Télécharger Imprimer la page

Johnson & Johnson Cordis FRONTRUNNER XP CTO Instructions D'utilisation page 6

Cathéter

Publicité

.
Specification PRT02275 Rev: 8
.
DCR: 12415446 Effective: 3/7/2011
.
IFU, Frontrunner, FBS-3990/FBP39140, Additional Languages
Nepoužívat po datu posledního dne měsíce data „ Použít do" uvedeného na obalu.
Zařízení nepoužívat v koronární vaskulatuře.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Tento katétr může používat pouze personál řádně proškolený v perkutánních intervenčních
technikách v plně vybavené katetrizační laboratoři nebo ordinaci cévní chirurgie.
Nepoužívat před prostudováním a porozuměním obsahu tohoto dokumentu.
Uchovávat v chladnu, temnu a suchu.
Nevystavovat katétr působení organických rozpouštědel (např. alkohol).
Nadměrné ohýbání nebo tvoření smyček na katétru může mít nepříznivý vliv na jeho
funkčnost.
Přílišné kroucení katétru může způsobit jeho poškození. Vyjmout katétr, pokud se na něm
utvořila smyčka.
Jestliže je při manipulaci cítit silný odpor, je třeba před dalším pokračováním určit příčinu
odporu. Pokud se příčina nedá zjistit, je třeba katétr vyjmout.
MOŽNÉ KOMPLiKACE
Tento produkt by měli používat pouze lékaři vyškolení a ovládající perkutanní intervenční
techniky. Možné komplikace mohou zahrnovat následující, ale i další jevy:
proříznutí, perforace či jiné poškození cévy
embolie
vaskulární trombóza
pseudoaneuryzma
cévní spasmus
infekce nebo sepse
POKYNY K POUŽiTÍ
1.
Při vyjmutí katétru z obalu postupovat opatrně a použít sterilní způsob. Zkontrolovat katétr,
zda nejeví žádné známky poškození.
2.
Vizuelně zkontrolovat, zda se distální koncovka úplně otevírá a zavírá. Chcete-li otevřít
distální tip, zatlačte na distální konec páky rukojeti. Chcete-li zavřít distální tip, zatlačte na
proximální konec páky rukojeti.
Nepoužívat, pokud nelze dosáhnout úplného zavření.
3.
Je-li to potřeba, lze distální shaft katétru (ohnutí) FRONTRUNNER XP (FR-XP) provést
manuálně, aby se usnadlilo vedení skrz vaskulaturu. K ohnutí FR-XP nepoužívejte žádné
nástroje, neboť by mohlo dojít k poškození FR-XP.
4.
Propláchnout FR-XP heparinizovaným fyziologickým roztokem přes proximální port na
promývání umístěný na rukojeti zařízení.
5.
Navlhčit FR-XP heparinizovaným fyziologickým roztokem nebo ponořit do
heparinizovaného fyziologického roztoku, aby se před použitím navlhčil hydrofilní potah.
6.
Podle návodu k použití připravit zaváděcí mikrokatétr XP (MGC).
7.
Zasunout mikrokatétr MGC přes vodící drát do léze. Vyjmout vodící drát.
8.
Zavést FR-XP skrz mikrokatétr MGC.
Alternativně je možné vložit FR-XP do mikrokatétru MGC před zavedením systému
FR-XP/MGC do vaskulatury.
9.
Posunovat FR-XP s distálním tipem v poloze zavřeno do léze za pomoci rentgenu a distální
tip FR-XP řídit pomocí rotačního zařízení na rukojeti.
10. Zajistit distální tip v lézi: Pokračovat v posouvání uzavřeného distálního tipu do léze, potom
zatlačením na distální konec páky rukojeti otevřít distální tip.
11. Uvolnit distální tip z léze: Zavřít distální tip zatlačením na proximální konec rukojeti
a vtáhnout FR-XP asi o 1 cm. Během posunování nedržet rukojeť v zavřené poloze, netočit
katétrem. Zkontrolovat, zda je tip uvolněn z tkáně. Pokud FR-XP se neposunuje volně,
pokračovat v posunování bez otáčení FR-XP. Jakmile je uvolněn, posunout rukojeť do
polohy zavřeno. Pomocí fluoroskopie vysoké kvality zkontrolovat, zda je distální tip
izcela zavřen.
Neotáčet ani neposunovat FR-XP, dokud není fluoroskopicky potvrzeno, že je distální tip
uvolněn z tkáně ve zcela uzavřené poloze.
12. Opětovné zajištění distálního tipu v lézi: Opakovat kroky 9, 10 a 11 a posunovat FR-XP podle
potřeby tak, aby se vytvořila cesta okluzí. Přesměrovat podle potřeby uzavřený distální tip
otáčením rotačního zařízení na rukojeti.
Monitorovat všechna otevření a zavření distálního tipu pomocí fluoroskopie.
13. Po projití okluzí, posunout mikrokatétr MGC přes FR-XP za okluzi. Ke kotrole, zda je distální
tip zcela zavřen použít fluoroskopii. Opatrně úplně vytáhnout FR-XP.
14. Zavést vodící drát a protáhnout ho mikrokatétrem MGC. Pokračovat dalším perkutánním
zákrokem.
Chráněno jedním nebo více následujícími patenty USA: 6,800,085; 6,746,462; 6,638,247; 6,599,304;
6,508,825; 6,398,798; 6,217,549; 6,120,516; 6,010,449; 5,968,064 a další patenty USA a jiných zemí
ve schvalovacím řízení.
OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTi A OMEZENÍ OPRAVNÝCH PROSTŘEDKŮ
NA PRODUKTY SPOLEČNOSTi CORDiS POPSANÉ V TÉTO PUBLiKACi SE NEVZTAHUJE
ŽÁDNÁ VÝSLOVNÁ ANi ODVOZENÁ ZÁRUKA VČETNĚ – NiKOLi VŠAK VÝLUČNĚ
– ODVOZENÉ ZÁRUKY OBCHODOVATELNOSTi NEBO VHODNOSTi PRO URČiTÝ ÚČEL.
SPOLEČNOST CORDiS NEBUDE V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ ODPOVĚDNÁ ZA JAKÉKOLi PŘÍMÉ,
NÁHODNÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY KROMĚ TĚCH, KTERÉ JSOU VÝSLOVNĚ STANOVENY
PŘÍSLUŠNÝM ZÁKONEM. ŽÁDNÁ OSOBA NENÍ OPRÁVNĚNA ZAVAZOVAT SPOLEČNOST
CORDiS JiNÝMi PROHLÁŠENÍMi NEBO ZÁRUKAMi KROMĚ TĚCH, KTERÉ JSOU ZDE
VÝSLOVNĚ UVEDENY.
Popisy a technické údaje uvedené v tištěných materiálech společnosti Cordis včetně
této publikace slouží pouze jako všeobecný popis produktu v době výroby a
nepředstavují výslovnou záruku.
6
Magyar
Az FBS-3990 az MGC-3990 Micro Guide XP katéterrel használható
Az FBP39140 az MGX39140 Micro Guide XP katéterrel használható
LEÍRÁS
A FRONTRUNNER XP CTO katéter egy forgatóval egybeépített fogantyú-szerelvényből, egy
öblítőnyílásból, egy hajlékony nyélből és egy sugárfogó, tompa alakú disztális vezérlő végből áll.
A fogantyúkar biztosítja a disztális vég manuális megnyitását és zárását, a fogantyú forgató pedig
biztosítja a szár és a disztális vég forgásának vezérlését.
TARTALOM
Egy (1) FRONTRUNNER XP CTO katéter.
ALKALMAZÁSi JAVALLATOK
A FRONTRUNNER XP CTO katéter a hagyományos vezetődrótok intraluminalis behelyezésének és
stenoticus elváltozásokon (beleértve a krónikus teljes elzáródásokat is) való keresztülvezetésének
támogatására szolgál a perifériás erekben, további percutan interventio végzése előtt.
ELLENJAVALLATOK
Ez az eszköz nem használható agyérrendszer esetében.
FiGYELMEZTETÉSEK
Kizárólag egyszeri felhasználásra. Nem szabad újrasterilizálni, autoklávban kezelni és újra
felhasználni.
A termék egyszeri használatra készült. Nem úgy készült, hogy az első használat után
felújításon vagy újrasterilizáláson essen át.
Az újrafelhasználás, ideértve a felújítás és/vagy az újrasterilizálás utáni használatot is,
károsíthatja a termék szerkezeti felépítését, ami a termék meghibásodásához vezethet,
és elveszhetnek a fontos címkézési/használati információk, amelyek mind kockázatot
jelentenek a beteg biztonságára nézve.
Ne használja stenten belüli elváltozáson való átjutásra.
Ne használja, ha a csomagolás nyitva van vagy sérült.
Ne használja fel a csomagon található "Lejárati idő" dátumban jelzett hónap utolsó
napja után.
Ne használja az eszközt koszorúérrendszer esetében.
óViNTÉZKEDÉSEK
Ezt a katétert kizárólag percutan interventiós módszerekben jártas orvosok használhatják,
teljesen felszerelt katéteres laborban vagy érsebészeti műtőben.
Ne használja, amíg nem olvasta el és nem értette meg teljesen ezt az útmutatót.
Hűvös, sötét, száraz helyen tárolja.
A katétert ne érjék szerves oldószerek (pl. alkohol).
A katéter túlzott hajlítása vagy hurkolódása ronthatja annak teljesítőképességét.
A katéter túlzott csavarása károsíthatja a terméket. Ha hurok képződik a katéteren, akkor
vissza kell húzni.
Ha jelentős ellenállás lép fel a katéter manipulációja során, állapítsa meg az ellenállás okát,
mielőtt folytatná az eljárást. Ha az okot nem sikerül megállapítani, húzza vissza a katétert.
LEHETSÉGES SZÖVŐDMÉNYEK
Ez a termék percutan interventiós módszerekben képzett és jártas orvosok általi használatra
készült. A lehetséges szövődmények, egyebek mellett, a következők:
az ér dissectiója, perforációja vagy sérülése
embólia
értrombózis
pseudo-aneurysma
érspasmus
Fertőzés és/vagy szepszis
HASZNÁLATi ÚTMUTATó
1.
Óvatosan, a sterilitást megtartva távolítsa el a katétert a csomagolásából. Ellenőrizze
a katétert, hogy nem látható-e rajta sérülésre utaló jel.
2.
Megtekintéssel ellenőrizze a disztális vég teljes kinyílását és bezáródását. Nyomja meg
a fogantyúkar disztális felét a disztális vég kinyitásához. Nyomja meg a fogantyúkar
proximális felét a disztális vég bezárásához.
Ne használja, ha a teljes bezáródás nem kivitelezhető.
3.
Szükség esetén a FRONTRUNNER XP katéter (FR-XP) disztális szára kézzel formázható
(hajlítható), elősegítve sz érrendszeren keresztül történő irányítását. Az FR-XP formázásához
ne használjon semmilyen eszközt, mert az az FR-XP sérülését okozhatja.
4.
Öblítse át az FR-XP katétert heparinos sóoldattal, a fogantyú-szerelvényen található
proximális öblítőnyíláson keresztül.
5.
Közvetlenül használat előtt törölje át az FR-XP katétert heparinos sóoldattal, vagy merítse
ilyen oldatba a hidrofil bevonat hidratálásához.
6.
Készítse elő a Micro Guide katétert XP (MGC) annak Használati utasítása szerint.
7.
Vezesse előre az MGC-t a vezetődróton az elváltozáshoz. Távolítsa el vezetődrótot.
8.
Vezesse be az FR-XP katétert az MGC-n keresztül.
A másik lehetőség az, hogy az FR-XP katétert először behelyezik az MGC-be, és ezután
vezetik az érrendszerbe az FR-XP/MGC együttest.
9.
Vezesse előre a disztális végén zárt FR-XP katétert az elváltozásig fluoroscopiás vezérléssel
úgy, hogy az FR-XP katéter végét a fogantyú forgatóval irányítja.
10. Illessze be a disztális véget az elváltozásba: Folytassa a zárt disztális vég előrevezetését
az elváltozásba, majd nyissa ki a disztális véget a fogantyúkar disztális végének
megnyomásával.
11. Válassza le a disztális véget az elváltozásról: Zárja be a disztális véget a fogantyú proximális
végének nyomásával, és húzza vissza az FR-XP katétert kb. 1 cm-rel. Visszahúzás közben
ne tartsa bezárva a fogantyút, és ne csavarja a katétert. Ellenőrizze, hogy a vég levált-e
a szövetekről. Ha az FR-XP katéter nem húzódik vissza szabadon, akkor folytassa
a visszahúzást az FR-XP katéter csavarása nélkül. Leválasztás után állítsa a fogantyút teljesen
zárt állásba. Nagy felbontású flouoroscopia mellett ellenőrizze, hogy a disztális vég teljesen
zárva van-e.
Ne forgassa vagy tolja előre az FR-XP katétert, amíg az el nem vált az elváltozástól, és
amíg a disztális vég teljes bezáródása fluoroscopiával nem igazolt.
12. Újra illessze be a disztális véget az elváltozásba: Szükség szerint ismételje a 9., 10. és 11.
lépéseket, és vezesse előre az FR-XP katétert, utat vágva az elváltozásban. Állítsa újra a zárt
disztális vég irányát szükség szerint, a fogantyú-szerelvényen található forgató elfordításával.
A disztális vég minden kinyitását és zárását ellenőrizze fluoroscopiás vezérléssel.
13. Az elváltozáson való keresztüljutáskor vezesse előre az MGC-t az FR-XP katéteren az
elzáródás utáni érszakaszba. Flouoroscopia mellett ellenőrizze, hogy a disztális vég teljesen
zárva van-e. Óvatosan húzza vissza teljesen az FR-XP katétert.
14. Vezesse be a vezetődrótot és tolja előre az MGC-n keresztül. Folytassa tovább a percutan
interventiót.
A terméket a következő, amerikai egyesült államokbeli szabadalmak közül egy vagy több védi:
6,800,085; 6,746,462; 6,638,247; 6,599,304; 6,508,825; 6,398,798; 6,217,549; 6,120,516; 6,010,449;
5,968,064, illetve további, az Amerikai Egyesült Államokban és más országokban bejegyzés alatt
álló szabadalmak.
A GARANCiA ELHÁRÍTÁSA ÉS A JOGORVOSLAT KORLÁTOZÁSA
A JELEN DOKUMENTUMBAN iSMERTETETT CORDiS TERMÉK(EK) MiNDENNEMŰ
KiFEJEZETT VAGY VÉLELMEZETT GARANCiA NÉLKÜL KERÜL(NEK) FORGALOMBA,
BELEÉRTVE, DE EZEKRE NEM KORLÁTOZVA, BÁRMELY VÉLELMEZETT GARANCiÁT
AZ ELADHATóSÁGRA ÉS AZ ADOTT CÉLRA VALó ALKALMAZ-HATóSÁGRA. AZ
ALKALMAZANDó JOGSZABÁLYOK KERETEi KÖZÖTT A CORDiS SEMMiLYEN ESETBEN SEM
VÁLLAL FELELŐSSÉGET A KÖZVETLEN, JÁRULÉKOS VAGY KÖVETKEZMÉNYES KÁROKÉRT.
SENKiNEK NEM ÁLL JOGÁBAN A CORDiST BÁRMiLYEN KÁRTÉRÍTÉSRE VAGY GARANCiÁRA
KÖTELEZNi, KiVÉVE AZ iTT LEÍRTAK ALAPJÁN.
A Cordis által nyomtatott anyagokban, így az ebben a dokumentumban szereplő
leírások és műszaki adatok kizárólag a termék általános lπ
Polski
Z cewnikiem MGC-3990 Micro Guide XP należy używać cewnika FBS-3990
Z cewnikiem MGX39140 Micro Guide XP należy używać cewnika FBP39140
OPiS
Cewnik FRONTRUNNER XP CTO składa się z zespołu rękojeści zintegrowanej z pokrętłem, portu
do przepłukiwania, elastycznego trzonu i radiocieniującej tępej otwieranej końcówki dystalnej.
Dźwignia rękojeści służy do ręcznego otwierania i zamykania końcówki dystalnej, a pokrętło
rękojeści umożliwia obracanie trzonu i końcówki dystalnej.
ZAWARTOŚĆ
Jeden (1) cewnik FRONTRUNNER XP CTO.
WSKAZANiA DO STOSOWANiA
Cewnik FRONTRUNNER XP CTO usprawnia przeprowadzanie tradycyjnych prowadników przez
zwężenia (w tym przez całkowite przewlekłe zamknięcia) naczyń obwodowych przed dalszymi
przezskórnymi zabiegami interwencyjnymi.
PRZECiWWSKAZANiA
Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do użycia w naczyniach mózgowych.
OSTRZEŻENiA
Tylko do jednorazowego użytku. Nie resterylizować, nie autoklawować ani nie używać
ponownie.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do jednorazowego użytku. Nie należy przygotowywać
go do ponownego użycia ani resterylizować po zastosowaniu
Ponowne stosowanie tego produktu, również po jego przygotowaniu i/lub resterylizacji,
może naruszyć jego strukturę, co może prowadzić do nieprawidłowej pracy produktu i utraty
jego właściwości użytkowych oraz stworzyć zagrożenie bezpieczeństwa pacjenta.
Nie używać tego urządzenia do przeprowadzania stentu przez zmianę.
Nie używać, jeśli opakowanie jest otwarte lub uszkodzone.
Nie używać po upływie ostatniego dnia miesiąca daty ważności podanej na opakowaniu.
Nie stosować urządzenia w naczyniach wieńcowych.
ŚRODKi OSTROŻNOŚCi
Tego cewnika powinni używać tylko lekarze przeszkoleni w zakresie technik przezskórnych
zabiegów interwencyjnych i wyłącznie w kompleksowo wyposażonym laboratorium
cewnikowania lub bloku operacyjnym przygotowanym do zabiegów naczyniowych.
Nie używać urządzenia, nie zapoznawszy się uprzednio z całą treścią niniejszego dokumentu.
Przechowywać w chłodnym, ciemnym, suchym miejscu.
Nie wystawiać cewnika na działanie rozpuszczalników organicznych (np. alkoholu).
Nadmierne wyginanie lub załamywanie cewnika może ujemnie wpłynąć na jego działanie.
Nadmierne skręcanie cewnika może spowodować jego uszkodzenie. Jeśli doszło do
załamania cewnika, należy go wycofać.
W razie napotkania silnego oporu podczas manipulacji cewnikiem, nie należy kontynuować
zabiegu, dopóki nie zostanie ustalona przyczyna tego oporu. Jeśli nie można ustalić
przyczyny, należy wycofać cewnik.
IFU_PRT02275.8_pdf.pdf (5 file(s) total).
MOŻLiWE POWiKŁANiA
Ten produkt został zaprojektowany z myślą o stosowaniu przez lekarzy przeszkolonych
i zaznajomionych z technikami wykonywania przezskórnych zabiegów interwencyjnych. Do
możliwych powikłań należą między innymi:
rozwarstwienie, perforacja lub uraz naczynia •
zator
zakrzepica naczyń
tętniak rzekomy
skurcz naczynia
zakażenie i/lub posocznica
SPOSóB UŻYCiA
1.
Stosując technikę jałową, ostrożnie wyjąć cewnik z opakowania. Obejrzeć cewnik, aby
upewnić się, że nie nosi on oznak uszkodzenia.
2.
Wzrokowo skontrolować, czy końcówka dystalna otwiera się i zamyka do końca. Nacisnąć
dystalny koniec dźwigni rękojeści, aby otworzyć końcówkę dystalną. Nacisnąć proksymalny
koniec dźwigni rękojeści, aby zamknąć końcówkę dystalną.
Nie używać cewnika, jeśli nie jest możliwe całkowite zamknięcie.
3.
W razie potrzeby dystalną część trzonu cewnika FRONTRUNNER XP (FR-XP) można ręcznie
ukształtować (wygiąć), aby przeprowadzenie go przez układ naczyń było łatwiejsze. Do
kształtowania cewnika FR-XP nie należy używać żadnych narzędzi, ponieważ mogłoby to
spowodować uszkodzenie cewnika FR-XP.
4.
Przepłukać cewnik FR-XP heparynizowanym roztworem soli przez proksymalny port do
przepłukiwania znajdujący się w zespole rękojeści.
5.
Bezpośrednio przed użyciem cewnik FR-XP należy przetrzeć heparynizowanym roztworem
soli lub zanurzyć w heparynizowanym roztworze soli w celu nawodnienia powłoki
hydrofilowej.
6.
Przygotować cewnik Micro Guide XP (CMG) zgodnie z dołączoną do niego Instrukcją użycia.
7.
Wprowadzić CMG do zmiany po prowadniku. Wyjąć prowadnik.
8.
Wprowadzić cewnik FR-XP przez CMG.
Ewentualnie umieścić cewnik FR-XP w MGC przed wprowadzeniem systemu FR-XP/MGC do
układu naczyń.
9.
Utrzymując końcówkę dystalną w położeniu zamkniętym, wprowadzić cewnik FR-XP do
zmiany, obserwując go na obrazie fluoroskopowym i kierując dystalną końcówką cewnika
FR-XP za pomocą pokrętła na rękojeści.
10. Otworzyć końcówkę dystalną w zwężeniu: dalej wprowadzać zamkniętą końcówkę dystalną
do zmiany, a następnie otworzyć końcówkę, naciskając dystalny koniec dźwigni rękojeści.
11. Odczepić końcówkę dystalną od tkanki w zwężeniu: przymknąć końcówkę, naciskając
proksymalny koniec dźwigni, i wycofać cewnik FR-XP o około 1 cm. Podczas wycofywania
nie należy utrzymywać rękojeści w położeniu zamkniętym ani skręcać cewnika. Upewnić
się, że końcówka nie jest zaczepiona o tkankę. Jeśli nie jest możliwe swobodne wycofanie
cewnika FR-XP, należy wycofywać go, nie skręcając. Po odczepieniu od tkanki przestawić
dźwignię rękojeści w położenie całkowitego zamknięcia. Na wysokiej jakości obrazie
fluoroskopowym upewnić się, że końcówka dystalna jest całkowicie zamknięta.
Nie obracać ani nie wprowadzać cewnika FR-XP, dopóki przy użyciu fluoroskopii nie
zostanie potwierdzone odłączenie od tkanki w zwężeniu i całkowite zamknięcie końcówki
dystalnej.
12. Ponownie otworzyć końcówkę dystalną w zwężeniu: powtórzyć kroki 9, 10 i 11, a następnie
wprowadzić FR-XP na wymaganą odległość w celu wytworzenia drogi przejścia przez
zwężenie. W razie potrzeby zmieniać orientację końcówki dystalnej, obracając pokrętło na
zespole rękojeści.
Wszystkie operacje otwierania i zamykania końcówki należy monitorować na obrazie
fluoroskopowym.
13. Po przejściu przez zwężenie wprowadzić CMG po cewniku FR-XP za zwężenie. Na obrazie
fluoroskopowym upewnić się, że końcówka dystalna jest całkowicie zamknięta. Ostrożnie
całkowicie wycofać cewnik FR-XP.
14. Włożyć prowadnik i wprowadzać go przez CMG. Przystąpić do właściwego przezskórnego
zabiegu interwencyjnego.
Produkt chroniony jednym lub większą liczbą spośród następujących patentów USA: 6,800,085;
6,746,462; 6,638,247; 6,599,304; 6,508,825; 6,398,798; 6,217,549; 6,120,516; 6,010,449; 5,968,064.
Złożono zgłoszenia patentowe w USA i w innych krajach.
ZRZECZENiE SiĘ GWARANCJi i OGRANiCZENiE ODPOWiEDZiALNOŚCi
NA PRODUKT(Y) FiRMY CORDiS OPiSANY(E) W TEJ PUBLiKACJi NiE UDZiELA SiĘ ŻADNEJ
RĘKOJMi, W TYM BEZ OGRANiCZEŃ, USTAWOWEJ RĘKOJMi CO DO PRZYDATNOŚCi
HANDLOWEJ LUB DO OKREŚLONYCH CELóW. W ŻADNYM WYPADKU FiRMA CORDiS
NiE BĘDZiE PONOSiĆ ODPOWiEDZiALNOŚCi ZA JAKiEKOLWiEK BEZPOŚREDNiE,
PRZYPADKOWE LUB WTóRNE SZKODY iNNE NiŻ WYRAŹNiE OKREŚLONE PRZEZ
STOSOWNE PRAWO. ŻADNA OSOBA NiE MA UPOWAŻNiENiA, ABY ZOBOWiĄZYWAĆ
FiRMĘ CORDiS DO UDZiELENiA PRZEDSTAWiCiELSTWA LUB GWARANCJi iNNYCH NiŻ
SZCZEGóŁOWE POSTANOWiENiA NiNiEJSZEJ UMOWY.
Opisy i specyfikacje zawarte w materiałach firmy Cordis, włączając niniejszą publikację,
mają na celu wyłącznie ogólne scharakteryzowanie produktu w momencie jego
wytworzenia i nie stanowią gwarancji.
Slovensky
Použiť FBS-3990 z katétrom MGC-3990 Micro Guide XP
Použiť FBP39140 z katétrom MGX39140 Micro Guide XP
.

Publicité

loading