4
L
L
R
R
With the radio system on and the aileron servo centered,
adjust the length of the aileron linkage to center the aileron.
Once centered, tighten the nut against the clevis to keep if
from vibrating and changing position.
Justieren Sie mit eingeschalteter Fernsteuerung und
zentriertem Servo die Länge der Anlenkung. Ziehen Sie nach
der Zentrierung die Mutter gegen den Gabelkopf damit er
seine Position nicht mehr verändern kann.
Avec votre radio sous tension et le servo d'aileron au neutre,
réglez la longueur de la tringlerie pour centrer la gouverne.
Une fois la position réglée, serrez l'ecrou contre la chape pour
éviter tout risque de déréglage à cause des vibrations.
Con il radiocomando acceso e il servo alettoni centrato,
regolare la lunghezza del collegamento meccanico per
centrare gli alettoni. Una volta centrati, stringere il dado
contro la forcella per evitare che si sposti a causa delle
vibrazioni.
RETRACT INSTALLATION•EINBAU DES EINZIEHFAHRWERKES•INSTALLATION DU TRAIN RENTRANT•INSTALLAZIONE DEI RETRATTILI
1
L
L
#8 x 3/4
R
R
x12
Use a drill and 3/32-inch (2.5mm) drill bit to enlarge the six
holes for the retract mounting screws. Thread the screws into
each of the holes to cut threads in the surrounding wood.
Remove the screws before proceeding. Apply a small amount
of thin CA to harden the threads.
Vergrößern Sie mit einem 2,5mm Bohrer die sechs Löcher für
das Einziehfahrwerk. Drehen Sie dann die Schrauben in die
Löcher um Gewinde zu schneiden. Entfernen Sie die Schrauben
wieder und geben etwas dünnfl üssigen Sekundenkleber in die
Öffnung um das Gewinde zu härten.
Utilisez un foret de 2.5mm pour agrandir les 6 trous de
fi xation du mécanisme de train rentrant. Vissez les vis dans
chaque trou pour réaliser les fi lets dans le bois. Retirez les vis
et appliquez une goutte de colle CA fi ne dans chaque trou pour
durcir les fi lets.
Con una punta da 2,5mm allargare i 6 fori per il fi ssaggio del
carrello retrattile. Avvitare una vite in ogni foro per fi lettarlo.
Togliere le viti prima di procedere. Mettere nei fori alcune
gocce di colla CA per indurire la fi lettatura.
2
L
L
R
R
Prepare the wheel for installation by placing the bolt from
the retracts through the wheels. The matching nuts are then
threaded on the bolt. Tighten the nuts against each other to
lock them together. Make sure the wheel can easily rotate on
the bolt.
Bereiten Sie die Räder durch einsetzen der Schrauben vor.
Kontern Sie die Schraube mit 2 Muttern. Ziehen Sie die
Schrauben so an, dass sich das Rad frei drehen kann.
Préparez les roues en plaçant les vis du train rentrant au
travers des roues. Placez un premier écrou sur la vis en
laissant un léger jeu par rapport à la roue, puis serrez le
contre écrou. Contrôlez que la roue tourne sans résistance.
Preparare la ruota inserendo il bullone che le fa da asse
e avvitando i dadi. Bloccare i dadi l'uno contro l'altro
accertandosi che la ruota possa girare liberamente.
3
L
L
R
R
Thread the bolt into the retract strut. A fi nal nut is threaded
against the strut to secure the bolt in position.
Drehen Sie die Schraube in die Fahrwerksaufnahme. Als
letztes wird dann noch die Sicherungsmutter aufgedreht die
die Schraube in Position hält.
Vissez la vis servant d'axe de roue dans la jambe de train. Un
écrou viendra sécuriser la vis en position.
Avvitare il bullone sulla gamba del carrello fi ssandolo con un
altro dado.
31