F
La polarité du signal d'alarme TTL (High ou
Low)/le type de contact (NO ou NC) doit être réglé
B
séparément pour chaque canal sur le menu écran
(voir colonne "ALARM" dans le menu "CAMERA",
CH
chapitre 9.5). Un déclenchement d'alarme est réglé
par le fabricant par un niveau bas (Low) ou un
contact de fermeture (NO).
4.3.2 Sortie d'alarme
Un relais avec contact NO est disponible comme
sortie d'alarme flottante (contacts 13 et 25). Le relais
permet de commuter des charges ohmiques à
12 V /500 mA max. Il est possible par exemple de
brancher un déclencheur d'alarme acoustique ou
optique à la sortie alarme.
4.3.3 Branchement d'un ordinateur/terminal
Via les interfaces RS-232 et RS-485, le DMR-1608A
peut être commandé à distance par un ordinateur ou
un terminal. Il fonctionne alors uniquement comme
récepteur de données, il ne peut pas envoyer de
données comme des messages en retour. Le co-
dage de chaque fonction est indiqué au chapitre 11.
1. Si vous utilisez un interface RS-232, reliez le pin
23 (RX) et le pin 1 (masse) à l'ordinateur/terminal.
2. Si vous utilisez l'interface symétrique RS-485, re-
liez le pin 12 (A) et le pin 24 (B) à l'ordinateur/ter-
minal. Reliez le blindage à la masse (pin 1).
Astuce : l'utilisation de câbles torsadés diminue les
interférences.
5 Fonctionnement
Pour protéger le(s) disque(s) dur(s), éteignez
tout
d'abord
l'appareil
"POWER" (22) avant de couper l'alimentation.
N'allumez ou n'éteignez pas l'appareil dans un
intervalle bref. Vous devez attendre 3 secondes
au moins entre ces deux manipulations.
1) L'appareil est équipé d'un disque dur 80 GO. Pour
une durée d'enregistrement plus longue, on peut
insérer un second disque dur – voir chapitre 12.
4.3.2 Uscita di allarme
I
Come uscita d'allarme senza potenziale è disponibile
un relè con contatto di lavoro (NA) [contatti 13 e 25].
Il relè permette la commutazione di carichi ohmici
con 12 V /500 mA max. All'uscita d'allarme si può
collegare un segnalatore d'allarme acustico o ottico.
4.3.3 Connessione di un computer/terminal
Attraverso le interfacce RS-232 e RS-485 è possibile
telecomandare il DMR-1608A da un computer o da
un terminal. In questo caso, il DMR-1608A riceve solo
i dati, non è in grado di inviare dati o conferme. La
codifica delle singole funzioni è indicata nel cap. 11.
1. Usando l'interfaccia RS-232, collegare i pin 23
(RX) e pin 1 (massa) con il computer/terminal.
2. Usando l'interfaccia simmetrica RS-485, colle-
gare i pin 12 (A) e pin 24 (B) con il computer/ter-
minal. Collegare lo schermo con la massa (pin 1).
Consiglio: L'impiego di cavi twistati riduce le inter-
ferenze.
5 Messa in funzione
Per non danneggiare il disco rigido/i dischi rigidi
occorre spegnere l'apparecchio con l'interruttore
"POWER" (22) prima di staccarlo dall'alimenta-
zione.
Non accendere e spegnere l'apparecchio entro
brevissimo tempo. Far passare 3 secondi min.
fra le due operazioni.
1) L'apparecchio è equipaggiato con un disco rigido
di 80 GB. Per aumentare la durata di registra-
zione si può inserire un secondo disco rigido –
vedi cap. 12
2) Prima dell'accensione verificare se l'inserto HD
(6) è stato bloccato (vedi fig. 5 nel cap. 12.1). Il
disco rigido può funzionare solo se l'inserto è
stato bloccato.
3) Dopo il collegamento di tutti gli apparecchi colle-
gare l'alimentatore in dotazione con la presa
26
2) Avant d'allumer, vérifiez que l'insert (6) du disque
dur est bien verrouillé (voir schéma 5, chapitre
12.1). Le disque dur n'est prêt à fonctionner que
si l'insert est verrouillé.
3) Une fois tous les autres appareils reliés, connec-
tez le bloc secteur livré à la prise "POWER "(30)
et reliez le bloc secteur via le cordon secteur livré
à une prise (100 – 240 V~/50 – 60 Hz). Une fois la
connexion à l'alimentation effectuée, le buzzer
d'alarme interne émet un signal sonore.
Une fois le branchement à l'alimentation effec-
tué, l'appareil est en mode Standby [la LED au-
dessus de l'interrupteur "POWER" (22) brille et
est rouge].
4) Allumez
"POWER" (22). L'initialisation de l'appareil dé-
marre : toutes les LEDs de la série (18) s'allu-
ment brièvement. Sur l'écran du moniteur princi-
pal, le message "HDD DETECTING" apparaît,
suivi de "MASTER HDD CONNECTED". Si deux
disques durs sont insérés, le message supplé-
mentaire "SLAVE HDD CONNECTED" apparaît.
5) Après l'initialisation, l'enregistreur est prêt à fonc-
tionner. Cela est signalé par l'allumage vert de la
LED au-dessus de l'interrupteur "POWER". Le
témoin de fonctionnement vert (8) brille pour l'in-
sert concerné.
Si la fonction Timer est allumée (voir chapitre
9.3, réglage "TIMER ENABLE" dans le menu
"TIMER"), la LED "TIMER" dans la série de LEDs
(18) brille et si la fonction "alarme externe" est
activée pour un ou plusieurs canaux de caméra
(voir chapitre 9.5, réglage "ALARM" dans le
menu "CAMERA"), la LED "ALARM".
avec
l'interrupteur
6) L'enregistreur doit être programmé via un menu
écran selon les besoins requis par chaque type
d'utilisation. Reportez-vous au chapitre 9 pour
effectuer les réglages.
7) Pour éteindre, enfoncez l'interrupteur "POWER",
le buzzer d'alarme interne émet un signal sonore,
la LED au-dessus de l'interrupteur redevient
rouge.
"POWER" (30) e con una presa di rete (100 –
240 V~/50 – 60 Hz) per mezzo del cavo di rete in
dotazione. Al momento del collegamento con
l'alimentazione, il buzzer interno di allarme emet-
te un segnale acustico.
Dopo il collegamento con l'alimentazione,
l'apparecchio si trova in standby [il LED sopra
l'interruttore "POWER" (22) diventa rosso].
4) Accendere
"POWER" (22). Comincia l'inizializzazione dell'
apparecchio: tutti i LED della catena (18) si
accendono brevemente. Sul monitor principale
appare il messaggio "HDD DETECTING" seguito
da "MASTER HDD CONNECTED". Se si usano
due dischi rigidi, si vede in più il messaggio
"SLAVE HDD CONNECTED".
5) Dopo l'inizializzazione, il registratore è pronto per
l'uso e questo stato viene segnalato dal LED
verde sopra l'interruttore "POWER". È acceso
anche la spia verde di funzionamento (8) per l'in-
serto HD utilizzato.
Se è attiva la funzione Timer (vedi cap. 9.3, im-
postazione "TIMER ENABLE" nel menù "TIMER"),
nella catena dei LED (18) si accende la spia
"TIMER", e se la funzione "allarme esterno" è
stata attivata per uno o più canali, (vedi cap. 9.5,
impostazione "ALARM" nel menù "CAMERA"), si
accende il LED "ALARM".
6) Il registratore deve essere programmato tramite il
menù secondo le esigenze delle varie applica-
zioni. Per eseguire le impostazioni vedi cap. 9.
7) Per spegnere premere l'interruttore "POWER". Il
buzzer interno di allarme emette un segnale acu-
stico e il LED sopra l'interruttore diventa di nuovo
rosso.
Se l'impianto di sorveglianza non viene usato
per un certo periodo conviene staccare l'alimen-
tatore dalla rete in quanto sia il registratore che
l'alimentatore consumano una piccola quantità di
corrente anche se il registratore è spento.
l'enregistreur
avec
l'interrupteur
il
registratore
con
l'interruttore
En cas de non utilisation prolongée de la cen-
trale de surveillance, débranchez le bloc secteur
du secteur car, l'enregistreur et le bloc secteur
ont une faible consommation même si l'enregis-
treur est éteint.
5.1 Verrouillage des touches de commande
Les touches de commande peuvent être verrouil-
lées pour empêcher tout réglage non autorisé sur
l'appareil.
1) Pour verrouiller les touches, enfoncez simultané-
ment les deux touches "MENU" (9) et "ENTER"
(11) ; sur l'écran, le message "KEY LOCKED"
apparaît brièvement puis s'éteint.
2) Pour enlever le verrouillage, enfoncez une nou-
velle fois simultanément les touches "MENU" et
"ENTER". Le mot de passe à 4 positions vous est
alors demandé : saisissez-le (voir ci-après "appel
du menu écran" au début du chapitre 9), confir-
mez avec la touche "ENTER". Sur l'écran, le mes-
sage "KEY UNLOCKED" s'affiche puis s'éteint.
6 Surveillance "Live"
La surveillance "Live" des images de caméras ac-
tuelles est possible via les moniteurs suivants :
1. via le moniteur principal à la prise "MONITOR"
(25) ; pour ce moniteur, plusieurs formats d'af-
fichage sont possibles, voir chapitre 6.1.
2. via un appareil supplémentaire relié à la prise
"CALL" (26) ; il indique tous les canaux des
caméras reliées, les uns après les autres, au for-
mat image plein écran (commutation séquen-
cée). Les canaux inutilisés sont sautés. Dans le
menu écran, la durée d'affichage peut se régler
(voir ligne du menu "DWELL TIME" dans le menu
"SYSTEM", chapitre 9.6). Elle est réglée par le
fabricant à 2 secondes.
3. Via des moniteurs reliés aux prises "LOOP" 1 à 16
(24) : ces moniteurs affichent uniquement l'image
plein écran du canal de caméra correspondant.
5.1 Disabilitare i tasti funzione
È possibile disabilitare i tasti funzione per escludere
che delle persone non autorizzate eseguano delle
impostazioni sull'apparecchio.
1) Per bloccare i tasti funzione premere contempo-
raneamente i due tasti "MENU" (9) e "ENTER"
(11). Sullo schermo si legge il messaggio "KEY
LOCKED" che sparisce subito dopo.
2) Per abilitare di nuovo i tasti funzione premere
contemporaneamente i due tasti "MENU" e
"ENTER". Viene chiesto la password a 4 cifre.
Digitare la password (vedi "Chiamare il menù
sullo schermo" all'inizio del cap. 9) e confermare
con il tasto "ENTER". Sullo schermo si legge bre-
vemente il messaggio "KEY UNLOCKED".
6 Sorveglianza dal vivo
La sorveglianza dal vivo delle immagini attuali è
possibile attraverso i seguenti monitor:
1. attraverso il monitor principale alla presa "MONI-
TOR" (25); si possono scegliere diversi formati di
visualizzazione, vedi cap. 6.1;
2. attraverso un monitor collegato con la presa
"CALL" (26); questo monitor rappresenta tutti i
canali collegati a schermo intero (modo sequen-
ziale). I canali non utilizzati vengono saltati. La
permanenza di ogni immagine può essere
impostata nella riga "DWELL TIME" del menù
"SYSTEM" (cap. 9.6) ed è preimpostata dal
costruttore su 2 secondi.
3. attraverso dei monitor collegati alle prese LOOP
1 a 16 (24); questi monitor rappresentano solo
l'immagine a schermo intero del relativo canale.