Régulateur différentiel de températures pour les systèmes de chauffage et d'eau chaude fonctionnant avec des sources de chaleur à combustibles solides (94 pages)
ENGLISH SUOMI Tärkeää! Important! Asennuksen, käytön ja huollon saa suorittaa vain teknisesti Installation, use and maintenance must be carrie d out by pätevä henkilöstö. Kaikkia tämän asennus- ja käyttöohjeen technically qualified personnel. All instructions in this manual ohjeita on noudatettava ja ne on ymmärrettävä ennen Smart- should be read and understood before starting any work with Comfortille tehtävien töiden aloittamista.
The supplied adapter C suits most valve axles. Other versions of this adapter are available as accessories. Please contact LK Armatur AB for more information. 3. Fit the actuator D to the adapter C. The bolt B should fit in the intended hole on the actuator.
ENGLISH Room Controller A Valve Exercise See the separate instruction ma- For models LK 120 and LK 130. An anti-block function will be activated if the mixing valve has nual for the room controller. been closed for more than 24 hours. The valve will be turned from one end position to the other to prevent it from getting blocked.
ENGLISH ACTUATOR, FUNCTIONS AND SETTINGS Max. Temperature indicators Indication The working range of the actuator can be limted to prevent the tem- perature from rising above a set value. Step to the symbol for max. Above the knob on the actuator, there are two temperature by using the function selector.
Der mitgelieferte Adapter C passt auf die meisten Mischer- achsen. Weitere Varianten dieses Adapters sind als Zubehör erhältlich. Wenden Sie sich diesbezüglich an LK Armatur AB. Die Mischerautomatik D auf den Adapter C stecken. Schraube B muss in die vorgesehene Bohrung an der Mischerautomatik passen.
DEUTSCH Montage der Raumeinheit A Mischerbewegung Nach 24 Stunden in geschlossener Position wird der Mischer von Gilt für die Modelle LK 120 und LK 130. Sehen Sie bitte separates einem Endanschlag zum anderen bewegt damit er nicht stecken Handbuch für die Raumeinheit. bleibt.
DEUTSCH MISCHERAUTOMATIK, FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN Anzeige Maximaltemperatur Anzeige Oberhalb des Drehstellers der Mischerautomatik Der Arbeitsbereich der Mischerautomatik kann so begrenzt werden, dass eine eingestellte Temperatur nicht überschritten wird. Mit der befinden sich zwei Anzeigen, eine für warm (rot) Funktionstaste bis zum Symbol für die Maximaltemperatur wech- und eine für kalt (blau).
à la plupart des axes de vanne. D'autres versions de cet adaptateur sont disponibles en tant qu'accessoires, veuil- lez contacter LK Armatur AB pour plus d'informations. 3. Montez le régulateur D sur l'adaptateur C. Le boulon B doit arriver dans le trou prévu sur le régulateur.
FRANÇAIS L'unité d'ambiance A Fonction de maintenance de la vanne mélangeuse S'applique aux modèles LK 120 et LK 130. Voir le manuel séparé Si la vanne mélangeuse a été fermée pendant plus de 24 heu- pour l'unité d'ambiance. res, la fonction de maintenance de la vanne est activée. Afin d’éviter un décrochage, la vanne est actionnée entre les posi- tions d’extrémité.
FRANÇAIS RÉGULATEUR, FONCTIONS ET RÉGLAGES indicateurs Température maxi. Indication La plage de travail du régulateur peut être limitée de façon à Deux indicateurs pour chaud (rouge) et froid (bleu) se trouvent au-dessus du bouton rotatif du ne pas dépasser une certaine température. Allez sur le symbole régulateur.
L'adattatore C incluso è utilizzabile con la maggior parte del- le valvole. Altre varianti di questo adattatore sono disponibili come accessori, contattare LK Armatur AB per ulteriori informazioni. 3. Montare l'attuatore D sull'adattatore C. Il bullone B deve avvi- tarsi nell’asta della valvola.
ITALIANO Montaggio del cronotermostato A Movimentazione della valvola miscelatrice Vale per i modelli LK 120 e LK 130. Vedere il manuale separato per Se la valvola miscelatrice é rimasta chiusa per piú di 24 ore, que- il cronotermostato. sta viene automaticamente movimentata per evitare che possa bloccarsi.
ITALIANO ATTUATORE, FUNZIONI E IMPOSTAZIONI Indicazione indicatore Temperatura max. Sopra la manopola dell'attuatore vi sono due Il campo di lavoro dell’attuatore può essere limitato in modo da indicatori per caldo (rosso) e freddo (blu). non superare una data temperatura. Avanzare col pulsante funzio- Durante il normale funzionamento si illumi- ne al simbolo della temperatura max.
Mukana toimitettu sovitin C sopii useimpiin venttiiliakseleihin. Muita sovitinvaihtoehtoja on saatavana lisätarvikkeina, pyydä li- sätietoja LK Armatur AB:ltä. 3. Asenna toimilaite D sovittimeen C. Pultin B on mentävä toi- milaitteessa sille olevaan reikään.
SUOMI Venttiilin ohjaus Huoneyksikkö A Jos sekoitusventtiili on ollut kiinni 24 tuntia aktivoituu vent- Koskee malleja LK 120 ja LK 130. Katso huonesäätimen erilli- tiilin ohjaus. Venttiili käy ääriasennoissa ettei se jää kiinni. nen asennus- ja käyttöohje. Jos menove- den lämpötila nousee nopeasti, palaa venttiili kiinni-asentoon.
SUOMI TOIMILAITE, TOIMINNOT JA ASETTELUT Ilmaisu Max. lämpötila ilmaisu Toimilaitteen nupin yläpuolella on ilmai- Toimilaitteen säätöaluetta voidaan rajoittaa niin, että tiettyä lämpö- simet lämpimälle (punainen) ja kylmälle tilaa ei koskaan ylitetä. Askella valintapainikkeella max. lämpöti- (sininen). lan symboliin . Nosta tai laske arvoa plus- tai miinuspainikkeella. Molemmat palavat normaalikäytössä.
Medlevererad adap- ter C passar de flesta ventilaxlar. Andra varianter av denna adapter finns som tillbehör, kontakta LK Armatur AB för mer information. 3. Montera shuntautomatiken D på adaptern C. Bulten B ska passa in i avsett hål på...
SVENSKA Rumsenhet A Ventilmotionering Gäller modell LK 120 och LK 130. Se separat manual för Om shuntventilen varit stängd mer än 24 timmar aktiveras installation av rumsenhet. ventilmotioneringen. Ventilen vrids mellan ändlägena för att förhindra att den fastnar. Skulle framledningstemperaturen stiga hastigt återgår shuntventilen till stängt läge.
SVENSKA SHUNTAUTOMATIK, FUNKTIONER OCH INSTÄLLNINGAR Indikering Max. temperatur Indikering Ovanför shuntautomatikens vred finns två Shuntautomatikens arbetsområde kan begränsas så att en in- indikeringar för varmt (röd) eller kallt (blå). ställd temperatur inte överstigs. Stega fram till symbolen för Vid normal drift lyser båda. max.
C på ventilakslen, så akslen går i bund i hullet. Den medfølgende adapter C passer til de fleste ventilaksler. Andre varianter af denne adapter fås som tilbehør. Kontakt LK armatur AB for mere information. 3. Installér shuntautomatikken D på adapteren C. Bolten B skal passe i hullet på...
DANSK Rumenhed A Ventilbevægelse Gælder for model LK 120 og LK 130. Se separat vejledning for Hvis shuntventilen har været lukket i mere end 24 timer, aktive- installation af rumenheden. rets ventilbevægelsen. Ventilen drejes mellem yderpunkterne for at forhindre, at den sætter sig fast. Hvis fremløbstempera- turen stiger hurtigt returnerer shuntventilen til lukket stilling.
DANSK SHUNTAUTOMATIK, FUNKTIONERNE OG INDSTILLINGER Maks.-temperatur Indikation Indikatorer Shuntautomatikkens arbejdsområde kan begrænses, så den Oven over shuntautomatikkens dreje- knapper er der to indikatorer for varmt ikke kommer over en indstillet temperatur. Gå trinvist frem til (rød) eller koldt (blå). symbolet for maks. temperatur ved at bruge Funktionsknap- pen.
Hay otros tipos de este adap- tador disponibles como accesorios. Si desea más informa- ción, contacte con LK Armatur AB. 3. Monte el actuador D en el adaptador C. El perno B debe encajar en el orificio previsto en el actuador.
ESPAÑOL Transcurridas 48 horas sin actividad de la bomba, el control de Cronotermostato A la bomba arrancará la bomba de circulación durante 1 minuto Para los modelos LK 120 y LK 130. Véanse las instrucciones de con la válvula mezcladora cerrada. montaje del termostato en el manual correspondiente.
ESPAÑOL ACTUADOR, FUNCIONES Y AJUSTES Indicadores tección anti-heladas, la cual ajusta la válvula mezcladora a un Indicadores ángulo aproximado de 30°, si el sensor de la temperatura de Encima de volante del actuador hay dos impulsión deja de funcionar. Si esto supone que haya riesgo de indicadores para los estados de «ca- que la instalación de la calefacción sufra daños, es necesario liente»...
Please con- tur- und Wartungsarbeiten nur von qualifié en n’utilisant que des piè- qualificato utilizzando ricambi ori- tact LK Armatur AB for advice on Fachleuten unter Anwendung von ces d’origine. Pour toute assis- ginali. Contattare LK Armatur AB technical service or if you require Original-Ersatzteilen ausgeführt wer-...
Page 29
Automatic position Automatikposition Mode automatique Modalità automatica Automatiikkatila Plus button, to increase a value Automatikläge Plus-Taste zum Erhöhen von Werten Automatisk tilstand Bouton plus, pour augmenter une valeur Posición automática Pulsante più, per aumentare un valore Pluspainike arvon suurentamiseksi Disengaging knob Plusknapp, för ökning av ett värde Handverstellknopf Plus-knap til at øge en værdi...
Page 30
Connection of pump control Connection of water supply sensor Anschluss für die Pumpensteuerung Anschluss für die Vorlauftemperaturfühler Connexion de la commande de pompe Connexion du sonde de départ Collegamento comando della pompa Collegamento del sensore dell’acqua di mandata Pumpun ohjauksen liitäntä Menovesianturin liitäntä...
Page 31
Spare Parts | Ersatzteile | Pièces de rechange | Ricambi | Varaosat | Reservdelar | Reservedele | Recambios Part No. | Teil Nr. Art. no. | Art. Nr. Article | Artikel | Article Articolo | Nimike | Artikel | Artikel | Artículo Pièce No | Ogetto No No de réf.