15
Route the vent line from the fuel tank to the bottom of the
fuselage. A fuel dot was mounted in the scale exhaust for the
vent line to prevent it from interfering with the operation of
the engine.
Führen Sie die Tankentlüftungsleitung an die Rumpfunterseite.
In dem Scaleauspuff ist ein Anschlussnippel eingebaut damit
die Entlüftungsleitung den Motorbetrieb nicht behindert.
Guidez la durite de mise à l'air vers le bas du fuselage. Une
valve de remplissage a été installée au niveau des sorties
d'échappement afi n d'éviter toute interférence avec le
fonctionnement du moteur.
Far passare il tubetto della pressione dal carburatore verso la
parte inferiore della fusoliera. Sul silenziatore in scala si trova
un punto di fi ssaggio per evitare che il tubetto interferisca con
il funzionamento del motore.
64
16
Connect the line from the clunk to the carburetor. Use a fuel
fi lter near the carburetor to prevent debris in the fuel from
entering the engine. Also use a fuel dot mounted in the scale
exhaust to access the fuel line when the cowl is installed.
Secure all connections using tie wraps to prevent them from
disconnecting accidentally in fl ight.
Schließen Sie die Kraftstoffl leitung mit Pendel an den Vergaser
an. Schließen Sie einen Kraftstofffi lter in der Nähe des
Vergase an um Verschmutzungen zu vermeiden. Verwenden
Sie ebenfalls einen Anschlussnippel in dem Scaleauspuff
damit Sie die Leitung bei montierter Haube erreichen können.
Sichern Sie alle Schläuche mit Kabelbindern damit sich diese
im Flug nicht lösen können.
Connectez la durite au carburateur. Utilisez un fi ltre à
carburant à proximité du carburateur afi n d'éviter que les
impuretés y pénètre. Utilisez la valve de remplissage pour
accéder à la durite quand le capot est installé. Sécurisez
toutes les connexions à l'aide de colliers afi n d'éviter que les
durites se détachent durant le vol.
Collegare un tubetto dal pendolino al carburatore. Usare un
fi ltro carburante vicino al carburatore per evitare che corpi
estranei presenti nel carburante possano entrare nel motore.
Fissare tutti i collegamenti con delle fascette per evitare che
si distacchino in volo.
17
Trim a mount for the engine kill switch using a spare engine
mounting template. Secure the mount by making a slot in
the side of the fuselage. Make sure the switch is accessible
when the cowling is installed, but will not interfere with the
installation of the cowl.
Stellen Sie einen Halter aus einer nicht benötigten
Motorschablone für den Motor Killschalter her. Sichern Sie
den Halter mit einem Schlitz in der Rumpfseite. Stellen Sie
bitte sicher dass der Schalter bei montierter Motorhaube zu
erreichen ist, aber diese nicht stört.
Taillez une platine de fi xation pour l'interrupteur coupe circuit
du moteur dans un morceau du gabarit de fi xation du moteur.
Sécurisez la platine en taillant une encoche sur le côté du
fuselage. Contrôlez que l'interrupteur reste accessible quand
le capot est installé, mais qu'il n'interfère pas dans son
installation.
Ritagliare un supporto per l'interruttore di spegnimento
immediato del motore e fi ssarlo sul fi anco della fusoliera
facendo in modo che sia accessibile anche con la capottina
motore montata, ma che non interferisca con la sua
installazione.
18A (EVOLUTION 777)
®
When installing the Evolution
777, use the drill template and
photo to properly install the motor.
Verwenden Sie zum Einbau des Evolution 777 die
Bohrschablone und als Referenz das Photo.
En cas d'installation d'un moteur Evolution 777, veuillez
utiliser le gabarit de perçage approprié et la photo pour le
positionnement.
Se si installa il motore Evolution 777, per fare un montaggio
corretto, bisogna usare la sua dima di foratura e la foto.