Régulateur différentiel de températures pour les systèmes de chauffage et d'eau chaude fonctionnant avec des sources de chaleur à combustibles solides (94 pages)
Sommaire des Matières pour LK Armatur 100 SmartComfort CT
Page 1
LK 100 SmartComfort CT INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTION MANUALE DI ISTRUZIONI ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJE INSTRUKTIONSMANUAL...
Page 2
ENGLISH ITALIANO Contents Indice Page pagina Preface,Technical Data, Delivery Check....3 Premessa, Dati tecnici, Controllo alla consegna..4 CE, Declaration of Conformity........6 CE, dichiarazione di conformità........6 Installation of Actuator..........7 Montaggio dell'attuatore..........7 Installation of the Supply Temperature Sensor..9 Montaggio del sensore di alimentazione.....
ENGLISH Preface Technical Data LK 100 SmartComfort CT is an electronic Protection class............III SELV (EN 60730-1) (double insulated) constant temperature controller for Surrounding temperature, actuator....0°C to 50°C, 32°F to 122°F water supplied heat in radiators and Air humidity............<90% Rh, without condensation underfloor heating systems.
FRANÇAIS Préface Caractéristiques techniques LK 100 SmartComfort CT est une régulation Classe de protection..........III SELV (EN 60730-1) (double isolation) électronique de la température pour les Température ambiante, Contrôleur..... 0 - 50°C radiateurs à eau chaude et les installations Humidité de l'air............< 90 % Rh, sans condensation de chauffage au sol, ainsi que pour les Indice de protection, contrôleur ....
SUOMI Alkusanat Tekniset tiedot LK 100 SmartComfort CT on elektroninen Suojausluokka............ III SELV (EN 60730-1) (kaksoiseristetty) vakiolämpötilasäätäjä vesikiertoisiin Ympäristön lämpötila, patteri- ja lattialämmitysjärjestelmiin toimilaite............0 - 50°C sekä varaajaan liitettyihin kiinteän Ilmankosteus............. < 90 % Rh, ilman lauhdutusta polttoaineen kattiloihin. SmartComfort Kotelointiluokka, toimilaite ......
Wartungsarbeiten nur von Fachleuten en n’utilisant que des pièces d’origine. Please contact LK Armatur AB for unter Anwendung von Original-Ersatzteilen Pour toute assistance technique et la advice on technical service or if you ausgeführt werden.
D’autres versions de cet adaptateur sont disponibles en tant Altre varianti di questo adattatore sono disponibili come accessori, qu’accessoires, veuillez contacter LK Armatur AB pour plus contattare LK Armatur AB per ulteriori informazioni. d’informations. 3. Montez le contrôleur D sur l'adaptateur C. Le boulon B 3.
Muita sovitinvaihtoehtoja on saatavana lisätarvikkeina, pyydä Andra varianter av denna adapter finns som tillbehör, lisätietoja LK Armatur AB:ltä. kontakta LK Armatur AB för mer information. 3. Asenna toimilaite D sovittimeen C. Pultin B on mentävä 3. Montera shuntautomatiken D på adaptern C. Bulten B toimilaitteessa sille olevaan reikään.
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS Montage des Vorlauf- Installation of the Supply Sensor Montage de la sonde de départ See also system schedule on pages 9-10. Voir également le schéma des circuits, pages temperaturfühlers 9-10. Use the supplied cable ties to clamp the Sehen Sie bitte auch den Schaltplan S.
Page 10
GB: LK 100 in a Solid Fuel System IT: LK 100 in un impianto a combustibile solido DE: LK 100 in einem Festbrennstoffsystem FI: LK 100 kiinteän polttoaineen järjestelmässä FR: LK 100 dans un système à SE: LK 100 i ett fastbränslesytem combustibles solides GB: Description of Symbols and Push Buttons IT: Descrizione di simboli e pulsanti...
Page 11
ENGLISH ACTUATOR, FUNCTIONS AND SETTINGS indicators Indication Manual direction selection Above the knob on the actuator, First check whether the mixing valve rotates clockwise or there are two indicators: hot (red) counterclockwise. Then set the actuator opening angle as follows: or cold (blue).
Page 12
FRANÇAIS CONTRÔLEUR, FONCTIONS ET RÉGLAGES Indicateurs indicateurs Choix manuel du sens d’ouverture Deux indicateurs pour chaud Vérifiez d’abord si la vanne mélangeuse fonctionne dans le sens (rouge) et froid (bleu) se trouvent horaire ou antihoraire. Réglez ensuite l’angle d’ouverture du au-dessus du bouton rotatif du contrôleur comme suit : contrôleur.
Page 13
SUOMI TOIMILAITE, TOIMINNOT JA ASETTELUT Suunnan käsivalinta Ilmaisu ilmaisu Tarkasta ensin, toimiiko sekoitusventtiili myötä- tai vasta- Toimilaitteen nupin yläpuolella päivään. Asettele sen jälkeen toimilaitteen avautumiskulma on ilmaisimet lämpimälle (pu- seuraavasti: nainen) ja kylmälle (sininen). Molemmat palavat normaali- Myötäpäivään: Pidä käynnistettäessä pluspainike käytössä.
ENGLISH Fault Indication 1. Check that the heating boiler or the accumulator tank is at the correct temperature. The indicators on the actuator are also used to call atten- 2. Check that the circulation pump is running. tion at fault. The indicators alternates between red and blue light at the following faults: 3.
ITALIANO 1. Controllare che il boiler o il serbatoio accumulatore si Indicazione delle anomalie trovino alla temperatura corretta. L'indicatore dell'attuatore viene utilizzato anche per richiamare 2. Controllare che la pompa di circolazione funzioni. l'attenzione in caso di anomalia. L'indicatore alterna fra luce rossa 3.