The main gear doors can be made operational using the
hardware listed at the beginning of the manual. Mounts for
the hinges and servos will require fabrication by the modeler.
Use the photos as a reference to modify your model to install
the operational gear doors. A template has been provided to
assist in making the servo mounting plate for the gear door
servo on page 94.
Die Hauptfahrwerkstüren können mit dem zu Anfang
gelisteten Zubehör betriebsfähig eingebaut werden. Die
Halter für die Scharniere und Servos müssen von dem
Modellbauer selber hergestellt werden. Nehmen Sie die Fotos
dazu als Referenz. Eine Vorlage für die Halteplatte fi nden Sie
auf Seite: 94.
Les portes du train principal peuvent être rendues
opérationnelles en utilisant les éléments listés au début du
manuel. Les supports de servos et de charnières seront à
réaliser par le modéliste. Utilisez les photos comme référence
pour effectuer la modifi cation. Un gabarit est fourni à la page
94 pour vous aider à réaliser la platine du support de servo.
Il portello del carrello principale si può rendere operativo
usando gli accessori elencati all'inizio del manuale. I supporti
per le cerniere e i servi richiedono una certa inventiva da parte
del modellista. Usare le foto come riferimento per modifi care
il modello e installare i portelli per il carrello funzionanti. A
pag. 94 si fornisce una dima per aiutare nella costruzione del
supporto per il servo dedicato al portello.
17
Complete the retract installation by placing the connectors
and t-fi ttings on the air lines running to the retracts. Use a
1-inch (25mm) piece of air line between the connectors and
t-fi ttings.
Beenden Sie den Einbau mit dem Aufsetzen der T-Stücken und
Fitting auf den Druckluftschläuchen. Verwenden Sie ein 25mm
langes Stück Druckluftschlauch zwischen den Anschlüssen
und den T-Stücken.
Terminez l'installation du train rentrant en plaçant les
embouts et les raccords en "T" sur les durites. Placez un
morceau de durite de 25mm de long entre les raccords en "T"
et les embouts.
Completare l'installazione del retrattile mettendo connettori e
giunti a T sui tubetti dell'aria provenienti dai retrattili. Usare
un pezzo di tubetto di 25mm tra i connettori e i giunti a T.
RECEIVER BATTERY INSTALLATION•EINBAU DES EMPFÄNGERAKKUS•
INSTALLATION DE LA BATTERIE DE RÉCEPTION•
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA RICEVENTE
1
30
Cut two pieces of hook and loop strap. Use epoxy to glue the
straps to the front and rear formers. Make sure the straps are
positioned so they will hook together and the receiver batteries
can be secured in the battery compartment.
Schneiden Sie zwei Streifen Klettband zurecht. Kleben Sie
die beiden Streifen mit Epoxy auf die vorderen Spanten
und achten darauf dass beide so geformt sind, dass sie
zusammentreffen und der Akku damit gesichert wird.
Coupez deux morceau de bande auto-agrippante. Utilisez de
la colle époxy pour fi xer les morceaux de bande sur les deux
couples. Contrôlez que les deux morceaux de bande auto-
agrippante se fi xent bien ensemble et qu'ils maintiennent
correctement les deux batteries de réception dans leur
compartiment.
Tagliare due pezzi di nastro a strappo e usarli per fi ssare la
batteria nel suo compartimento.
2
Cut a piece of 1/4-inch (6mm) foam and place it into the
battery compartment.
Schneiden ein Stück 6mm Schaumstoff zurecht.
Coupez un morceau de mousse de 6mm d'épaisseur pour le
placer au fond du compartiment.
Tagliare un pezzo di spugna da 6mm e metterlo nel
compartimento della batteria.
3
Place a receiver battery into the compartment, routing the
leads through the openings and into the fuselage.
Setzen Sie den Empfängerakku in den Halter und führen die
Kabel durch die Öffnungen im Rumpf.
Placez une batterie dans le compartiment, glissez les câbles
dans les ouvertures du fuselage.
Mettere una batteria per ricevitore nel compartimento,
facendo passare i cavi nella fusoliera.
39