope of delivery) adapter) Cleaning Thopaz with accessories should be cleaned / disinfected after every use. General notes • The internal hospital guidelines take precedence. • Disconnect Thopaz from the mains before cleaning / disinfection.
  • Page 24 Guarantee XVll Thopaz is guaranteed for 2 years after the date of delivery when used in accordance with these instructions. The manufacturer is not liable for any damage or consequential damage caused by incorrect operation, inappropriate use as well as use by unauthorised persons.
  • Page 25: Accessories

    Article numbers and descriptions 079.0000 Thopaz drainage pump with Instructions for use 200.0685 079.0002 Thopaz drainage pump with Instructions for use 200.0686 079.0003 Thopaz drainage pump with Instructions for use 200.2004 Disposables 079.0011 Thopaz canister 0.3 L 079.0012 Thopaz canister 0.3 L with solidifier 079.0016...
  • Page 26 Graphic presentation 9, 11 Gravity mode 14 Technical documentation 1, 23, 24, 25, 26 Guarantee 20 Thopaz CD 4, 15, 21 Guidelines 3, 12, 13, 19, 20, 25, 26 Tube clamp 7 Tube flushing 18 Tubing set 3, 19, 20, 21, 28...
  • Page 27: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Herzlichen Glückwunsch Mit Thopaz haben Sie ein innovatives digitales Thoraxdrainage System erworben, das Maßstäbe in der Therapie und im Management mit Thoraxdrainagen setzt. Thopaz verfügt über ein elektronisches Mess- und Überwachungssystem mit optischen und akustischen Statusanzeigen. Das Gerät ist ein Trockensystem, das heißt für den Betrieb sind keine Flüssigkeiten erforderlich.
  • Page 28: Sicherheitshinweise

    Tragbare und mobile RF-Kommunikationsgeräte (Mobiltelefone) können Thopaz beeinflus- sen. • Bei Patienten, bei denen ein Ausfall von Thopaz zu einer kritischen Situation führen kann, muß ein Ersatzgerät bereitstehen. • In keinem der folgenden Fälle darf Thopaz in Betrieb genommen werden: - wenn Stromkabel oder Stecker beschädigt sind...
  • Page 29 Erste Inbetriebnahme Lieferumfang auf Vollständigkeit und allgemeinen Zustand prüfen. Thopaz™ 079.0000 079.0002 079.0003 Netzadapter Thopaz Thopaz-CD 077.0148 Gebrauchsanweisung 079.0035 200.0685 200.0686 200.2004 Thopaz nicht vor dem erstmaligen Laden des Akkus einschalten! Erste Inbetriebnahme 1. Stecker wählen...
  • Page 30 Sprache wählen (gemäß Display), mit «OK» bestätigen. Thopaz mit [ ] ausschalten. Thopaz ist betriebsbereit. Wurde Thopaz vor dem ersten vollständigen Laden des Akkus einge- schaltet (Punkt 2), Anweisungen auf dem Display befolgen. Vor dem ersten bestimmungsgemäßen Einsatz wird eine Inspektion nach IEC 62353 (siehe Anhang B) zur Erfassung der Bezugswerte empfohlen.
  • Page 31 Übersicht Thopaz Schlauchführung Schlauchanschluß Display Entriegelungstaste Behälter (Abb. 0,3 L) USB-Anschluß Netzadapteranschluß Typenschild Tragegriff Vakuumanschluß mit Dichtung Betthalterung Normschienenhalterung Anzeige Ladezustand Akku Betriebsanzeige Ein-/Ausschalten Informationsfeld Anzeigefeld Wahltasten Navigationsfeld Therapienummer...
  • Page 32 Einwegartikel Behälter ohne/mit Geliergranulat 0,3 L und 0,8 L Material: Polypropylene Ablesegenauigkeit: +/- 2,5% (in aufrechter Position) Geliergranulat: 0,3 L = 12 g / 0,8 L = 28 g Überlaufschutz / Bakterienfilter Überdruckventil Sicherheitskammer Verschlußkappen Graduierung Sekretkammer Kapazität 0,3 L und 0,8 L Geschlossene Kammer mit Geliergranulat...
  • Page 33: Anwendung Vorbereiten

    Schlauchset anschließen Außenverpackung öffnen. Den kleineren der beiden Anschlüsse horizontal in Pfeilrichtung einführen. Behälter einklicken Behälter auspacken, Öffnungen nach oben positionieren und den unteren Teil des Behälters an der Pumpe einhängen. Den Behälter in Thopaz drücken bis ein Klick hörbar ist.
  • Page 34: Funktionskontrolle Durchführen

    Thopaz ist betriebsbereit Flow nimmt ab: System ist undicht, Flow nimmt nicht ab: Schlauchverbindungen prüfen, Behälter und/oder Schlauchset austauschen 3. In Standby Modus wechseln: Taste «Standby» (min. 3 Sek. drücken) 4. Thopaz ist im Standby Modus und mit den Werkseinstellungen betriebsbereit.
  • Page 35: Therapieverlauf Kontrollieren

    Innere Verpackung vom Schlauchset entfernen. Anwenden 1. Thopaz einschalten [ ] – Selbsttest wird gestartet. Thopaz nicht einschalten, wenn der Patient schon ange- schlossen ist. 2. Neuer Patient? ja/nein 3. • Druck einschalten mit «ein» – der vorgewählte Druck wird aufgebaut und konstant gehalten.
  • Page 36 Patienten und bestätigt die Durchgängigkeit des Katheters. Katheter offen Die Anzeige ist im Zoom- Modus nur mit einem Flow von 0 mL/min sichtbar Katheter verstopft? Falls Thopaz die Atembewegungen nicht anzeigt, ist der Patient aufzufordern, langsam und tief zu atmen.
  • Page 37 Ausschalten 1. Patientenschlauch mit Schlauchklemme verschließen. 2. Druck ausschalten mit Taste «Standby» (min. 3 Sek. drücken) – Thopaz wechselt in den Standby Modus. 3. Behälter entriegeln, entfernen und verschließen. 4. Behälter und Patientenschlauch nach krankenhausinternen Richtlinien entsorgen. 5. Thopaz ausschalten [...
  • Page 38: Behälter Wechseln

    2. Patientenschlauch mit Schlauchklemme verschließen. 3. «Standby» (min. 3 Sek. drücken) Thopaz wechselt in den Standby Modus. 4. Behälter entriegeln und entfernen. 5. Neuen Behälter auspacken, in Thopaz positionieren und einklicken (Kapitel VII). 6. «ein» drücken. Druck wird aufgebaut. 7. Schlauchklemme öffnen.
  • Page 39: Einstellungen Ändern

    Einstellungen ändern Die Einstellungen dürfen nur durch den Arzt oder auf ärztliche Anordnung geändert werden. Betriebsmodus Druck ändern gleichzeitig drücken a) Gleichzeitig [ ] und [ ] drücken. Der Druck wird im Display angezeigt. b) Mit den Wahltasten den gewünschten Druck einstellen und mit «OK» bestätigen.
  • Page 40 Mit der Software ThopEasy lassen sich sämtliche gespeicherte Daten auf einen PC zur Dokumentation und Ergänzung der Patientenakte übertragen. Die Daten können mit Patienteninformationen ergänzt, gespeichert und ausgedruckt werden. Die Bedienungsanleitung für die Übertragung der Daten sowie die Bedienung der Software ThopEasy sind auf der im Lieferumfang enthaltenen Thopaz-CD zu finden.
  • Page 41 Alarme Thopaz unterscheidet zwischen Fehlern, Warnungen und Alarmen. Erkennt Thopaz eine dieser Situationen, ertönt ein akustisches Warnsignal und die Problembeschreibung erscheint im Display. Durch gleichzeitiges Drücken auf beide Wahltasten wird der akustische Alarm für 60 Sek. unterdrückt und die Hinweise zu Störungsbehebung werden im Display angezeigt.
  • Page 42 USB Verbindung während des ✔ nicht erlaubt ausstecken Betriebs bzw. in der Patiente- numgebung nicht erlaubt Temperatur zu Ersatzgerät Thopaz kühlen (z. B. mit einem ✔ hoch vorbereiten Ventilator, Haartrockner, etc.). Thopaz nicht der direkten Sonneneinstrahlung aussetzen. ✘ Akku leer Akku laden –...
  • Page 43: Zusätzliche Informationen

    Erreicht die Flüssigkeit den hydrophoben Überlaufschutz / Bakterienfilter, erscheint der Alarm «System verstopft». Bei folgenden Bedingungen wird die Warnung wieder aktiviert: - wenn Thopaz aus- und wieder eingeschaltet wird – zum Beispiel beim Behälterwechsel - wenn der Füllstandsensor während mindestens 10 Minuten nicht beaufschlagt ist. Überlaufschutz / Bakterienfilter Ein hydrophober Überlaufschutz / Bakterienfilter im Behälter sowie in den Schlauchsets...
  • Page 44: Optionales Zubehör

    USB-Standardkabel (wird ohne Netzadapter geliefert) (nicht im Lieferumfang enthalten) Reinigung Nach jedem Gebrauch ist Thopaz mit Zubehör zu reinigen / desinfizieren. Generelle Hinweise • Vorrangig gelten die krankenhausinternen Richtlinien. • Thopaz vor der Reinigung / Desinfektion vom Stromnetz trennen. • Klassifizierung gemäß RKI (Robert Koch Institut) Richtlinie: unkritisch.
  • Page 45: Garantie

    Im Dauerbetrieb garantiert Medela eine minimale Laufzeit im Akkubetrieb von 4 Stunden. Dieser Fall tritt in der Praxis aber nicht auf, daher ergeben sich reelle Akkulaufzeiten von > 10 Stunden. Wird Thopaz nur selten benutzt, muss der Akku für eine optimale Funktionsfähigkeit etwa alle 6 Monate geladen werden.
  • Page 46 Thopaz Drainagepumpe mit Gebrauchsanweisung 200.0686 079.0003 Thopaz Drainagepumpe mit Gebrauchsanweisung 200.2004 Einwegartikel 079.0011 Thopaz Behälter 0,3 L 079.0012 Thopaz Behälter 0,3 L mit Geliergranulat 079.0016 Thopaz Behälter 0,8 L 079.0017 Thopaz Behälter 0,8 L mit Geliergranulat 079.0021 Thopaz Schlauchset einfach 079.0022...
  • Page 47 Einstellungen 24, 36, 37, 40 Einwegartikel 29, 41, 43 Technische Dokumentationen 45 Entriegelungstaste 28 Therapieverlauf 24, 32, 39, 40 Entsorgung 42 Thopaz-CD 26, 37, 43 Ersatzteile 43 Tragegurt 25, 41, 43 Funktionen 42 Überdruckventil 28 Funktionskontrolle 31, 42 Übersicht Thopaz 28...
  • Page 48: Félicitation

    Félicitation En optant pour Thopaz, vous avez fait l'acquisition d'un système de drainage thoracique inno- vant numérique qui donne le coup d'envoi d'une ère nouvelle dans le traitement et la gestion du drainage thoracique. Thopaz intègre un système électronique de mesure et de surveillance, avec indications optiques et sonores de l'état du système.
  • Page 49: Mises En Garde / Consignes De Sécurité

    Medela (bocaux à usage unique, tubulures, bandoulière, adaptateur secteur, station d'accueil). Thopaz fait l'objet de tests CEM en conformité avec les normes IEC 60601-1-2:2007 et peut être utilisé à proximité d'autres dispositifs testés CEM qui répondent aux critères prescrits dans la norme IEC 60661-1-2.
  • Page 50: Première Mise En Service

    Vérifier que le contenu du paquet est complet et qu'il est en bon état général. Thopaz™ 079.0000 079.0002 079.0003 Adaptateur secteur Thopaz CD Thopaz 077.0148 Mode d'emploi 079.0035 200.0685 200.0686 200.2004 Ne pas allumer Thopaz avant d'avoir préalablement chargé la batterie! Première mise en service 1. Sélectionner la prise...
  • Page 51 Éteindre Thopaz avec [ ]. Thopaz est prêt à être utilisé. Si Thopaz a été allumé avant que la batterie ne soit entièrement chargée (étape 2), suivre les consignes apparaissant à l'écran. Avant la première utilisation en conformité avec l'usage prévu, il est recommandé...
  • Page 52: Vue D'ensemble Thopaz

    Vue d'ensemble Thopaz Guidage de la tubulure Raccord d'aspiration Écran Touche de déverrouillage Bocal (ill. 0,3 L) Port USB Adaptateur secteur Plaque de spécification Poignée de transport Orifice d'aspiration avec joint Support pour lit Support pour rail standard Indicateur de charge de la batterie Indicateur de fonctionnement / veille Alimentation marche/arrêt...
  • Page 53: Articles À Usage Unique

    Articles à usage unique Bocal avec/sans agent solidifiant 0,3 L et 0,8 L Matériau: polypropylène Précision de lecture: +/- 2,5% (en position verticale) Agent solidifiant: 0,3 L = 12 g / 0,8 L = 28 g Protection anti-débordement / filtre antibactérien Chambre de Soupape de surpression sécurité...
  • Page 54: Préparation Pour L'utilisation

    Encliqueter le bocal Déballer le bocal et positionner les ouvertures vers le haut, mettre la partie inférieure en place. Insérer le bocal dans Thopaz en poussant jusqu'à ce que vous entendiez un clic.
  • Page 55: Mise En Marche

    3. Passer en mode veille: appuyer sur le bouton « Standby » (appuyer pendant > 3 sec.) 4. Thopaz est en mode veille et il est prêt à être utilisé avec les réglages d'usine.
  • Page 56: Utilisation

    Utilisation 1. Allumer Thopaz avec [ ] – l'auto-test démarre. Ne pas allumer Thopaz si le patient est déjà raccordé. 2. Nouveau patient? oui/non 3. • Mettre la pression en route en appuyant sur « marche » – la pression présélectionnée monte et elle est maintenue à un niveau constant.
  • Page 57: Présentation Graphique

    Indication uniquement visible en mode zoom avec un flux de 0 mL/min cathéter obstrué? Si Thopaz n'affiche pas les mouvements respiratoires, demander au patient de respirer plus lentement et plus profondément.
  • Page 58 2. Arrêter la pression en en appuyant sur « Standby » (appuyer pendant > 3 sec.) – Thopaz passe en mode « Standby » 3. Déverrouiller, retirer et sceller le bocal. 4. Eliminer le bocal et la tubulure du patient conformément aux directives internes de l'hôpital.
  • Page 59: Remplacer Le Bocal

    1. Préparer un bocal stérile (avec/sans agent solidifiant). 2. Clamper la tubulure du patient. 3. « Standby » (appuyer pendant > 3 sec.) Thopaz passe en mode standby. 4. Déverrouiller et retirer le bocal. 5. Sortir un nouveau bocal de son emballage, le positionner dans Thopaz et l'encliqueter (chapitre VII).
  • Page 60: Modifier Les Réglages

    Modifier les réglages Les réglages ne peuvent être changés que par le médecin lui-même ou sur l'ordre du médecin. Mode de fonctionnement Modifier la pression Appuyer simultanément a) Appuyer simultanément sur les touches [ ] et [ La pression s'affiche à l'écran. b) Avec les touches de sélection choisir la pression désirée et confirmer par «...
  • Page 61: Mettre Le Standard

    Langues conformément à la liste Information Information Information Mettre le standard Thopaz est livré avec les réglages d'usine suivants. Ces réglages peuvent être changés et sauve- gardés comme nouveau réglage standard et ils sont alors activés chaque fois que Thopaz est allumé.
  • Page 62 Thopaz fait la distinction entre les mises en garde, les alarmes et les erreurs. Si Thopaz détecte l'une de ces situations, un signal d'alarme sonore retentit et une description du problème s'affiche à l'écran. En appuyant simultanément sur les 2 touches de sélection, l'alarme sonore est interrompue pendant 60 sec et des indications pour le dépannage s'affi-...
  • Page 63 • Joint manquant entre fuites dans le système Thopaz et le bocal Echec de l'autotest Libérer puis réen- Ne pas allumer Thopaz si le ✘ clencher le bocal patient est déjà branché. Filtre bouché • Remplacer le bocal Le filtre du bocal est ✘...
  • Page 64: Informations Complémentaires

    La mise en garde est réactivée dans les conditions suivantes: - si Thopaz est éteint puis remis en marche – par exemple, lors du remplacement du bocal. - si la sonde de niveau n'est pas activée pendant au moins 10 minutes.
  • Page 65: Accessoires Optionnels

    Toute (bocal, tubulure) réutilisation peut entraîner une contamination croisée. Thopaz peut être désinfecté par un produit désinfectant du groupe « alcool ». Ne pas utiliser d'autres produits nettoyants (par ex. Terralin) car ils peuvent attaquer le boîtier en plastique.
  • Page 66: Garantie

    Alimentation électrique / Gestion de la batterie Xl XVI Thopaz peut être utilisé sur secteur ou sur pile grâce à sa batterie lithium ion interne. La bat- terie se recharge pendant le fonctionnement sur secteur. L'autonomie de la batterie dépend de la durée d'utilisation de la pompe. Elle est influencée par l'étendue de la fuite parenchymateuse et la pression sélectionnée.
  • Page 67: Références Et Désignations Des Articles

    Références et désignations des articles 079.0000 Pompe de drainage Thopaz avec mode d'emploi 200.0685 079.0002 Pompe de drainage Thopaz avec mode d'emploi 200.0686 079.0003 Pompe de drainage Thopaz avec mode d'emploi 200.2004 Articles à usage unique 079.0011 Bocal Thopaz de 0,3 L 079.0012...
  • Page 68 Index Adaptateur secteur 45, 46, 48, 50, 61, 63 Nettoyage 61 Affichage de la respiration 53 Agent solidifiant 49, 50, 55, 63 Alimentation électrique 45, 62 Pièces de rechange 63 Articles à usage unique 49, 61, 63 Port USB 48 Présentation graphique 51, 53 Pression 44, 50, 51, 52, 53, 54, Bandoulière 45, 61...
  • Page 69: Uso Previsto

    • per recuperare o mantenere la pressione negativa nello spazio intrapleurico e aprire i pol- moni. Thopaz è stato concepito per l'utilizzo in pazienti ospedalizzati a tutti gli stadi. L'unità deve essere utilizzata solo da personale appositamente addestrato. Queste persone non devono essere affette da ipoacusia, né...
  • Page 70: Avvertenze

    Medela (contenitori monouso; set di tubicini; tracolla; adattatore e sta- zione di caricamento). Thopaz è testato in base alle normative EMC in conformità ai requisiti stabiliti dallo standard IEC 60601-1-2:2007 IEC 60601-1-2:2007 e può essere utilizzato in prossimità di altri dispositi- vi EMC conformi ai requisiti riportati nello standard IEC 60661-1-2.
  • Page 71: Avvio Iniziale

    Verificare il contenuto della fornitura per constatarne la completezza e le condizioni generali. Thopaz™ 079.0000 079.0002 079.0003 Adattatore di rete Thopaz CD Thopaz 077.0148 Istruzioni per l'uso 079.0035 200.0685 200.0686 200.2004 Non accendere Thopaz prima di aver caricato innanzitutto la batteria! Avvio iniziale 1. Selezionare la presa...
  • Page 72 Selezionare la lingua (seguire le istruzioni sul display), confermare con "OK". Spegnere Thopaz con [ ]. Thopaz è pronto per l'utilizzo. Se Thopaz era acceso prima che la batteria fosse completamente caricata (passaggio 2), seguire le istruzioni sul display. Prima di applicarlo per la prima volta, in conformità all’uso previsto, si raccomanda di eseguire un’ispezione ai sensi dello standard IEC...
  • Page 73 Panoramica Thopaz Guida tubicino Porta del tubo Display Pulsante di rilascio Contenitore (ill. 0,3 L) Porta USB Porta adattatore di rete Targhetta con specifiche Impugnatura Porta di aspirazione con guarnizione Staffa per il letto Staffa per guide standard Stato di carica della batteria...
  • Page 74: Materiali Monouso

    Materiali monouso Contenitore con/senza solidificante da 0,3 L e 0,8 L Materiale: Polipropilene Precisione della lettura: +/- 2.5% (in posizione verticale) Solidificante: 0,3 L = 12 g / 0,8 L = 28 g Protezione da troppo pieno / filtro antibatterico Valvola di Camera sovrapressione...
  • Page 75: Preparazione Per L'utilizzo

    Far scattare in posizione il contenitore Disimballare il contenitore, posizionare le aperture in alto e collegare la parte assa del contenitore alla pompa. Premere il contenitore in Thopaz fino a farlo scattare in posizione.
  • Page 76 Controllare i connettori del tubicino, sostituire il conte- nitore e/o il tubicino 3. Passare alla modalità Standby: premere il pulsante "Standby" (premere per > 3 sec) 4. Thopaz entra in modalità Standby ed è pronto per l'utilizzo con le impostazioni di fabbrica.
  • Page 77: Controllare L'andamento Della Terapia

    Utilizzo 1. Accendere Thopaz con [ ] – si avvia il test automatico. Non accendere Thopaz se il paziente è già collegato. 2. Nuovo paziente? sì/no. 3. • Attivare la pressione premendo "accesso" – la pressione pre-selezionata viene prodotta e mantenuta costante.
  • Page 78 è indice di un ciclo respiratorio del paziente e conferma che il catetere è ostruito. apertura catetere Indicatore visibile solo in modalità zoom con un flusso di 0 mL/min catetere ostruito? Se Thopaz non mostra movimenti respiratori, chiedere al paziente di respirare lentamente e profondamente.
  • Page 79 1. Chiudere il tubicino del paziente con il relativo morsetto. 2. Arrestare la pressione premendo "Standby" (premere per > 3 sec) – Thopaz passa in modalità standby. 3. Sganciare, rimuovere e chiudere il contenitore. 4. Smaltire il contenitore e il tubicino del paziente secondo le linee guida interne dell'ospedale.
  • Page 80 Thopaz passa in modalità Standby. 4. Sganciare e rimuovere il contenitore. 5. Togliere dall'imballaggio il nuovo contenitore, posizionarlo in Thopaz fino a farlo scattare in posizione (Capitolo VII). 6. Premere "accesso". Viene prodotta pressione. 7. Aprire il morsetto del tubicino.
  • Page 81: Modificare Le Impostazioni

    Modificare le impostazioni Le impostazioni possono essere modificate solo dal medico o su indicazione clinica. Modalità operativa Modifica della pressione Premere contemporane- amente a) Premere [ ] e [ ] contemporaneamente. La pressione è indicata sul display. b) Con i pulsanti di selezione scegliere la pressione desiderata e confermarla con "OK".
  • Page 82 Display Display Display Impostare come standard Thopaz viene fornito con le seguenti impostazioni di fabbrica. Tali impostazioni possono essere modificate e salvate come nuovo valore standard e sono attive tutte le volte che viene acceso Thopaz. Per salvare le impostazioni selezionate, confermare il parametro "Imposta come...
  • Page 83 Allarmi Thopaz distingue tra avvertenze, allarmi ed errori. Se Thopaz rileva una di queste situazioni, viene attivato un segnale acustico di avvertimento e sul display viene visualizzata una descrizione del problema. Premendo i due tasti di selezione simultaneamente, l'allarme acustico viene soppresso per 60 secondi e sul display vengono visualizzate istruzioni per la risoluzione dei problemi.
  • Page 84 Preparare dispositivo Raffreddare Thopaz (ad esem- troppo elevata sostitutivo pio con un ventilatore, un as- ciugacapelli, ecc.). Raffreddare ✔ Thopaz (ad esempio con un ventilatore, un asciugacapelli, ecc.). Batteria scarica Caricare la batteria – ✘ collegare Thopaz alla rete elettrica Sistema ostruito •...
  • Page 85: Ulteriori Informazioni

    "Sistema ostruito". L’avvertenza è riattivata alle seguenti condizioni: - se Thopaz è spento e poi acceso di nuovo, ad esempio, per sostituire il contenitore. - se il sensore di livello non è attivato da almeno 10 minuti.
  • Page 86: Accessori Opzionali

    (fornita senza adattore di rete) (non inserito nella fornitura) Pulizia Thopaz e i relativi accessori devono essere puliti / disinfettati dopo ogni utilizzo. Note generali • Le linee guida ospedaliere interne hanno la precedenza. • Scollegare Thopaz dalla presa elettrica, prima della pulizia / disinfezione.
  • Page 87: Smaltimento

    4 ore. Ciò non si verificherà mai nella pratica, il che si traduce in tempi di funzionamento effet- tivi della batteria > 10 ore. Se non si utilizza Thopaz molto spesso, la batteria deve essere caricata circa ogni 6 mesi, per assicurare un funzionamento ottimale.
  • Page 88 Numeri degli articoli e descrizioni 079.0000 Pompa di drenaggio Thopaz cin istruzioni per l’uso 200.0685 079.0002 Pompa di drenaggio Thopaz cin istruzioni per l’uso 200.0686 079.0003 Pompa di drenaggio Thopaz cin istruzioni per l’uso 200.2004 Materiali monouso 079.0011 Contenitore Thopaz 0,3 L 079.0012...
  • Page 89 Pressione impostata 73, 81, 83 Pressione negativa 65, 71 Batteria 65, 67, 68, 80, 83 Pulizia 82 Pulsante di rilascio 69 CD Thopaz 67, 78, 84 Contenitore 66, 70, 71, 72, 75, 76, 80, Regolazione 81 81, 82, 83, 84 Ricambi 84...
  • Page 90: Contra-Indicaties

    • een druk van meer dan -10 kPa of een flow van meer dan 5 L/min. vereist is; • toepassing van actieve zuigkracht een gevaar zou opleveren voor de patiënt. Medela raadt niet aan om bilaterale thoracale drains aan te sluiten op een enkele Thopaz-unit. In dat geval wordt het gebruik van twee Thopaz-pompen aangeraden.
  • Page 91: Waarschuwingen

    Medela-accessoires (wegwerpopvangpotten, slangenset, draagriem, netstroomadapter en laadstation) wordt gebruikt. Thopaz is getest op EMC in overeenstemming met de eisen van de norm IEC 60601-1- 2:2007. Het is alleen toegestaan deze te gebruiken in de omgeving van andere op EMC geteste apparatuur die voldoet aan de eisen, zoals in de norm 60661-1-2 wordt beschreven.
  • Page 92: Eerste Ingebruikname

    Controleer of de levering compleet is en de algemene toestand van de verpakking waarin de pomp werd geleverd. Thopaz™ 079.0000 079.0002 079.0003 Netstroomadapter Thopaz Thopaz-cd 077.0148 Gebruiksaanwijzing 079.0035 200.0685 200.0686 200.2004 Zet Thopaz niet aan voordat de accu is opgeladen! Eerste ingebruikname 1. Kies een stekker...
  • Page 93 Zet Thopaz uit met [ ]. Thopaz is klaar voor gebruik. Als Thopaz werd aangezet voordat de accu volledig was opgeladen (stap 2), volg dan de instructies op de display. Voordat het toestel voor het eerst in bedrijf wordt gesteld in overeen-...
  • Page 94 Overzicht Thopaz Slanggeleiding Vacuümpoort Display Ontgrendelknop Opvangpot (ill. 0.3 L) USB poort Netstroom adapter poort Specificatieplaat Handvat Afdichtbare vacuümpoort Bedhouder Standaard railhouder Oplaadstatus accu Aan/standby-indicator Aan/uit Informatieveld Displayveld Selectieknop Navigatie Therapienummer...
  • Page 95 Producten voor éénmalig gebruik Opvangpot met / zonder solidifier 0,3 L en 0,8 L Materiaal: Polypropyleen Leesnauwkeurigheid: +/- 2,5% (in overeindstaande positie) Solidifier: 0,3 L = 12 g / 0,8 L = 28 g Overloopbeveiliging / bacteriefilter Overdrukventiel Veiligheidskamer Afdichtkappen Gradatie Opvangkamer Capaciteit 0,3 L...
  • Page 96: Slangenset Aansluiten

    Klik opvangpot in de pomp Pak de opvangpot uit, houd de openingen omhooggericht en bevestig het onderste deel van de opvangpot op de pomp. Duw de opvangpot in de Thopaz tot u een klik hoort.
  • Page 97: Aanzetten

    1. Zet Thopaz aan met [ ] – zelftest begint (controleer of u een akoestisch signaal hoort - [piep]). Schakel Thopaz niet in, als het toestel al op de patiënt is aangesloten. Als de zelftest niet succesvol is, volg dan de aanwijzingen op voor het oplossen van problemen, zoals deze op het display verschijnen (Hoofdstuk XII).
  • Page 98: Therapieverloop Controleren

    Gebruik 1. Zet Thopaz aan met [ ] – zelftest begint. Schakel Thopaz niet in, als het toestel al op de patiënt is aangesloten. 2. Nieuwe patiënt? ja/nee. 3. • Schakel de onderdruk in met de knop "aan" – het vooraf ingestelde vacuüm wordt opgebouwd en constant gehouden.
  • Page 99 Indicator alleen zichtbaar in zoommodus met een flow van 0 mL/min katheter versperd? Als Thopaz geen ademhalingsbewegingen laat zien, verzoek de patiënt dan langzaam en diep adem te halen.
  • Page 100 1. Sluit de slang van de patiënt met de slangklem af. 2. Schakel de druk uit met de knop "Standby" (> 3 sec. indrukken) – Thopaz wordt in de standby modus gezet. 3. Maak de opvangpot los, verwijder deze en sluit deze af.
  • Page 101: Opvangpot Vervangen

    3. "Standby" (> 3 sec. indrukken) Thopaz schakelt over naar Stand-bymodus. 4. Maak de opvangpot los en verwijder deze. 5. Pak de nieuwe opvangpot uit, plaats deze in Thopaz en klik deze vast (hoofdstuk VII). 6. Druk op "aan". De druk wordt opgebouwd.
  • Page 102 Verander instellingen De instellingen mogen alleen worden gewijzigd door de arts of volgens medische instructies. Gebruiksmodus Druk wijzigen Gelijktijdig indrukken a) [ ] en [ ] gelijktijdig indrukken. De druk wordt op het display weergegeven. b) Met de selectieknoppen kiest u de gewenste onderdruk. Bevestig met "OK". c) Druk op de knop [ ] om de Waterslot modus te activeren en bevestig met "OK".
  • Page 103 Thopaz wordt geleverd met de volgende fabrieksinstellingen. Het is mogelijk deze instellingen te wijzigen en op te slaan als de nieuwe standaardinstellingen. Deze zijn van kracht op het moment dat Thopaz wordt ingeschakeld. Bevestig de parameter "Als standaard instellen" met "ja" om de geselecteerde instellingen op te slaan.
  • Page 104 Alarmen Thopaz maakt een onderscheid tussen waarschuwingen, alarmen en fouten. Wanneer Thopaz één van deze situaties detecteert, gaat er een akoestisch alarm af en verschijnt er een omschrijving van het probleem op het display. Door gelijktijdig op de twee selectieknoppen te drukken, wordt het akoestisch alarm gedurende 60 seconden uitge- schakeld en de instructies voor probleemoplossing verschijnen op het display.
  • Page 105 Accu bijna leeg Accu laden - Thopaz op het De accu kan nog ongeveer 30 ✔ elektriciteitsnet aansluiten min. worden gebruikt Opvangpot vol Vervang de opvangpot Als de opvangpot niet vol is, ✔...
  • Page 106: Aanvullende Informatie

    Belangrijk: zet Thopaz meteen weer rechtop. Wanneer de opvangpot vol is, en Thopaz valt om, dan loopt de secretie in de veiligheidskamer en raakt de hydrofobische overloopbeveiliging / bacteriefilter verstopt. In dit geval wordt de druk onder- broken en gaat er een alarm af.
  • Page 107: Optionele Accessoires

    (opvangpot, slan- merken. Hergebruik kan kruisbesmetting tot gevolg hebben. genset) Thopaz kan worden gedesinfecteerd met desinfecterende middelen uit de groep "alcohol". Gebruik geen andere schoonmaakmiddelen (bijv. Terralin), omdat deze de kunststofbehuizing mogelijk beschadigen.
  • Page 108 In de praktijk zal deze situatie niet voorkomen, wat werkingstijden van de accu tot gevolg heeft van > 10 uur. Als Thopaz niet vaak wordt gebruikt, moet de accu circa om de 6 maanden worden geladen om een optimale werking te kunnen verzekeren.
  • Page 109 Thopaz drainagepomp met gebruiksaanwijzing 200.0686 079.0003 Thopaz drainagepomp met gebruiksaanwijzing 200.2004 Producten voor éénmalig gebruik 079.0011 Thopaz opvangpot 0,3 L 079.0012 Thopaz opvangpot 0,3 L met solidifier 079.0016 Thopaz opvangpot 0,8 L 079.0017 Thopaz opvangpot 0,8 L met solidifier 079.0021 Thopaz slangenset, enkel 079.0022...
  • Page 110 Stroomvoorziening 87, 104 Garantie 104 Gebruik 94 Technische documentatie 1, 212, 213, Gebruikselementen 90 214, 215 Gebruiksmodus 98 Thopaz-CD 88, 99, 105 Grafische weergave 93, 95 USB poort 90 Indicaties 86 Ingebruikname 88 Instellingen 102 Vacuümpoort 90 Veiligheidsinstructies 87, 104...
  • Page 111: Avsedd Användning

    Gratulerar Med Thopaz har du köpt ett innovativt, digitalt dränagesystem som har satt nya riktlinjer för han- tering av thoraxdränage. Thopaz är ett elektroniskt mät- och monitoreringssystem med optiska och akustiska säkerhets- funktioner. Det är ett torrt system, vilket innebär att inga vätskor behövs för funktionalitet.
  • Page 112: Säkerhetsinstruktioner

    Varningar / Säkerhetsanvisningar Thopaz är endast godkänd för att användas så som beskrivs i dessa anvisningar. Medela kan enbart garantera säker funktion hos systemet om Thopaz används i kombination med Medela originaltillbehör (engångsbehållare, slangset, bärrem, nätadapter, laddningsstation). Thopaz har EMK-testats i överensstämmelse med kraven i IEC 60601-1-2:2007 och kan använ- das i närheten av andra EMK-testade anordningar, som uppfyller de krav som finns angivna...
  • Page 113: Första Idrifttagning

    Första idrifttagning Kontrollera att den levererade produkten är komplett och i gott skick. Thopaz™ 079.0000 079.0002 079.0003 Nätadapter Thopaz Thopaz-CD 077.0148 bruksanvisning 079.0035 200.0685 200.0686 200.2004 Slå inte på Thopaz innan batteriet har laddats första gången! Första idrifttagning 1. Välj anslutning...
  • Page 114 Välj språk (följ anvisningar på displayen), bekräfta med "OK". Slå av Thopaz med [ ]. Thopaz är färdig för användning. Om Thopaz slogs på innan batteriet var fulladdat (steg 2), följ instruk- tionerna på displayen. Innan enheten tas i bruk första gången i enlighet med avsedd använd- ning, rekommenderas en inspektion enligt IEC 62353 (se bilaga B) för...
  • Page 115 Översikt Thopaz Slangledare Sugport Display Frigörningsknapp Behållare (ill. 0,3 L) USB-port Nätadapterport Märkskylt Bärhandtag Vakuumport med lås Sänghållare Skenhållare Standard Batteriets laddningsstatus Drift-/standbyindikator Ström PÅ/AV Informationsfält Displayfält Valknapp Navigationsfält Behandlingsnummer...
  • Page 116 Engångsartiklar Behållare med/utan förtjockningsmedel 0,3 L och 0,8 L Material: Polypropylen Avläsningsnoggrannhet: +/- 2,5 % (i upprätt position) Förtjockningsmedel: 0,3 L = 12 g / 0,8 L = 28 g Överfyllnads- / bakteriefilter Övertrycksventil Säkerhetskammare Förslutningslock Gradering Sekretkammare Kapacitet 0,3 L och 0,8 L Sluten kammare med förtjockningsmedel...
  • Page 117: Förberedelser För Användning

    Sätt in den mindre av de båda anslutningarna vågrätt i pilens rikt- ning. Klicka fast behållaren Packa upp behållaren, placera öppning- arna upptill och fäst bottendelen på behållaren i pumpen. Tryck fast behållaren i Thopaz tills du hör ett klick.
  • Page 118: Slå På Apparaten

    Läckage i systemet; Flödet minskar inte: Kontrollera slangens anslutningar, byt ut behållare och/eller slang tubing 3. Slå om till standbyläge genom att trycka in "Standby" (tryck under > 3 sek.). 4. Thopaz står i standbyläge och är klar för användning med fabriksinställningarna.
  • Page 119: Kontrollera Behandlingsförloppet

    Användning 1. Slå på Thopaz med [ ] – självtest startar. Slå inte på Thopaz om patienten redan är ansluten. 2. Ny patient? ja/nej. 3. • Slå på trycket genom att trycka in "på" – det förinställda trycket byggs upp och hålls konstant.
  • Page 120 0 mL/min. Tryckskillnaden utgör en indikering på patientens andningscykel och bekräftar att katetern inte är igen- satt. kateter öppen Indikatorn är enbart synlig i zoomningsläget när flödet är 0 mL/min kateter igensatt? Om Thopaz inte visar andningsrörelserna, be då patienten att andas långsamt och djupt.
  • Page 121 1. Stäng patientslangen med slangklämman. 2. Slå av trycket genom att trycka in "Standby" (tryck under > 3 sek.) – Thopaz slår om till standby-läge. 3. Lossa, ta bort och förslut behållaren. 4. Avfallshantera behållare och patientslang i enlighet med sjukhusets interna riktlinjer.
  • Page 122: Byt Ut Behållaren

    3. "Standby" (tryck under > 3 sek.) Thopaz ändrar till standbyläge. 4. Lossa och ta bort behållaren. 5. Packa upp den nya behållaren, placera den i Thopaz och snäpp in (avsnitt VII). 6. Tryck "på". Trycket byggs upp. 7. Öppna slangklämman.
  • Page 123: Ändra Inställningar

    Ändra inställningar Inställningarna får enbart ändras av läkaren eller efter medicinska föreskrifter. Driftsläge Ändring av trycket Tryck samtidigt a) Tryck [ ] och [ ] samtidigt. Trycket markeras på displayen. b) Med valknapparna ställs det önskade trycket in, bekräfta med "OK". c) Tryck in knappen [ ] och bekräfta med "OK"...
  • Page 124 Dataöverföring till PC Med programvaran ThopEasy kan alla sparade data överföras till en dator som dokumentation och för komplettering av patientjournaler. Data kan kompletteras med patientinformation, sparas och skrivas ut. Anvisningar (Read me) för dataöverföringen och programvaran ThopEasy finns på Thopaz-CD.
  • Page 125 Larm Thopaz särskiljer mellan varningar, larm och fel. Om Thopaz upptäcker någon av dessa situationer, ljuder en varningssignal och en beskrivning av felet syns på displayen. Genom att samtidigt trycka in de båda valknapparna avaktiveras det akustiska larmet under 60 sekunder och felsökningsanvisningar visas på skärmen.
  • Page 126 USB-anslutning inte tillåten ✔ tillåts ej under drift eller i närheten av patienten Temperatur alltför Förbered ersättning- Kyl av Thopaz (t.ex. med en ✔ hög sapparat fläkt, hårfön etc.). Utsätt inte Thopaz för direkt solljus. Batteriet urladdat Ladda batteriet –...
  • Page 127: Ytterligare Information

    Om det hydrofoba överrinnings-/bakteriefiltret blir igensatt av vätskor utlöses larmet "System igensatt". Varningen återaktiveras under följande förutsättningar: - om Thopaz slås från och sedan slås till igen – till exempel i samband med att behållaren byts ut. - om nivågivaren inte aktiveras under minst 10 minuter.
  • Page 128: Rengöring

    USB - standardkabel (levereras utan nätadapter) (ingår inte i leveransförpackningen) Rengöring Thopaz med tillbehör bör rengöras / desinficeras efter varje användnng. Allmänna anmärkningar • Sjukhusets interna riktlinjer har prioritet. • Koppla loss Thopaz från nätet före rengöring / desinficering. • Klassificering enligt RKI (Robert Koch Institut) riktlinjer: icke-kritiskt.
  • Page 129 Under kontinuerlig drift garanterar Medela en minsta driftstid om 4 timmar vid batteridrift. Detta kommer inte att inträffa i praktiken, vilket resulterar i verkliga batteridriftstider om > 10 timmar. Om Thopaz inte används mycket ofta, måste batteriet laddas ungefär var 6:e månad för att säkerställa optimal funktion.
  • Page 130 Artikelnummer och beskrivningar 079.0000 Thopaz dränagepump med anvisningar för användning 200.0685 079.0002 Thopaz dränagepump med anvisningar för användning 200.0686 079.0003 Thopaz dränagepump med anvisningar för användning 200.2004 Disposables 079.0011 Thopaz behållare 0,3 L 079.0012 Thopaz behållare 0,3 L med förtjockningsmedel 079.0016...
  • Page 131 Strömförsörjning 108, 125 Sugport 111 Garanti 125 Grafisk framställning 114, 116 Teknisk dokumentation 1, 212, 213, 214, Gravitationsläge 119 Thopaz CD 109, 120, 126 Tryck 107, 113, 114, 115, 116, 117, 118, Igångkörning 109 119, 123, 125 Indikationer 107 Tryckutvecklingen 115, 116 Inställda tryck 115, 123, 125...
  • Page 132: Tilsigtet Brug

    • at genoprette eller opretholde undertryk i pleurarummet og folde lungerne ud. Thopaz er beregnet til brug til patienter på alle stadier på hospitalet. Apparatet bør kun anven- des af uddannet fagpersonale. Disse må ikke være hørehæmmede eller døve og skal have fuldt syn.
  • Page 133: Advarsler

    Advarsler / Sikkerhedsinstruktioner Thopaz er udelukkende beregnet til brug som beskrevet i disse instruktioner. Medela garante- rer kun for, at systemet virker sikkert og korrekt, så længe Thopaz anvendes sammen med det originale Medela-tilbehør (engangsbeholdere, slangesæt, bærerem, netadapter og ladestation).
  • Page 134: Første Ibrugtagning

    Første ibrugtagning Kontrollér leverancen for fuldstændighed og generel tilstand. Thopaz™ 079.0000 079.0002 079.0003 Netadapter Thopaz Thopaz-CD 077.0148 Brugsanvisning 079.0035 200.0685 200.0686 200.2004 Tænd ikke for Thopaz, før batteriet er opladet! Første ibrugtagning 1. Vælg stik...
  • Page 135: Vælg Sprog

    Vælg sprog (følg instruktionerne på displayet), bekræft med "OK". Sluk Thopaz med [ ]. Thopaz er klar til brug. Hvis Thopaz tændes før batteriet er helt opladet, skal instruktionerne på displayet følges. Inden første ibrugtagning: I overensstemmelse med det formål, som apparatet er beregnet til, anbefales det at udføre en inspektion i hen-...
  • Page 136 Oversigt Thopaz Slangeføring Sug-tilslutning Display Udløserknap Beholder (ill. 0,3 L) USB-tilslutning Netadapter-tilslutning Typeskilt Håndtag Vakuumtilslutning med pakning Holder til montering på seng Holder til montering på standardskinne Batteriets ladestatus Drift-indikator Tænd/sluk Informations-felt Display-felt Valgtaster Navigations-felt Behandlingsnummer...
  • Page 137 Engangsartikler Beholder med/uden geleringsgranulat 0,3 L og 0,8 L Materiale: Polypropylen Afslæsningsnøjagtighed: +/- 2,5% (i opret stilling) Geleringsgranulat: 0,3 L = 12 g / 0,8 L = 28 g Overløbsbeskyttelse / Bakteriefilter Trykaflastningsventil Sikkerhedskammer Hætte Gradinddeling Sekretkammer Kapacitet 0,3 L og 0,8 L Lukket kammer med geleringsgranulat...
  • Page 138 Indsæt det mindste af de to samle- stykker horisontalt i pilens retning. Klik beholderen i Pak beholderen ud, anbring åbningerne for oven og fastgør bunden af beholde- ren til pumpen. Skub beholderen på plads i Thopaz til der høres et klik.
  • Page 139 Flow mindskes: Lækage i systemet; Flow mindskes ikke: kontrollér slangeforbindel- ser, udskift beholder og/ eller slangesæt 3. Skift til standby‑modus: Tryk på "Standby" (tryk i > 3 sek.) 4. Thopaz befinder sig i standby‑modus og er klar til brug med fabriksindstillingerne.
  • Page 140 Fjern den indvendige emballage fra slangen. Anvendelse 1. Tænd for Thopaz med [ ] – selvtest starter. Tænd ikke for Thopaz, hvis patienten allerede er tilsluttet. 2. Ny patient? ja/nej. 3. • Tænd for tryk med "tænd"‑knappen. Det forvalgte tryk opbygges og holdes konstant.
  • Page 141 åbent kateter Indikationen kan kun ses i zoom-modus ved et flow på 0 mL/min tilstoppet kateter? Hvis Thopaz ikke viser respirationsbevægelserne, kan du bede patienten trække vejret langsomt og dybt.
  • Page 142: Sådan Slukkes Thopaz

    Sådan slukkes Thopaz 1. Luk patientslangen med slangeklemmen. 2. Slå trykket fra med "Standby" -tasten (tryk i > 3 sek.) – Thopaz skifter til standby-modus. 3. Udløs, fjern og luk beholderen. 4. Bortskaffelse af beholder og patientslange i overensstemmelse med hospitalets interne retningslinjer.
  • Page 143: Udskift Beholderen

    3. "Standby" (tryk i > 3 sek.) Thopaz skifter til standby-modus. 4. Udløs beholderen og fjern den. 5. Pak en ny beholder ud, anbring den i Thopaz og klik den fast (se kapitlet VII). 6. Tryk på "tænd". Tryk opbygges.
  • Page 144: Ændring Af Indstillinger

    Ændring af indstillinger Indstillingerne må kun ændres af lægen selv eller efter lægens anvisning. Drifts-modus Ændring af tryk Tryk samtidig a) Tryk [ ] og [ ] samtidig. Trykket vises på displayet. b) Vælg med valgtasterne det ønskede tryk og bekræft med "OK". c) Tryk [ ] -tasten og bekræft med "OK"...
  • Page 145 Med softwaren ThopEasy kan alle de lagrede data overføres til en PC som dokumentation og med henblik på udfyldelse af patientjournalerne. Data kan suppleres med patientinformationer, gemmes og printes ud. Brugsanvisningerne vedrørende dataoverførsel og ThopEasy-softwaren ligger på den Thopaz- CD, der følger med som en del af leveringen.
  • Page 146 Alarmer Thopaz skelner mellem advarsler, alarmer og fejl. Hvis Thopaz registrerer en af disse situationer, lyder et akustisk advarselssignal, og en beskri- velse af problemet kommer til syne på displayet. Når der trykkes på de to valgtaster samtidigt, bliver den akustiske alarm undertrykt i 60 sekunder, mens der på displayet gives anvisninger på, hvordan tilstanden kan afhjælpes.
  • Page 147 For høj temperatur Klargør et nyt apparat Afkøl Thopaz (for eksempel med en føn, ventilator etc.). ✔ Udsæt ikke Thopaz for direkte sollys. Batteri tomt Oplad batteriet – tilslut ✘ Thopaz til nettet System tilstoppet •...
  • Page 148: Yderligere Oplysninger

    Sikkerhedskammer i beholderen For at opnå en hensigtsmæssig og sikker drift skal Thopaz holdes i en opret stilling. Hvis Thopaz vælter, beskytter sikkerhedskammerets specielle konstruktion i den øverste del af beholderen det vandafvisende filter mod for tidlig tilstopning. Trykket opretholdes.
  • Page 149: Ekstra Tilbehør

    USB - standardkabel (leveres uden netadapter) (Indgår ikke i grundpakken) Rengøring Thopaz med tilbehør bør rengøres / desinficeres efter hver brug. Generelle anvisninger • Hospitalets interne retningslinjer har første prioritet. • Afbryd netforsyningen til Thopaz inden rengøring / desinficering. • Klassificering i henhold til RKI's (Robert Koch Institut) retningslinjer: ukritisk.
  • Page 150 Dette tilfælde vil ikke forekomme i praksis og den forventede reelle funktionstid for batte- riet vil derfor være > 10 timer. Hvis Thopaz kun sjældent er i brug, skal batteriet oplades ca. en gang hver 6. måned for at sikre, at det fungerer optimalt.
  • Page 151 Thopaz drænpumpe med Brugsanvisning 200.0686 079.0003 Thopaz drænpumpe med Brugsanvisning 200.2004 Engangsartikler 079.0011 Thopaz beholder 0,3 L 079.0012 Thopaz beholder 0,3 L med geleringsgranulat 079.0016 Thopaz beholder 0,8 L 079.0017 Thopaz beholder 0,8 L med geleringsgranulat 079.0021 Thopaz slangesæt, enkelt 079.0022...
  • Page 152 Sug-tilslutning 132 Fabriksindstillinger 135, 141 Funktioner 146 Teknisk dokumentation 1, 212, 213, 214, Funktionskontrol 135, 146 Thopaz-CD 130, 141, 147 Tryk 128, 134, 135, 136, 137, 138, 139, Garanti 146 140, 144, 146 Geleringsgranulat 133, 134, 139, 147 Trykaflastningsventil 133 Grafisk præsentation 135, 137...
  • Page 153: Finalidad Prevista

    • Recuperación o mantenimiento de la presión negativa en el espacio pleural, así como des- pliegue pulmonar. El Thopaz está pensado para el uso en pacientes de todo el hospital. El aparato sólo debería ser usado por personal con la debida formación. Estas personas no deben presentar discapa- cidades auditivas y/o visuales.
  • Page 154 IEC 60661-1-2. Las fuentes HF no testeadas, las redes de radio o similares pueden influir en el funcionamiento del equipo y no deben ser usadas cerca de Thopaz. Por favor, lea y tenga en cuenta estas advertencias e instrucciones de seguridad antes de poner en funcionamiento.
  • Page 155: Ajuste Inicial

    Thopaz™ 079.0000 079.0002 079.0003 Adaptador de red Thopaz CD de Thopaz 077.0148 Instrucciones de uso 079.0035 200.0685 200.0686 200.2004 ¡No encender Thopaz antes de la primera carga de batería! Ajuste inicial 1. Seleccionar el enchufe...
  • Page 156 Apagar Thopaz con [ ]. Thopaz está preparado para funcionar. Si el Thopaz es encendido antes de que la batería se encuentre total- mente cargada (paso 2), siga las instrucciones de la pantalla. Antes de la primera utilización de acuerdo con el uso previsto, se recomienda una inspección según IEC 62353 (véase Apéndice B)
  • Page 157 Visión general Thopaz Guía de tubos Puerto de succión Pantalla Botón de liberación Recipiente (ill. 0,3 L) Puerto USB Puerto de adaptador de red Placa de especificaciones Soporte de barra estándar Puerto de vacío con sello Soporte de cama Estado de carga de batería...
  • Page 158 Ø / Largo: 5 mm / 1,5 m Pinza del tubo Tubo de medición Conexión al Tubo del paciente Thopaz Conexión Conector simple al paciente al recipiente Protección anti- Conector doble al paciente desbordamiento / Filtro antibacterias Protección antidesbordamiento / filtro antibacterias, véase "Información adicional".
  • Page 159 Insertar el más pequeño de ambos conectores horizontalmente en la dirección de la flecha. Conectar el recipiente Desempaquetar el recipiente, situar las aberturas hacia arriba e insertar la parte inferior del recipiente en la bomba. Apretar el recipiente contra Thopaz hasta escuchar un clic.
  • Page 160 Verifique la conexión de los tubos, cambie el recipiente y/o tubo 3. Cambiar a modo standby: presionar el botón "Standby" (presionar durante > 3 seg.) 4. Thopaz está en modo standby y está listo para su uso con parámetros que vienen por defecto.
  • Page 161 1. Al encender Thopaz con [ ] – se inicia una autocomprobación. No encender Thopaz si el paciente ya está conectado. 2. ¿Paciente Nuevo? sí/no. 3. • Activar la presión con el botón "on" – La presión preseleccionada se crea y se mantiene constante.
  • Page 162: Representación Gráfica

    Indicador sólo visible con modo de zoom con un flujo de 0 mL/min ¿catéter obstruido? Si Thopaz no muestra los movimientos respiratorios, pedir al paciente que respire lenta y profundamente.
  • Page 163 1. Cerrar el tubo del paciente con la pinza del tubo. 2. Parar la presión con el botón "Standby" (presionar durante > 3 seg.) – Thopaz pasa al modo standby. 3. Liberar, quitar y sellar el recipiente. 4. Desechar el recipiente y el tubo del paciente siguiendo las directrices internas del hospital.
  • Page 164 3. "Standby" (presione más de 3 segundos) Thopaz cambia al modo standby. 4. Suelte y retire el recipiente. 5. Desempaquetar el nuevo recipiente, colocarlo en Thopaz e introducirlo (capítulo VII). 6. Presionar "on". Se crea presión. 7. Abrir la pinza del tubo.
  • Page 165: Cambio De Ajustes

    Cambio de ajustes Los ajustes sólo pueden ser modificados por el médico o bajo sus órdenes. Modo operativo Cambio de presión Presionar simultáneamente a) Presione [ ] y [ ] al mismo tiempo. La presión se muestra en la pantalla. b) Con los botones de selección, elija la presión deseada y confirme con "OK".
  • Page 166 Los datos se pueden ampli- ar con información del paciente, y también se pueden guardar e imprimir. Las instrucciones de funcionamiento para la transferencia de datos y el software ThopEasy se pueden encontrar en el CD de Thopaz incluido en el alcance del suministro.
  • Page 167 Alarmas Thopaz distingue entre advertencias, alarmas y fallos. Si Thopaz detecta alguna de estas situaciones, una alarma acústica sonará y la descripción del problema aparecerá en la pantalla. Presionando los dos botones de selección simultánea- mente, la alarma acústica se detiene durante 60 segundos y las instrucciones para la solución de problemas aparecen en la pantalla.
  • Page 168 Enfriar Thopaz (por ejemplo, con un ✔ demasiado de reserva ventilador, un secador de pelo, etc.). elevada No exponer Thopaz a la luz solar directa. Batería baja Cargar la batería – ✘ conectar Thopaz a la red eléctrica Sistema obs- •...
  • Page 169: Información Adicional

    Esta advertencia tiene que ser aceptada con el botón "OK" antes de poder aumentar más la presión. Limpieza de tubos La limpieza de los tubos se realiza cada 5 minutos o cuando Thopaz detecta un sifón y evita la obstrucción de los tubos del paciente. Cámara de seguridad en el recipiente Para un funcionamiento seguro y apropiado de Thopaz, éste debe mantenerse en posición...
  • Page 170: Accesorios Opcionales

    (no incluido en el alcance del de red) suministro) Limpieza El equipo Thopaz junto con sus accesorios, deben limpiarse y desinfectarse después de cada uso. Notas generales • Las directrices internas del hospital tienen prioridad. • Desconectar Thopaz de la red eléctrica antes de limpiar / desinfectar.
  • Page 171 Garantía XVll Thopaz tiene una garantía de 2 años desde la fecha de entrega siempre que se utilice de conformidad con estas instrucciones. El fabricante no se hará cargo de ningún daño, ni de sus consecuencias, causados por la incorrecta operación del equipo, mal uso o si éste es utilizado por personas no autorizadas.
  • Page 172 Números de referencia y descripciones 079.0000 Bomba de drenaje Thopaz con instrucciones de uso 200.0685 079.0002 Bomba de drenaje Thopaz con instrucciones de uso 200.0686 079.0003 Bomba de drenaje Thopaz con instrucciones de uso 200.2004 Desechables 079.0011 Recipiente Thopaz 0,3 L 079.0012...
  • Page 173 Botón de liberación 153 Presión 149, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 165, 167 Presión negativa 149, 155 CD de Thopaz 151, 162, 168 progresión de presión 157, 158 Cinta de transporte 150, 166 Puerto de succión 153 Curso de la terapia 149, 164...
  • Page 174: Utilização Prevista

    • for necessária uma pressão superior a -10 kPa ou um fluxo superior a 5 L/min • a utilização de sucção activa representar perigo para o paciente. A Medela não recomenda a ligação de drenos torácicos a uma só unidade de Thopaz. Em tais casos recomenda-se a utilização de duas unidades de Thopaz.
  • Page 175 Avisos • Antes de ligar o Thopaz à rede eléctrica, verifique se a tensão de alimentação corresponde à indicada na placa de especificações do dispositivo. • A transferência de dados através de USB não é permitida durante o funcionamento.
  • Page 176: Arranque Inicial

    Verificar se o material entregue está completo e em bom estado. Thopaz™ 079.0000 079.0002 079.0003 Cabo de alimentação Thopaz Thopaz CD 077.0148 Instruções de utilização 079.0035 200.0685 200.0686 200.2004 Não ligue o Thopaz antes de carregar primeiro a bateria! Arranque inicial 1. Seleccione a ficha...
  • Page 177 Desligue o Thopaz no [ ]. O Thopaz está pronto a ser utilizado. Se o Thopaz foi ligado antes que a bateria estivesse totalmente car- regada (passo 2), seguir as instruções no visor. Antes da primeira aplicação conforme a utilização prevista, recomenda-se uma inspecção conforme a Comissão Electrotécnica...
  • Page 178 Vista geral do Thopaz Guia de tubo Porta de sucção Visor Botão de lançamento Recipiente (0,3 L) Porta USB Cabo de alimentação Chapa de especificação Pega de transporte Porta de vácuo com vedação Suporte para a cama Suporte de calha...
  • Page 179 Descartáveis Recipiente com/sem agente solidificante 0,3 L e 0,8 L Material: Polipropileno Precisão da leitura: +/- 2.5% (na posição vertical) Agente solidificante: 0,3 L = 12 g / 0,8 L = 28 g Protecção contra transbordo/ filtro de bactérias Válvula de desobstrução Câmara de de pressão segurança...
  • Page 180: Preparação Para Utilização

    Insira o menor dos dois conectores horizontalmente, na direcção da seta. Encaixe no recipiente Desembale o recipiente, posicione as aberturas no cimo e prenda a parte de baixo do recipiente ao aspirador. Comprima o recipiente contra o Thopaz até ouvir um estalido...
  • Page 181 Verificar conexões dos tubos, substituir o recipiente e/ou os tubos 3. Mude para o modo de standby: Prima "Standby" (prima durante > 3 seg.) 4. O Thopaz está no modo de standby e está pronto para ser utilizado com as predefinições de fábrica.
  • Page 182: Modo De Utilização

    Retire a embalagem interior da tubos. Modo de utilização 1. Ligar o Thopaz com [ ] – inicia auto teste. Não ligue o Thopaz se o paciente já estiver conectado. 2. Novo paciente? sim/não. 3. • Ligue a pressão premindo em "on" – a pressão pré-selecionada é...
  • Page 183 é uma indicação para o ciclo respiratório do paciente e confirma que o cateter está desobstruído. cateter aberto Indicador apenas visível no modo zoom, num fluxo de 0 ml/min cateter entupido? Se o Thopaz não mostrar os movimentos respiratórios, peça ao paciente que respire lenta e profundamente.
  • Page 184 1. Feche o tubo do paciente com a pinça do tubo. 2. Desligue a pressão, premindo "Standby" (prima durante > 3 seg.) – O Thopaz passa para o modo standby. 3. Solte, retire e vede o recipiente. 4. Coloque o recipiente e a tubagem do paciente de acordo com as directrizes internas do hospital.
  • Page 185 3. "Standby" (prima durante > 3 seg.) O Thopaz passa para o modo standby. 4. Soltar, retirar e vedar o recipiente. 5. Desembale o novo recipiente, posicione no Thopaz e encaixe (capítulo VII). 6. Prima "on". A pressão é gerada.
  • Page 186 Alterar definições As configurações só podem ser alteradas pelo médico ou segundo as instruções do médico. Modo operativo Alterar pressão Prima simultaneamente a) Prima [ ] e [ ] simultaneamente. A pressão é indicada no visor. b) Com os botões de selecção escolha o parâmetro pretendido e confirme com "OK".
  • Page 187 Idiomas segundo a lista Visor Visor Visor Seleccionar como padrão O Thopaz é entregue com as seguintes definições de fábrica. Estas configurações podem ser alteradas e guardadas como padrão e estão activas sempre que o Thopaz é ligado. Para guardar as configurações seleccio‑...
  • Page 188 Alarmes O Thopaz distingue entre avisos, alarmes e erros. Se o Thopaz detectar alguma dessas situações, um sinal de aviso acústico toca e uma descri- ção do problema aparece no visor. Premindo os dois botões de selecção simultaneamente, o alarme acústico é suprimido durante 60 segundos e as instruções de resolução do proble- ma aparecem no visor.
  • Page 189 Prepare o dispositi- Arrefeça o Thopaz (por exem- demais vo substituto plo com uma ventoinha, um secador de cabelo, etc.). Não ✔ exponha o Thopaz à luz solar directa. Bateria vazia Carregue a bateria – ✘ ligue o Thopaz à corrente Sistema obstruído...
  • Page 190: Informação Adicional

    "Sistema entupido" dispara. O aviso é reactivado nas seguintes condições: - se o Thopaz é desligado e de novo ligado – por exemplo, ao trocar o recipiente. - se o sensor de nível não estiver activado pelo menos durante 10 minutos.
  • Page 191: Acessórios Opcionais

    (é entregue sem adaptador de (não incluido) corrente) Limpeza O Thopaz com acessórios deve ser limpo / desinfectado depois de cada utilização. Notas gerais • As directrizes internas do hospital são as determinantes. • Desligue o Thopaz da corrente antes da limpeza / desinfecção.
  • Page 192 Alimentação / Gestão da bateria Xl XVI O Thopaz pode ser utilizado ligado à corrente ou com a bateria integrada de iões de lítio. A bateria é carregada durante o funcionamento do Thopaz ligado à corrente. A autonomia da carga da bateria depende do tempo de funcionamento do aspirador. É...
  • Page 193 Números e descrições dos artigos 079.0000 Aspirador de drenagem Thopaz com instruções de utilização 200.0685 079.0002 Aspirador de drenagem Thopaz com instruções de utilização 200.0686 079.0003 Aspirador de drenagem Thopaz com instruções de utilização 200.2004 Disposables 079.0011 Recipiente Thopaz de 0,3 L 079.0012...
  • Page 194 Elementos operacionnais 174 Substitua o recipiente 181, 185 Eliminação 188 Enxaguamento do tubo 186 Esterilização 187 Thopaz CD 172, 183, 189 Transferir dados para o PC 180, 183 Tubo de medição 175 Fuga 178, 185, 186, 188 Tubo para o paciente 175 Funções 188...
  • Page 195: Użycie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Gratulacje System Thopaz to innowacyjny cyfrowy System do drenażu klatki piersiowej wyznaczający nowe standardy w leczeniu i prowadzeniu drenażu klatki piersiowej. Urządzenie Thopaz posiada elektroniczny system pomiarowy i kontrolny z optycznymi i akustycz- nymi wskaźnikami statusu. Urządzenie tworzy tzw. system suchy. Oznacza to, że do jego funkcjonowania nie potrzeba żadnych płynów.
  • Page 196: Instrukcja Bezpieczeństwa

    Uwaga / Instrukcje bezpieczeństwa Urządzenie Thopaz jest dopuszczone wyłącznie do użytku opisanego w tej instrukcji. Firma Medela może zagwarantować bezpieczne działanie systemu tylko wtedy, jeżeli urządzenie Thopaz używane jest w połączeniu z oryginalnymi akcesoriami firmy Medela (kanistry jednora- zowego użytku, zestaw rurek, pasek do noszenia, zasilacz sieciowy, stacja dokująca).
  • Page 197: Pierwsze Uruchomienie

    Pierwsze uruchomienie Należy sprawdzić kompletność i ogólny stan dostarczonego zestawu. Thopaz™ 079.0000 079.0002 079.0003 Zasilacz sieciowy Instrukcja CD Thopaz 077.0148 obsługi Thopaz 079.0035 200.0685 200.0686 200.2004 Nie włączać systemu Thopaz przed pierwszym naładowaniem baterii! Pierwsze uruchomienie 1. Wybrać odpowiednią wtyczkę...
  • Page 198 Wyłącz urządzenie Thopaz przyciskiem [ ]. Thopaz jest teraz gotowy do użycia. Jeśli Thopaz został włączony zanim bateria w pełni się naładowa- ła (krok 2), należy stosować się do instrukcji pojawiających się na wyświetlaczu. Przed pierwszym użyciem zgodnym z przeznaczeniem zaleca się...
  • Page 199 Widok urządzenia Thopaz Uchwyt do rurek Otwór ssący Wyświetlacz Przycisk zwalniający Kanister (poj. 0,3 L) Port USB Port zasilacza sieciowego Tabliczka znamionowa Uchwyt do przenoszenia Otwór ssący z uszczelką Uchwyt mocujący do łóżka Standardowy uchwyt do szyny Stan naładowania baterii Wskaźnik działania / czuwania...
  • Page 200: Produkty Jednorazowe

    Produkty jednorazowe Kanister z substancją żelującą/bez substancji żelującej o pojemności 0,3 i 0,8 L Materiał: Polipropylen Dokładność odczytu: +/- 2.5% (w pozycji stojącej) Substancja żelująca: 0,3 L = 12 g / 0,8 L = 28 g Zabezpieczenie przed przelaniem / filtr bakteryjny Zawór nadmiarowy Komora różnicy ciśnienia...
  • Page 201: Przygotowanie Do Użycia

    Przygotowanie do użycia Używać tylko po uprzednim poinstruowaniu ze strony wykwalifikowanego personelu. "Ciśnienie" generalnie oznacza "podciśnienie" (ciśnienie ujemne). Sprawdzić wymagane części • Thopaz • Zestaw rurek (pojedynczy/podwójny) bez substancji żelującej • Kanister (pojemność użytkowa w pozycji sto- jącej 0,3 L / 0,8 L) z substancją...
  • Page 202 Przepływ nie spada: Przeciek w systemie; Sprawdzić złączki rurki, wymienić kanister i/lub rurkę 3. Przełączenie na tryb czuwania: Nacisnąć przycisk "Czuwanie" (nacisnąć na > 3 sek.) 4. Urządzenie Thopaz jest nastawione na tryb czuwania i jest gotowe do użytku z ustawieniami fabrycznymi.
  • Page 203 Użycie 1. Włącz urządzenie Thopaz przyciskiem [ ] – rozpocznie się samotestowanie. Nie włączać urządzenia Thopaz, jeżeli pacjent jest już podłączony. 2. Nowy pacjent? tak/nie. 3. • Włącz ciśnienie przyciskiem "włącz" – wybrane wcześniej ciśnienie jest wytwarzane i stale podtrzymywane.
  • Page 204 Wskaźnik widoczny tylko w trybie powiększenia przy przepływie 0 mL/min cewnik zatkany? Jeżeli system Thopaz nie rejestruje ruchów oddechowych, proszę poprosić pacjenta, by oddychał wolno i głęboko.
  • Page 205 1. Zamknąć rurki pacjenta zaciskiem do rurek. 2. Wyłączyć ciśnienie naciskając "Czuwanie" (nacisnąć na > 3 sek.) – system Thopaz przełączy na tryb czuwania. 3. Zwolnić, wyjąć i uszczelnić kanister. 4. Kanistry oraz rurki pacjenta usuwać, składować i utylizować zgodnie z wewnętrznymi wytycznymi szpitala.
  • Page 206 3. "Czuwanie" (przyciśnij przez > 3 sek.) Urządzenie Thopaz przechodzi w tryb czuwania. 4. Zwolnić i usunąć kanister. 5. Rozpakować nowy kanister, wsadzić go do urządzenia Thopaz i zaczepić (rozdział VII). 6. Nacisnąć "włącz". Rozpocznie się proces wytwarzania ciśnienia. 7. Otworzyć zacisk rurki.
  • Page 207: Zmiana Ustawień

    Zmiana ustawień Ustawienia mogą być zmieniane tylko przez lekarza albo na polecenie personelu medycznego. Tryb działania Zmiana ciśnienia Nacisnąć jednocześnie a) Nacisnąć jednocześnie [ ] i [ ] Ciśnienie pokazane jest na wyświetlaczu. b) Przyciskiem wyboru wybierz żądane ciśnienie i zatwierdź, przyciskając "OK". c) W celu uruchomienia trybu grawitacyjnego nacisnąć...
  • Page 208 Dane można uzupeł- niać informacjami dotyczącymi pacjenta, a także zapisywać i drukować. Wskazówki dotyczące przenoszenia danych oraz oprogramowanie ThopEasy znaleźć można na płycie CD systemu Thopaz, która wchodzi w skład dostawy.
  • Page 209 Alarmy System Thopaz rozróżnia ostrzeżenia, alarmy i błędy. Jeśli Thopaz wykryje któryś z tych przypadków, włączy się sygnał dźwiękowy, a opis problemu pokaże się na wyświetlaczu. Jednoczesne naciśnięcie obu przycisków wyboru powoduje stłu- mienie alarmu dźwiękowego na 60 sekund oraz pojawienie się na wyświetlaczu wskazówek dotyczących usunięcia błędów i usterek.
  • Page 210 Połączenie USB nie jest ✔ możliwe w czasie pracy jest dozwolone urządzenia ani w pobliżu pacjenta Temperatura za Przygotować urządzenie Cool Thopaz (np. z zastępcze wentylatorem, suszarką do wysoka ✔ włosów, itp.). Nie wystawiać urządzenia Thopaz na bez- pośrednie działanie promieni słonecznych.
  • Page 211: Dodatkowe Informacje

    Ostrzeżenie to musi zostać zatwierdzone przyciskiem "OK" przed dalszym zwiększeniem ciśnienia. Przepłukiwanie rurki Płukanie rurek odbywa się automatycznie co 5 minut lub wtedy, gdy system Thopaz wykryje zamknięcie wodne (syfon) i nie dopuszcza do zatkania rurek pacjenta. Komora bezpieczeństwa w kanistrze Aby Thopaz działał...
  • Page 212: Akcesoria Opcjonalne

    (dostarczana bez zasilacza (nie wchodzi w skład dostawy) sieciowego) Czyszczenie Thopaz wraz z akcesoriami powinien być czyszczony / dezynfekowany po każdym użyciu. Uwagi ogólne • Wewnętrzne wytyczne szpitala mają pierwszeństwo. • Przed przystąpieniem do czyszczenia / dezynfekcji odłączyć system Thopaz od zasilania.
  • Page 213: Usuwanie Odpadów

    Gwarancja XVll System Thopaz objęty jest 2-letnią gwarancją od daty dostawy - pod warunkiem, że używa się go zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. Producent nie odpowiada za jakiekolwiek uszkodzenia lub szkody powstałe na skutek nieprawidłowej obsługi, użycia niezgodnego z przeznaczeniem lub użycia przez nieupoważnione osoby.
  • Page 214 Numery produktów z opisem 079.0000 Ssak do drenażu Thopaz z instrukcją obsługi 200.0685 079.0002 Ssak do drenażu Thopaz z instrukcją obsługi 200.0686 079.0003 Ssak do drenażu Thopaz z instrukcją obsługi 200.2004 Produkty jednorazowe 079.0011 Kanister Thopaz 0,3 L 079.0012 Kanister Thopaz 0,3 L z substancją żelującą...
  • Page 215 Regulacja 207 Rurka dla pacjenta 196 Rurka pomiarowa 196 Bateria 191, 193, 194, 206, 209 Skład dostawy 204, 208 CD Thopaz 193, 204, 210 Stacja dokująca 208, 210 Ciśnienie 191, 197, 198, 199, 200, 201, 202, Sterylizacja 208 203, 207, 209...
  • Page 216 IEC 60000-3-3 Warning – Thopaz should not be used adjacent to or stacked with other equipment. If adja- cent or stacked use is necessary, Thopaz should be observed in order to verify normal opera- tion in the configuration in which it will be used.
  • Page 217 Technical documentation IEC 60601-1-2, Table 202 Electromagnetic immunity Thopaz is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of Thopaz should assure that they are used in such an environment. Immunity tests IEC 60601 Compliance...
  • Page 218 If the measured field strength in the location in which Thopaz is used exceeds the applicable RF compliance level above, Thopaz should be observed in order to verify normal operation. If abnormal operation is observed, additional measures may be neces- sary, such as reorienting or relocating Thopaz.
  • Page 219: Technical Documentation

    Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and Thopaz Thopaz is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of Thopaz can help prevent electromagnetic interfer-...
  • Page 220: Safety Test

    Medela authorised service centres. For Thopaz as a device in protection class II (EN IEC 60601-1), the safety tests are confined to visual inspection of the housing and mains power cord for damage. This check must be perfor- med prior to each use.
  • Page 221 2.5% or better (E.G.077.1456) Acoustic signal (beep) ❑ ❑ Audible? Battery ❑ Battery is being ❑ Battery is not Connect Thopaz to mains adapter or place it in docking charged (refer to being charged station. Chapter IV) Overall evaluation Errors Actions No safety or functional technical errors were detected.
  • Page 222 Accu wordt opgeladen (Thopaz aangesloten op netstroom) Batteriet laddas (Thopaz är ansluten till elnätet) Batteri oplader (Thopaz forbundet til el-net) Carga de la batería (Thopaz conectado a la red Protection Class II eléctrica) Schutzklasse ll Carregar bateria (Thopaz ligado à rede de alimentação) Classe de protection ll Ładowanie akumulatora (Thopaz podłączony do sieci...
  • Page 223 United Kingdom www.medela.cn Medela UK Ltd. Poland Huntsman Drive France Medela Polska Sp. z o.o. Northbank Industrial Park Irlam, Manchester M44 5EG Medela France Sarl Ul. Lewinowska 8 14, rue de la Butte Cordière 03-684 Warszawa Phone +44 870 950 5994...

Ce manuel est également adapté pour:

079.0000079.0002079.0003

Table des Matières