Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

Manufactured by:
Advanced Circulatory Systems, Inc.
1905 County Road C West
Roseville, MN 55113 USA
Telephone: +1-651-403-5600
Customer Service: +1-978-421-9440
E-mail: esales@zoll.com
www.zoll.com
ZOLL International Holding B.V.
Newtonweg 18
6662 PV ELST
The Netherlands
17-0545-000, 06
Re-order #: 12-0582-000
English:
Instructions for Use....................................................................Page 1
Deutsch:
Gebrauchsanweisung ................................................................Seite 6
Français:
Mode d'emploi .........................................................................Page 12
Español:
Instrucciones de uso.............................................................Página 18
Svenska:
Bruksanvisning .........................................................................Sida 24
Italiano:
Istruzioni per l'uso.................................................................Pagina 29
Português:
Instruções de uso .................................................................Página 35
Dansk:
Brugsvejledning ........................................................................Side 40
Nederlands:
Gebruiksinstructies ...............................................................Pagina 45
Suomi:
Käyttöohjeet.............................................................................. Sivu 50
Norsk:
Bruksanvisning .........................................................................Side 55
Ελληνικά:
Οδηγίες χρήσης .....................................................................Σελίδα 60
Magyar
Használati utasítás ..................................................................66. oldal
Polski
Instrukcja użycia .................................................................... strona 71
Türkçe
Kullanım Talimatları ................................................................Sayfa 77
‫العربية‬
‫الصفحة 68 .......................................................................... إرشادات االستخدام‬
Note: Figures a – m are all shown on the inside cover of this manual (cover will unfold).
Hinweis: Die Abbildungen a – m sind auf der Innenseite der vorliegenden
Gebrauchsanweisung dargestellt (aufklappbar).
Remarque : Les figures a – m sont toutes présentées à l'intérieur de la page de couverture de
ce manuel (la page de couverture se dépliera).
Nota: Las figuras a – m se presentan en la cubierta interior de este manual (la cubierta se
extiende).
Obs: Bilder a – m visas på omslagets insida av denna manual (omslaget kan öppnas).
NOTA: Figure a – m sono tutte inserite sulla copertina interna di questo manuale (la copertina
si può estrarre).
Observação: As Figuras a – m são mostradas na contra-capa deste manual (a capa
desdobrável).
Bemærk: Figur a – m er vist på indersiden af coveret til denne brugsvejledning (coveret kan
foldes ud).
Opmerking: Afbeeldingen a – m vindt u aan de binnenkant van de omslag van deze
handleiding (omslag vouwt open).
Huomautus: Kuvat a – m näytetään oppaan kannen sisäpuolella (kansi kääntyy auki).
Merk: Figurer a – m vises alle på innsiden av dekselet på denne bruksanvisningen (dekselet vil
åpne seg).
Σημείωση: Οι εικόνες a – m εμφανίζονται όλες στο εσώφυλλο αυτού του εγχειριδίου (το
κάλυμμα θα ξεδιπλωθεί).
Megjegyzés: Az a – m. ábrák mind a kézikönyv belső borítóján találhatók (a borító kihajtható).
Uwaga: Rysunki a – m są pokazane na wewnętrznej stronie okładki niniejszej instrukcji (po
rozwinięciu okładki).
Not: Şekil a – m, bu kılavuzun iç kapağında gösterilmektedir (kapak açılır).
.(‫جمي ع ًا على الغطاء الداخلي لهذا الدليل )يتم فرد الغطاء‬
‫إلى‬
‫ملحوظة: تم عرض األشكال من‬

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ZOLL ResQPUMP

  • Page 1 Σημείωση: Οι εικόνες a – m εμφανίζονται όλες στο εσώφυλλο αυτού του εγχειριδίου (το κάλυμμα θα ξεδιπλωθεί). Megjegyzés: Az a – m. ábrák mind a kézikönyv belső borítóján találhatók (a borító kihajtható). ZOLL International Holding B.V. Uwaga: Rysunki a – m są pokazane na wewnętrznej stronie okładki niniejszej instrukcji (po Newtonweg 18 rozwinięciu okładki).
  • Page 2 ResQPUMP ACD-CPR Device Metronome Handle Force Gauge Suction Cup Decompression LIFT to 10 kgs Use enough force to COMPRESS to 2” (5 cm) depth 80/min Compression Decompression LIFT to 10 kgs Use enough force to COMPRESS to 2” (5 cm) depth...
  • Page 3: Indications For Use

    Caregiver Guide. INDICATIONS FOR USE The ResQPUMP ACD-CPR Device is indicated for the treatment of adult patients with cardiac arrest (absence of effective pulse and respiration) to improve the overall efficiency of cardiopulmonary resuscitation (CPR) and the chances for short- and long-term survival. The device is intended to be used as an adjunct to the locally recommended protocols for basic cardiac life support.
  • Page 4 If the patient re-arrests, resume ACD-CPR again immediately. 3. If suction difficulties occur, adjust the angle of the ResQPUMP on the chest to obtain an adequate seal. If you are not able to maintain suction with 10 kg of lift, then lift with less force on the next decompression. It may be necessary to shave hair from the middle of the chest to achieve good suction.
  • Page 5: Chemical Disinfection

    Before placing the ResQPUMP into service and following each use, the following functional tests should be performed: 1. Inspect the handle and suction cup for visible damage. Do not use the ResQPUMP if there is obvious damage to the suction cup or handle. Replacement suction cups are available from the manufacturer.
  • Page 6: Technical Specifications

    9. Wait 24 hours before using the device to ensure that the locking resin obtains full strength. During this time, the ResQPUMP should be hung by the strap or left resting on the handle with the suction cup pointing up.
  • Page 7 Any and all claims under the above limited warranty shall be made to ZOLL Medical only in writing and not later than thirty (30) days after the date the product first fails to comply with the above limited warranty but in no event later than the expiration of the original warranty period with respect to which the claim is being made.
  • Page 8: Warnhinweise Und Vorsichtsmassnahmen

    Saugglocke ResQPUMP -ACD-CPR-Gerät ® Vor dem Gebrauch müssen alle Benutzer die vorliegende Gebrauchsanweisung für das Gerät ResQPUMP ® zur kardiopulmonalen Reanimation mit aktiver Kompressions-Dekompressionstechnik (ACD-CPR - Active Compression Decompression Cardiopulmonary Resuscitation) gelesen, ganz verstanden und eine angemessene Schulung absolviert haben. Eine Anleitung zur Verwendung des ResQPUMP-ACD-CPR-Gerät in Verbindung mit ResQPOD ITD 16 (System ResQCPR™) finden Sie auch in der Gebrauchsanweisung des ResQPOD ITD 16...
  • Page 9: Positionierung Des Geräts

    Handballen in der Nähe des Messgeräts liegen und das Handgelenk leicht gebogen ist (Abbildung d). Kompressionen Den Brustkorb auf die empfohlene Tiefe (z.B. 5 cm oder 2 Zoll) drücken und dabei auf dem Kraftmesser ablesen, welche Kraft zur Erreichung dieser Tiefe notwendig ist; diesen Wert anschließend als Orientierung nutzen. Wie viel Kraft erforderlich ist, richtet sich danach, wie stark der Brustkorb nachgibt.
  • Page 10: Nach Jedem Gebrauch

    Saugglocke oder der Griff offensichtlich beschädigt ist. Ersatzsaugglocken sind beim Hersteller erhältlich. 2. Die ResQPUMP mit etwa 50 kg Kraft gegen eine glatte, harte Oberfläche drücken, dabei den Kraftmesser an der ResQPUMP als Orientierung verwenden. Auf den steigenden Messwert achten.
  • Page 11: Technische Angaben

    (Abbildung k). 3. Einen Schlitzschraubendreher (4 mm [1/8 Zoll] breit) in das Gewindeloch am Ende des Feder-Kolben- Bausatzes einführen und den Schlitz der Stellschraube fassen, die circa 3 cm (1 Zoll) tief im Messingkolben sitzt (Abbildung k). 4. Die Schraube lockern. Bei übermäßigem Widerstand die Schraube mit einem Fön leicht erwärmen, so dass sich das Sicherungsharz löst (Abbildung l).
  • Page 12: Zubehör Und Ersatzteile

    Bestimmungen bedient wird, (h) ein Produkt missbräuchlich verwendet oder beschädigt wird, (i) der Käufer das Produkt nicht zur Kontrolle und zu Tests an ZOLL Medical überreicht, wenn ZOLL Medical dies verlangt, oder der Käufer das Produkt oder jedwede Bestandteile oder Komponente am oder vor dem dreißigsten (30.) Tag nach Einsendung einer schriftlichen Reklamation im Rahmen der Gewährleistung an ZOLL Medical entsorgt, (j) ein...
  • Page 13 Gewährleistung jedwedes Produkt oder dessen Bestandteile, die einen Defekt aufweisen sollen, auf eigene Kosten zur Überprüfung an ZOLL Medical zu senden. Es darf kein Produkt oder Bauteil an ZOLL Medical gesendet werden, ohne dass ZOLL Medical zuvor schriftlich eingewilligt hat. Entscheidet ZOLL Medical nach eigenem Ermessen, dass ein eingesendetes Produkt keine Nichtübereinstimmung mit der beschränkten...
  • Page 14: Indications D'utilisation

    INDICATIONS D’UTILISATION Le dispositif ACD-CPR ResQPUMP est indiqué pour le traitement des patients adultes en arrêt cardiaque (absence de pouls et de respiration effectifs) afin d’améliorer l’efficacité globale de la réanimation cardiopulmonaire (CPR) et le pronostic de survie à court et long terme. Ce dispositif est conçu pour être utilisé...
  • Page 15: Positionnement Du Dispositif

    Positionnement du dispositif Le point de compression du ResQPUMP est identique à celui de la CPR manuelle standard (figure c). Placer la ventouse au milieu du sternum (après avoir dévêtu le patient) entre les tétons. S’assurer que le bord de la ventouse ne s’étend pas en dessous du l’appendice xiphoïde, car cela pourrait entraîner une aspiration...
  • Page 16: Après Chaque Utilisation

    Des ventouses de rechange sont disponibles auprès du fabricant. 2. Comprimer le ResQPUMP contre une surface rigide lisse en exerçant une force de 50 kg et en se référant au dynamomètre du ResQPUMP comme guide. Observer l’augmentation de la mesure indiquée par la jauge.
  • Page 17: Étalonnage Du Dynamomètre

    9. Patienter 24 heures avant d’utiliser le dispositif afin de veiller à ce que la résine de blocage assure une parfaite résistance. Pendant ce temps, le ResQPUMP doit être suspendu par sa sangle ou doit être laissé au repos sur la poignée, la ventouse orientée vers le haut.
  • Page 18: Accessoires Et Composants De Rechange Disponibles

    (h) un produit est mal utilisé ou endommagé, (i) l’acheteur ne renvoie pas le produit à ZOLL Medical en vue de son inspection et de la réalisation de tests à la demande de ZOLL Medical ou l’acheteur met au rebut le produit ou tout composant ou pièce au plus tard le trentième (30ème) jour suivant une réclamation envoyée par écrit, dans le cadre de la garantie, à...
  • Page 19 ZOLL Medical prendra à sa charge les frais de réparation et/ou de remplacement dudit produit (ou remboursera le prix d’achat si tel est le choix de ZOLL Medical) et ZOLL Medical remboursera à l’acheteur les frais d’expédition raisonnables du produit ou du composant.
  • Page 20 (descomprime) en forma activa después de cada compresión; con la RCP estándar, el pecho se expande en forma pasiva. El diseño del ResQPUMP permite que el operador utilice la misma posición corporal y las mismas técnicas de compresión que para la RCP estándar.
  • Page 21 (retorno de la pared) del pecho. El ResQPUMP tiene un metrónomo alimentado por batería integrado en el mango, a fin de guiar al rescatista en la frecuencia apropiada de compresión y descompresión. El metrónomo emite señales de dos tonos de la misma duración, un tono grave y un tono agudo.
  • Page 22: Después De Cada Uso

    NOTA: El procedimiento de limpieza es suficiente después de un ensuciado "normal". Si hay fluidos corporales en el ResQPUMP o si se ha tratado a un paciente infeccioso, el ResQPUMP también deberá desinfectarse en la forma descrita arriba y la ventosa deberá...
  • Page 23: Especificaciones Técnicas

    9. Espere 24 horas antes de usar el dispositivo para asegurarse de que la resina fijadora tenga la máxima resistencia. Durante este tiempo, el ResQPUMP debe colgarse por la correa o dejarse apoyado sobre el mango con la ventosa hacia arriba.
  • Page 24: Garantía Limitada

    ZOLL Medical, (d) cualquier falla de un producto conforme a la garantía limitada anterior no es informada por escrito a ZOLL Medical dentro de un plazo de treinta (30) días a partir de la fecha en la que ocurra dicha falla por primera vez, (e) un producto es utilizado después de que ocurra por primera vez una falla conforme a la garantía, (f) un producto es utilizado para fines distintos de aquellos para...
  • Page 25 ZOLL Medical pagará todos los costos de reparación o reemplazo de dicho producto (o reembolsará el precio de compra, si así lo decide ZOLL Medical) y ZOLL Medical le reembolsará al comprador los costos razonables de envío del producto o componente al comprador.
  • Page 26 ResQPOD ITD 16 bruksanvisningar och ResQCPR System vårdgivarensguide. BRUKSANVISNING ResQPUMP ACD-CPR-anordningen är avsedd för att behandla vuxna patienter med hjärtstillestånd (avsaknad av effektiv puls och andning) för att förbättra den totala effektiviteten i hjärt-lungräddning (HLR) och chanserna för kort- och långsiktig överlevnad. Anordningen är avsedd att användas som ett komplement till de lokalt rekommenderade protokoll för grundläggande hjärtlivsuppehållande.
  • Page 27 2. Om patienten återfår bärande cirkulation (ROSC), sluta använda ResQPUMP. Om patienten fär hjärtstopp igren, återuppta ACD-CPR omedelbart. 3. Om insugningssvårigheter uppstår, justera vinkeln på ResQPUMP på bröstet för att få en tillräcklig tätning. Om du inte kan upprätthålla sugning med 10 kg lyft, lyft med mindre kraft vid nästa dekompression.
  • Page 28: Rengöring

    1. Inspektera handtaget och sugkoppen för synliga skador. Använd inte ResQPUMP om det finns synliga skador på sugkoppen eller handtaget. Nya sugkoppar är tillgängliga från tillverkaren. 2. Komprimera ResQPUMP mot en slät hård yta med ca kg av kraft, genom att använda kraftmätaren på ResQPUMP som guide. Iaktag ett ökande värde på kraftmätaren.
  • Page 29: Tekniska Specifikationer

    åt skruven. 9. Vänta 24 timmar innan du använder anordningen för att säkerställa att låsning hartset uppnår full styrka. Under denna tid bör ResQPUMP hängas med bandet eller vila på handtaget med sugkoppen som pekar uppåt.
  • Page 30: Begränsad Garanti

    (h) en produkt missbrukas eller är skadad, (i) köparen misslyckas med att leverera produkten till ZOLL Medical för kontroll och provning på begäran av ZOLL Medical eller köparen gör sig av med produkten eller produktens delar eller komponenter innan den trettionde (30:nde) dagen efter att ha skickat en skriftlig reklamation under garanti till ZOLL Medical, (j) sådan underlåtenhet av den begränsade garantin kommer från ett...
  • Page 31: Indicazioni Per L'uso

    Istruzioni per l'uso di ResQPOD ITD 16 e la guida per il prestatore di assistenza del sistema ResQCPR. INDICAZIONI PER L'USO Il dispositivo ResQPUMP per CDA-RCP è indicato per il trattamento di pazienti adulti in arresto cardiaco (assenza di impulso efficace e di respirazione), per migliorare l'efficienza complessiva della rianimazione cardiopolmonare (RCP) e le possibilità...
  • Page 32: Posizionamento Del Dispositivo

    (rinculo della parete toracica). Il dispositivo ResQPUMP è dotato di un metronomo a batteria integrato nella maniglia, che serve a guidare il soccorritore alla frequenza di compressione/decompressione appropriato. Il metronomo emette segnali acustici di uguale durata ma di tue toni diversi, un tono basso e un tono acuto.
  • Page 33: Dopo Ogni Utilizzo

    3. Se si verificano problemi di suzione, per ottenere una tenuta adeguata regolare l'angolo di contatto del dispositivo ResQPUMP al torace Se l'utente non è in grado di mantenere la suzione con una forza di sollevamento di 10 kg, sollevare applicando una forza inferiore alla successiva decompressione. Per ottenere una buon grado di suzione può...
  • Page 34: Caratteristiche Tecniche

    9. Prima di utilizzare il dispositivo, per consentire alla resina frenafiletti di far presa, attendere 24 ore. Durante questo tempo, il dispositivo ResQPUMP deve essere appeso attraverso la cinghia o appoggiato sul lato sinistro attraverso la maniglia, con la ventosa rivolta verso in alto.
  • Page 35: Garanzia Limitata

    ZOLL Medical, (c) se il prodotto è stato eventualmente sottoposto a riparazioni non autorizzate per iscritto da ZOLL Medical, (d) se qualsiasi non conformità del prodotto alla garanzia limitata di cui sopra non sia stato segnalato per iscritto a ZOLL Medical entro trenta (30) giorni dalla data della prima verifica della non conformità, (e) se un prodotto viene messo in funzione dopo la prima verifica di non-conformità...
  • Page 36 è conforme ai termini e alle condizioni della garanzia limitata, la stessa ZOLL Medical si accollerà tutti i costi di riparazione e/o sostituzione di detto prodotto (ovvero rimborserà il prezzo di acquisto, nel caso ZOLL Medical decidesse in tal senso), Inoltre, ZOLL Medical rimborserà...
  • Page 37: Indicações De Uso

    Cardiopulmonar com compressão-descompressão ativa (RCP CDA) ResQPUMP e receber treinamento ® adequado antes do uso. Para orientações sobre o uso do dispositivo ResQPUMP RCP CDA em conjunto com o ResQPOD ITD 16 (Sistema ResQCPR™), consulte também as instruções de uso do ResQPOD ITD 16 e o ®...
  • Page 38 Posicionamento do dispositivo O ponto de compressão do ResQPUMP é o mesmo do RCP padrão manual (Figura c). Posicione o copo de sucção no meio do externo (após a remoção das roupas) entre os mamilos. Certifique-se de que a borda do copo de sucção não se estenda para baixo do processo xifóide pois isso poderia resultar em sucção inadequada...
  • Page 39: Após Cada Uso

    Antes de colocar o ResQPUMP em serviço e após cada uso, os seguintes testes funcionais devem ser realizados: 1. Inspecione a manipula e o copo de sucção quanto a danos visíveis. Não use o ResQPUMP se houver danos óbvios ao copo de sucção ou à manípula. Copos de sucção para substituição estão disponíveis com o fabricante.
  • Page 40: Especificações Técnicas

    9. Aguarde 24 horas antes de usar o dispositivo para garantir que a resina de fixação atinja força total. Durante este tempo, o ResQPUMP deve ser pendurado pela faixa ou ficar sobre a manípula, com o copo de sucção virado para cima.
  • Page 41 ZOLL Medical, (c) qualquer reparo feito ao produto ue não seja autorizado pela ZOLL Medical por escrito dentro de trinta (30) dias da data do defeito, (e) um produto for operado após a falha de qualquer garantia, (f) um produto for usado com qualquer propósito diferente daquele para o qual foi fabricado, (g) um produto não for operado em conformidade estrita com os termos e condições...
  • Page 42 Automatisk trykaflastning af thorax opnås ved, at redderen opretholder en fast greb om ResQPUMP, bøjer i hoften og trækker hans eller hendes kropsvægt opad efter trykbelastning. Sugekoppen suger sig fast til thorax og overfører trykaflastningskraften til midten af brystkassen.
  • Page 43 3. Hvis man får problemer med fæstnelse af sugekoppen til patientens thorax, skal man justere vinklen af ResQPUMP på thorax for at opnå tilstrækkelig forsegling. Hvis man ikke er i stand til at fæstne sugekoppen til patientens thorax med trykaflastning på 10 kg, skal man påføre trykaflastning (løfte) med mindre kraft ved den næste trykaflastning.
  • Page 44 Forekomsten af costafrakturer udgør ikke et tilstrækkeligt grundlag for indstilling af brugen af ACD-CPR. 5. Hvis man er i tvivl om, hvorvidt ResQPUMP fungerer korrekt, bør man overveje at indstille brugen af apparatet og i stedet udføre almindelig, manuel hjerte-lunge-redning.
  • Page 45: Tekniske Specifikationer

    9. Vent 24 timer før apparatet tages i brug for at sikre, at låseresinet opnår sin fulde styrke. I løbet af denne periode bør ResQPUMP hænges op i en snor eller efterlades hvilende på håndtaget med sugekoppen pegende opad.
  • Page 46: Begrænset Garanti

    Efter at have modtaget skriftlig meddelelse om garantikravet skal ZOLL Medical afgøre, om dette skal resultere i (a) reparation eller udskiftning af produktet eller en del eller (b) tilbagebetaling af købsprisen for produktet. ZOLL Medical kan kræve, at køber returnerer et produkt eller en tilhørende del, som køber hævder er defekt, til ZOLL Medical på...
  • Page 47: Contra-Indicaties

    Tijdens de hartmassage-reanimatie wordt de borstkas actief verruimd (decompressie) na iedere compressie; bij een standaard reanimatie wordt de borstkas passief verruimd. Het ontwerp van de ResQPUMP maakt het voor de gebruiker mogelijk om dezelfde lichaamshouding en compressietechnieken te gebruiken als bij een standaard reanimatie.
  • Page 48 (terugslag van de borstkaswand). In de ResQPUMP is een metronoom met een batterij geïntegreerd in het handvat, om de hulpverlener te helpen om de juiste compressie/decompressiesnelheid aan te houden. De metronoom geeft een tweetonig signaal van dezelfde lengte, een lage en een hoge toon.
  • Page 49: Na Elk Gebruik

    3. Indien er problemen zijn met de zuignap, pas de hoek van de ResQPUMP met de borstkas aan om een goede hechting te krijgen. Als het niet mogelijk is om de zuignap op zijn plaats te houden met 10 kg hefkracht, trek dan met minder kracht bij de volgende decompressie.
  • Page 50: Technische Specificaties

    9. Wacht 24 uur vóór gebruik van het instrument om ervoor te zorgen dat de vergrendelhars volledig is uitgehard. Gedurende deze tijd moet de ResQPUMP opgehangen worden aan de riem of op het handvat rusten met de zuignap naar boven.
  • Page 51: Beperte Garantie

    Medical, (d) een product dat niet aan de eisen van bovenstaande beperkte garantie voldoet en welke niet binnen dertig (30) dagen van het voor het eerst optreden van een dergelijke defect schriftelijk bij ZOLL Medical gemeld is, (e) een product wordt gebruikt voor andere doeleinden dan waarvoor het gemaakt is, (g) een product wordt niet...
  • Page 52 (elvytysimukuppi), joka eroaa perinteisestä tai automatisoidusta PPE:stä. Elvytysimukupin käytön aikana rintakehää laajennetaan aktiivisesti uudelleen (vapautetaan) kunkin painalluksen jälkeen; normaalissa PPE:ssä rintakehä laajenee uudelleen passiivisesti. ResQPUMP-laite on suunniteltu niin, että käyttäjän on mahdollista olla samassa asennossa ja käyttää samaa painelutekniikkaa kuin tavallisessa PPE:ssä.
  • Page 53 Muuta 1. Vuorottele elvytysvastuuta kahden minuutin välein (tai useammin) väsymisen välttämiseksi. 2. Jos potilaan spontaani verenkierto palautuu (ROSC), ResQPUMP-laitteen käyttö on lopetettava. Jos potilaan sydän pysähtyy uudelleen, aloita elvytysimukupin käyttö välittömästi uudelleen. 3. Jos imuvaikeuksia ilmenee, säädä ResQPUMP-laitteen kulmaa rintakehään nähden riittävän tiiviin kiinnittymisen aikaansaamiseksi.
  • Page 54 Toimintatestit Seuraavat toimintatestit on tehtävä ennen ResQPUMP-laitteen käyttöönottoa ja aina käytön jälkeen: 1. Tarkasta kahva ja imukuppi näkyvien vaurioiden varalta. Älä käytä ResQPUMP-laitetta, jos imukupissa tai kahvassa on selviä vaurioita. Vaihtoimukuppeja on saatavilla valmistajalta. 2. Paina ResQPUMP tasaista, kovaa pintaa vasten käyttämällä noin 50 kg:n kuormitusta; käytä ResQPUMP- laitteen kuormitusmittaria tässä...
  • Page 55: Tekniset Tiedot

    9. Odota 24 tuntia ennen laitteen käyttöä, jotta varmistetaan lukkohartsin vahvistuminen täyteen lujuuteen. Tänä aikana ResQPUMP on ripustettava hihnasta roikkumaan tai jätettävä makaamaan kahvan päälle imukuppi ylöspäin. TEKNISET TIEDOT Käyttötiedot Kuormitusmittarin kompressioalue 0 ‒ 50 kg ± 15 % Kuormitusmittarin vapautusalue 0 ‒...
  • Page 56: Rajoitettu Takuu

    ZOLL Medical on sitä pyytänyt, tai ostaja hävittää tuotteen tai osan tai komponentin kolmantenakymmenentenä (30) päivänä tai myöhemmin kirjallisen takuuvaatimuksen lähettämisestä ZOLL Medicalille, (j) rajoitetun takuun vika johtuu kolmannen osapuolen komponentin viasta, tai (k) tuotetta ei säilytetä tai käsitellä ZOLL Medicalin kirjallisten ohjeiden mukaisesti. Ainoa ja yksinomainen oikeuskeino siinä tilanteessa, että jokin tuote ei vastaa edellä...
  • Page 57 ResQPUMP ACD-CPR-enhet ® Alle brukere må lese og opparbeide seg en fullstendig forståelse av denne bruksanvisningen for ResQPUMP ® ACD-CPR-enheten (Active Compression Decompression Cardiopulmonary Resuscitation), og få riktig opplæring før bruk. For veiledning i bruk av ResQPUMP ACD-CPR-enheten sammen med ResQPOD ITD 16 ®...
  • Page 58 ACD-CPR på nytt umiddelbart. 3. Hvis det oppstår problemer med suging, må du justere vinkelen på ResQPUMP på brystet for å oppnå tilstrekkelig forsegling. Hvis du ikke kan opprettholde suging med 10 kg løftekraft, kan du løfte med mindre kraft på...
  • Page 59 5. Hvis det er tvil om ResQPUMP fungerer som den skal, må du vurdere å avbryte bruken, og utføre standard, manuell CPR i stedet. 6. For å forlenge batteriets levetid hvis den slås på utilsiktet, vil metronomen automatisk slå seg av etter 10 minutter.
  • Page 60: Tekniske Spesifikasjoner

    9. Vent 24 timer før du bruker enheten før å sikre at låseharpiksen beholder sin fulle styrke. I løpet av denne tiden skal ResQPUMP henges etter stroppen eller hvile på håndtaket med sugekoppen pekende oppover. TEKNISKE SPESIFIKASJONER Driftsspesifikasjoner Kraftmålerens kompresjonsområde...
  • Page 61: Begrenset Garanti

    ZOLL Medical er bundet av etter loven, hvis noe, skal, etter ZOLL Medicals eget valg, være enten (a) reparasjonen eller utskiftingen av produktet eller komponenten som ikke oppfylte denne garantien eller (b) refundering av produktets kjøpspris.
  • Page 62: Ενδειξεισ Χρησησ

    συμπίεσης-αποσυμπίεσης καρδιοπνευμονικής ανάνηψης (ACD-CPR) ResQPUMP και να λάβουν την κατάλληλη ® εκπαίδευση πριν από τη χρήση. Για οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής ResQPUMP ACD-CPR σε συνδυασμό με την ResQPOD ITD 16 (Σύστημα ResQCPR™), παρακαλούμε δείτε επίσης τις οδηγίες χρήσης...
  • Page 63: Οδηγιεσ Χρησησ

    Η ενεργή αποσυμπίεση του στήθους επιτυγχάνεται όταν ο διασώστης διατηρεί μια σταθερή λαβή πάνω στην ResQPUMP, λυγίζει στη μέση και τραβά το βάρος του σώματός του/της προς τα πάνω μετά τη συμπίεση. Το κύπελλο αναρρόφησης κολλάει στο στήθος και μεταφέρει τη δύναμη ανύψωσης στη μέση του θώρακα. Η...
  • Page 64 να απορριφθεί και να αντικατασταθεί. Δοκιμή λειτουργίας Πριν από την τοποθέτηση της ResQPUMP σε λειτουργία και μετά από κάθε χρήση, θα πρέπει να εκτελεστούν οι ακόλουθες δοκιμές λειτουργίας: 1. Επιθεωρήστε τη λαβή και το κύπελλο αναρρόφησης για εμφανείς ζημιές. Μην χρησιμοποιείτε τη ResQPUMP εάν...
  • Page 65: Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ

    9. Περιμένετε 24 ώρες πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για να διασφαλιστεί ότι η ασφαλιστική ρητίνη αποκτά την πλήρη ισχύ. Κατά τη στιγμή αυτή, η ResQPUMP πρέπει να κρεμαστεί από τον ιμάντα ή να παραμείνει στηριζόμενη στη λαβή με το κύπελλο αναρρόφησης να βλέπει προς τα πάνω.
  • Page 66 συμμόρφωση με τις απαιτήσεις συντήρησης που καθορίζονται στο εγχειρίδιο συντήρησης για το εν λόγω προϊόν ή κατά άλλον τρόπο που προβλέπεται από την ZOLL Medical, (γ) γίνουν τυχόν επισκευές στο προϊόν που δεν επιτρέπονται από την ZOLL Medical γραπτώς, (δ) δεν αναφερθεί εγγράφως στην ZOLL Medical οποιαδήποτε...
  • Page 67 καλύπτεται από την περιορισμένη εγγύηση, η ZOLL Medical θα καταβάλει όλο το κόστος της επισκευής ή/και της αντικατάστασης για το εν λόγω προϊόν (ή θα αποζημιώσει στην τιμή αγοράς, κατά την επιλογή της ZOLL Medical) και η ZOLL Medical θα αποζημιώσει τον αγοραστή για τα εύλογα έξοδα αποστολής του προϊόντος ή εξαρτήματος...
  • Page 68: Felhasználási Javallatok

    újraélesztést (ACD-CPR) végezzen, amely eltér a hagyományos vagy automatizált CPR-től. ACR-CPR során minden kompresszió után aktívan újratágítjuk (dekomprimáljuk) a mellkast; standard CPR esetén a mellkas passzívan tágul újra. A ResQPUMP kialakítása lehetővé teszi, hogy a kezelő ugyanazt a testhelyzetet és kompressziós technikát használja, mint standard CPR-nél.
  • Page 69 Az aktív mellkas-dekompresszió akkor valósul meg, amikor a mentést végző a ResQPUMP eszközt szilárdan megfogva derékban meghajol, és a testsúlyát mindegyik kompresszió után felemeli. A szívófej ekkor a mellkashoz tapad és átviszi arra ezt az emelőerőt. A kompresszió során kifejtett erőt az eszköz dugattyúja közvetíti a mellkasra, csakúgy mint standard CPR-nél.
  • Page 70 A ResQPUMP eszköz használatba vétele előtt és minden használata után el kell végezni a következő működési ellenőrzéseket: 1. Meg kell vizsgálni a fogantyút és a szívófejet, hogy van-e rajtuk látható sérülés. A ResQPUMP eszközt tilos használni, ha a szívófej vagy a fogantyú nyilvánvalóan károsodott. Csereszívófejek a gyártótól rendelhetők.
  • Page 71: Műszaki Adatok

    9. Az eszköz használata előtt 24 órát várni kell, hogy a csavarrögzítő gyanta teljes erővel meg tudjon kötni. A ResQPUMP eszközt ezalatt a pántjánál fogva fel kell akasztani vagy a fogantyújára helyezve, a szívófejjel felfelé kell lerakni.
  • Page 72: Korlátozott Jótállás

    ZOLL Medicalnak írásban bejelentette jótállási, szavatossági igényét; (j) a korlátozott jótállással szembeni ilyen meg nem felelés bármely harmadik fél alkatrészre vezethető vissza; vagy (k) a terméket nem a ZOLL Medical írásos utasításai szerint tárolják vagy kezelik. Bármely terméknek a fentiekben foglalt korlátozott vagy a ZOLL Medical számára jogszabályban kiszabott, ha van ilyen, bármilyen egyéb jótállással szembeni meg nem felelősége...
  • Page 73 (ACD-CPR), a ® także otrzymać specjalistyczne szkolenie. Prosimy zapoznać się rówież z Instrukcją użycia ResQPOD Zastawka Oporowa 16 oraz Instrukcją Obsługi Systemu ResQRKO na temat używania ResQPUMP AKD-RKO razem z ResQPOD zastawka oporowa 16 (System ResQCPR™) ®...
  • Page 74: Instrukcja Użycia

    Właściwe korzystanie z ResQPUMP jest pokazane na Rysunkach od b do h. Umiejscowienie urządzenia Punkt kompresji w ResQPUMP jest taki sam jak w standardowej ręcznej RKO (Rysunek c). Należy umieścić przyssawkę na środku mostka (po zdjęciu ubrania) między sutkami. Należy upewnić się, że krawędzie przyssawki nie sięga poza wyrostek mieczykowaty, ponieważ...
  • Page 75: Po Każdym Użyciu

    Zapasowe przyssawki są dostępne w ofercie producenta. 2. Należy wykonać kompresję ResQPUMP na gładkiej i twardej powierchni przy użyciu około 50 kg siły korzystając z miernika siły znajdującym się na ResQPUMP. Należy zwrócić uwagę na zwiększony odczyta miernika.
  • Page 76: Specyfikacja Techniczna

    żebrem w uchwycie i wsunie się aż do uchwytu, a następnie dokręcić śrubę. 9. Odczekać 24 godziny przed użyciem urządzenia aby upewnić się, że płyn mocujący/klej uzyskał pełną moc. W tym czasie ResQPUMP powinna wisieć na pasku lub spoczywać w pozycji z uchwytem u dołu i przyssawką u góry.
  • Page 77: Ograniczona Gwarancja

    (h) produkt jest nadużywany lub uszkodzony, (i) nabywca nie dostarczy produktu ZOLL Medical do inspekcji i testów, jeżeli takie są wymagane przez Zoll Medical lub nabywca pozbędzie się produktu lub jakiejkolwiek jego części lub komponentu w dniu lub przed upływem trzydziestu (30) dni po wysłaniu pisemnego roszczenia w ramach gwarancji do Zoll Medical, (j) awaria produktu objętego ograniczoną...
  • Page 78 / lub wymiany na taki produkt. Jeżeli zwracany produkt zostanie uznany przez Zoll Medical według własnego uznania, jako naruszający daną gwarancję, ZOLL Medical zapłaci za wszystkie koszty naprawy i / lub wymiany takiego produktu (lub zwrot kosztów zakupu jeśli tak wybierany przez ZOLL Medical) oraz ZOLL Medical zwraca...
  • Page 79 ResQPOD ITD 16 Kullanım Talimatları ve ResQCPR Sistemi Tıbbi Görevli Rehberine bakın. KULLANIM ENDİKASYONLARI ResQPUMP ACD-CPR Cihazı, kardiyopulmoner resüsitasyon (CPR) toplam verimliğini hem de kısa ve uzun vadeli sağkalım oranını iyileştirmek amacıyla yetişkin kardiyak arrest (etkin nabız ve solunum bulunmaması) hastalarının tedavisi için endikedir.
  • Page 80: Kullanim Tali̇matlari

    ResQPUMP'ın doğru kullanımı Şekil b ila h'de gösterilmiştir. Cihazı Konumlandırma ResQPUMP'ın kompresyon noktası, standart manuel CPR ile aynıdır (Şekil c). Vakum ağzını sternumun (kıyafetler çıkarılmış halde) ortasına, meme uçlarının arasına yerleştirin. Yetersiz vakum ve/veya kaburga hasarına neden olabileceği için, vakum ağzının kenarının ksifoid prosesin altına çıkıntı yapmadığından emin olun.
  • Page 81 Dezenfektan üreticisinin kullanım talimatlarına bakın. NOT: Temizlik prosedürü 'normal' kirlenmenin ardından yeterlidir. ResQPUMP'ın üzerinde vücut sıvıları varsa veya enfeksiyöz bir hasta tedavi edilmişse ResQPUMP ayrıca yukarıda açıklandığı üzere dezenfekte edilmeli ve vakum ağzı atılarak değiştirilmelidir.
  • Page 82: Tekni̇k Spesi̇fi̇kasyonlar

    9. Kilitleme reçinesinin tam güce ulaştığından emin olmak için kullanım öncesinde 24 saat bekleyin. Bu süre zarfında ResQPUMP askısından asılmalı veya vakum ağzı yukarı bakacak şekilde tutamak üzerinde duracak şekilde bırakılmalıdır.
  • Page 83 ürün arızası için tek ve yegane çözüm, yegane takdir yetkisi ZOLL Medical'e ait olacak şekilde, (a) ürünün ya da söz konusu garantiye uygunluk sağlamayan bileşenin onarılması veya değiştirilmesi ya da (b) ürünün satın alma fiyatının iadesi şeklinde olacaktır. Aşağıda belirtilen haricinde, herhangi bir onarım ya da değişim işleminde, yalnızca orijinal garanti süresinin kalan süresi...
  • Page 84 ‫ضمان أو ال ً ، )و( عند استخدام المنتج ألي غرض خالف الغرض الذي تم تصنيعه من أجله، )ز( عدم تشغيل المنتج بشكل ممتثل تما م ًا للشروط واألحكام المذكورة‬ ZOLL Medical ‫في أي دليل تشغيل أو إشعار أو أي بيان آخر يرافق المنتج، )ح( عند تلف المنتج أو إساءة استخدامه، )ل( عند عدم تقديم المشتري للمنتج إلى‬...
  • Page 85 (‫( )كأس شفط بديل بحلقة دعم ووسادة ضغط‬ACD-CPR) ‫كأس الشفط لجهاز اإلنعاش القلبي الرئوي بالضغط وإلغاء الضغط النشط‬ 12-0586-000 (ResQPOD ‫ واثنين من أجهزة‬ResQPUMP ‫ )تحمل‬ResQCPR ‫حقيبة لحمل‬ 12-0935-000 ‫ )تتيح تركيب العديد من دميات األجسام التشريحية على نحو مالئم تنفيذ اإلنعاش القلبي الرئوي خالل عملية اإلنعاش‬ManiKIT 12-2116-000 ((ACD-CPR) ‫القلبي...
  • Page 86 :‫ وبعد كل مرة استخدام، ينبغي تنفيذ ما يلي‬ResQPUMP ‫قبل استخدام‬ ‫ في حالة وجود تلف واضح في كأس الشفط أو المقبض. تتوفر كؤوس‬ResQPUMP ‫فحص المقبض وكأس الشفط بحث ً ا عن وجود تلف واضح. ال تستخدم‬ .‫الشفط لتبديلها من قبل الجهة المصنعة‬...
  • Page 87 .‫( مجد د ً ا على الفور‬ACD-CPR) ‫المريض، واصل إجراء اإلنعاش القلبي الرئوي بالضغط وإلغاء الضغط النشط‬ ‫ على الصدر للحصول على سد كا ف ٍ. وعند عدم القدرة على مواصلة الشفط عند رفع‬ResQPUMP ‫في حالة وجود صعوبات في الشفط، اضبط زاوية‬...
  • Page 88 .‫الضغط كما في حالة اإلنعاش القلبي الرئوي العادي‬ ‫ ثم يقوم بااللتواء عند الخصر ويسحب وزن جسمه ألعلى بعد‬ResQPUMP ‫يتم تحقيق إلغاء ضغط الصدر النشط عندما يحافظ المنقذ على الضغط القوي على‬ ‫الضغط. يلتصق كأس الشفط بالصدر وينقل قوة الرفع إلى منتصف القفص الصدري. يتم نقل قوة الضغط إلى الصدر كما في اإلنعاش القلبي الرئوي العادي عبر‬...

Ce manuel est également adapté pour:

12-0582-000

Table des Matières