Medela Thopaz Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour Thopaz:

Publicité

Liens rapides

Thopaz
Thoracic Drainage System
Instructions for use
EN
Gebrauchsanweisung
DE
Mode d'emploi
FR
Istruzioni per l'uso
IT
Gebruiksaanwijzing
NL
Bruksanvisning
SV
Brugsanvisning
DA
Instrucciones de uso
ES
Instruções de utilização
PT
Instrukcja obsługi
PL
-10 kPa / 5 L/min

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Medela Thopaz

  • Page 1 Thopaz ™ Thoracic Drainage System Instructions for use Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Brugsanvisning Instrucciones de uso -10 kPa / 5 L/min Instruções de utilização Instrukcja obsługi...
  • Page 2: Données Techniques

    Données techniques Low vacuum H x W x D - 10 kPa 95 x 170 x 235 mm - 75 mmHg 3.74 x 6.69 x 9.25 inch - 100 mbar/cm H low flow - 42.5 dB(A) 1 L -2,5 kPa 5 L/min.
  • Page 3: Félicitation

    Usage prévu Thopaz maintient une pression négative dans la cavité pleurale et recueille les fluides et l'air extraits par le drainage thoracique. Thopaz est transportable et peut être utilisé indépendamment du secteur grâce à sa batterie rechargeable interne.
  • Page 4: Mises En Garde / Consignes De Sécurité

    Medela (bocaux à usage unique, tubulures, bandoulière, adaptateur secteur, station d'accueil). Thopaz fait l'objet de tests CEM en conformité avec les normes IEC 60601-1-2:2007 et peut être utilisé à proximité d'autres dispositifs testés CEM qui répondent aux critères prescrits dans la norme IEC 60661-1-2.
  • Page 5: Première Mise En Service

    Vérifier que le contenu du paquet est complet et qu'il est en bon état général. Thopaz™ 079.0000 079.0002 079.0003 Adaptateur secteur Thopaz CD Thopaz 077.0148 Mode d'emploi 079.0035 200.0685 200.0686 200.2004 Ne pas allumer Thopaz avant d'avoir préalablement chargé la batterie! Première mise en service 1. Sélectionner la prise...
  • Page 6 Éteindre Thopaz avec [ ]. Thopaz est prêt à être utilisé. Si Thopaz a été allumé avant que la batterie ne soit entièrement chargée (étape 2), suivre les consignes apparaissant à l'écran. Avant la première utilisation en conformité avec l'usage prévu, il est recommandé...
  • Page 7: Vue D'ensemble Thopaz

    Vue d'ensemble Thopaz Guidage de la tubulure Raccord d'aspiration Écran Touche de déverrouillage Bocal (ill. 0,3 L) Port USB Adaptateur secteur Plaque de spécification Poignée de transport Orifice d'aspiration avec joint Support pour lit Support pour rail standard Indicateur de charge de la batterie Indicateur de fonctionnement / veille Alimentation marche/arrêt...
  • Page 8: Articles À Usage Unique

    Articles à usage unique Bocal avec/sans agent solidifiant 0,3 L et 0,8 L Matériau: polypropylène Précision de lecture: +/- 2,5% (en position verticale) Agent solidifiant: 0,3 L = 12 g / 0,8 L = 28 g Protection anti-débordement / filtre antibactérien Chambre de Soupape de surpression sécurité...
  • Page 9: Préparation Pour L'utilisation

    Encliqueter le bocal Déballer le bocal et positionner les ouvertures vers le haut, mettre la partie inférieure en place. Insérer le bocal dans Thopaz en poussant jusqu'à ce que vous entendiez un clic.
  • Page 10: Mise En Marche

    Vérifier les raccords de la tubulure, remplacer le bocal et/ou la tubulure 3. Passer en mode veille: appuyer sur le bouton « Standby » (appuyer pendant > 3 sec.) 4. Thopaz est en mode veille et il est prêt à être utilisé avec les réglages d'usine.
  • Page 11: Utilisation

    Utilisation 1. Allumer Thopaz avec [ ] – l'auto-test démarre. Ne pas allumer Thopaz si le patient est déjà raccordé. 2. Nouveau patient? oui/non 3. • Mettre la pression en route en appuyant sur « marche » – la pression présélectionnée monte et elle est maintenue à un niveau constant.
  • Page 12: Présentation Graphique

    Indication uniquement visible en mode zoom avec un flux de 0 mL/min cathéter obstrué? Si Thopaz n'affiche pas les mouvements respiratoires, demander au patient de respirer plus lentement et plus profondément.
  • Page 13 1. Clamper la tubulure du patient. 2. Arrêter la pression en en appuyant sur « Standby » (appuyer pendant > 3 sec.) – Thopaz passe en mode « Standby » 3. Déverrouiller, retirer et sceller le bocal. 4. Eliminer le bocal et la tubulure du patient conformément aux directives internes de l'hôpital.
  • Page 14: Remplacer Le Bocal

    1. Préparer un bocal stérile (avec/sans agent solidifiant). 2. Clamper la tubulure du patient. 3. « Standby » (appuyer pendant > 3 sec.) Thopaz passe en mode standby. 4. Déverrouiller et retirer le bocal. 5. Sortir un nouveau bocal de son emballage, le positionner dans Thopaz et l'encliqueter (chapitre VII).
  • Page 15: Modifier Les Réglages

    Modifier les réglages Les réglages ne peuvent être changés que par le médecin lui-même ou sur l'ordre du médecin. Mode de fonctionnement Modifier la pression Appuyer simultanément a) Appuyer simultanément sur les touches [ ] et [ La pression s'affiche à l'écran. b) Avec les touches de sélection choisir la pression désirée et confirmer par «...
  • Page 16: Mettre Le Standard

    Langues conformément à la liste Information Information Information Mettre le standard Thopaz est livré avec les réglages d'usine suivants. Ces réglages peuvent être changés et sauve- gardés comme nouveau réglage standard et ils sont alors activés chaque fois que Thopaz est allumé.
  • Page 17 Thopaz fait la distinction entre les mises en garde, les alarmes et les erreurs. Si Thopaz détecte l'une de ces situations, un signal d'alarme sonore retentit et une description du problème s'affiche à l'écran. En appuyant simultanément sur les 2 touches de sélection, l'alarme sonore est interrompue pendant 60 sec et des indications pour le dépannage s'affi-...
  • Page 18 • Joint manquant entre fuites dans le système Thopaz et le bocal Echec de l'autotest Libérer puis réen- Ne pas allumer Thopaz si le ✘ clencher le bocal patient est déjà branché. Filtre bouché • Remplacer le bocal Le filtre du bocal est ✘...
  • Page 19: Informations Complémentaires

    La mise en garde est réactivée dans les conditions suivantes: - si Thopaz est éteint puis remis en marche – par exemple, lors du remplacement du bocal. - si la sonde de niveau n'est pas activée pendant au moins 10 minutes.
  • Page 20: Accessoires Optionnels

    Toute (bocal, tubulure) réutilisation peut entraîner une contamination croisée. Thopaz peut être désinfecté par un produit désinfectant du groupe « alcool ». Ne pas utiliser d'autres produits nettoyants (par ex. Terralin) car ils peuvent attaquer le boîtier en plastique.
  • Page 21: Garantie

    Alimentation électrique / Gestion de la batterie Xl XVI Thopaz peut être utilisé sur secteur ou sur pile grâce à sa batterie lithium ion interne. La bat- terie se recharge pendant le fonctionnement sur secteur. L'autonomie de la batterie dépend de la durée d'utilisation de la pompe. Elle est influencée par l'étendue de la fuite parenchymateuse et la pression sélectionnée.
  • Page 22: Références Et Désignations Des Articles

    Références et désignations des articles 079.0000 Pompe de drainage Thopaz avec mode d'emploi 200.0685 079.0002 Pompe de drainage Thopaz avec mode d'emploi 200.0686 079.0003 Pompe de drainage Thopaz avec mode d'emploi 200.2004 Articles à usage unique 079.0011 Bocal Thopaz de 0,3 L 079.0012...
  • Page 23 Index Adaptateur secteur 45, 46, 48, 50, 61, 63 Nettoyage 61 Affichage de la respiration 53 Agent solidifiant 49, 50, 55, 63 Alimentation électrique 45, 62 Pièces de rechange 63 Articles à usage unique 49, 61, 63 Port USB 48 Présentation graphique 51, 53 Pression 44, 50, 51, 52, 53, 54, Bandoulière 45, 61...
  • Page 24 IEC 60000-3-3 Warning – Thopaz should not be used adjacent to or stacked with other equipment. If adja- cent or stacked use is necessary, Thopaz should be observed in order to verify normal opera- tion in the configuration in which it will be used.
  • Page 25 Technical documentation IEC 60601-1-2, Table 202 Electromagnetic immunity Thopaz is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of Thopaz should assure that they are used in such an environment. Immunity tests IEC 60601 Compliance...
  • Page 26 If the measured field strength in the location in which Thopaz is used exceeds the applicable RF compliance level above, Thopaz should be observed in order to verify normal operation. If abnormal operation is observed, additional measures may be neces- sary, such as reorienting or relocating Thopaz.
  • Page 27: Technical Documentation

    Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and Thopaz Thopaz is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of Thopaz can help prevent electromagnetic interfer-...
  • Page 28: Safety Test

    Medela authorised service centres. For Thopaz as a device in protection class II (EN IEC 60601-1), the safety tests are confined to visual inspection of the housing and mains power cord for damage. This check must be perfor- med prior to each use.
  • Page 29 2.5% or better (E.G.077.1456) Acoustic signal (beep) ❑ ❑ Audible? Battery ❑ Battery is being ❑ Battery is not Connect Thopaz to mains adapter or place it in docking charged (refer to being charged station. Chapter IV) Overall evaluation Errors Actions No safety or functional technical errors were detected.
  • Page 30 Classe de protection ll Article à usage unique – ne pas réutiliser. Voir chapitre XV. Type CF Clé USB Charger l‘accumulateur (Thopaz connecté au réseau électrique) Accumulateur chargé (Thopaz connecté au réseau électrique) Ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères...
  • Page 31 Phone +41 (0)41 769 51 51 +41 (0)41 769 51 00 ism@medela.ch www.medela.com Australia Italy Sweden Medela Pty Ltd, Medical Technology Medela Italia Srl Medela Medical AB 3 Arco Lane, Heatherton Via Turrini, 19 - Loc. Bargellino Box 7266 Vic 3202 40012 Calderara di Reno (BO) 187 14 Täby...

Table des Matières