Johnson & Johnson DePuy Synthes Battery Power Line II Série Mode D'emploi

Foret chirurgical

Publicité

Liens rapides

Moteur chirurgical sur accumulateur pour la traumatologie et l'orthopédie
Battery Power Line II
Mode d'emploi

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Johnson & Johnson DePuy Synthes Battery Power Line II Série

  • Page 1 Moteur chirurgical sur accumulateur pour la traumatologie et l’orthopédie Battery Power Line II Mode d’emploi...
  • Page 3: Table Des Matières

    Table des matières Introduction Informations générales Moteurs chirurgicaux Chargeur universel II Instructions d’utilisation Bloc accumulateur (boîtier pour accumulateur avec accumulateur inséré) Battery Reamer/Drill II (530.705) Embouts pour Battery Reamer/Drill II Battery Oscillator II (530.710) Battery Reciprocator II (530.715) Entretien et maintenance Informations générales Nettoyage et désinfection •...
  • Page 4 Table des matières Dépannage Caractéristiques du système Compatibilité électromagnétique Informations de commande DePuy Synthes Battery Power Line II Technique chirurgicale...
  • Page 5: Informations Générales

    Introduction Informations générales Utilisation prévue Le Battery Power Line II est un système qui fonctionne sur batterie, conçu pour être utilisé dans le cadre d’opé- rations chirurgicales d’orthopédie et de traumatologie sur le squelette, c’est-à-dire le forage, le fraisage, la dé- coupe, l’insertion de broches de Kirschner sur des os du squelette humain.
  • Page 6: Réparations

    Introduction Informations générales Instructions relatives à la sécurité Nous recommandons l’utilisation d’outils de coupe Synthes Le chirurgien est tenu d’estimer si la machine convient à neufs pour chaque intervention chirurgicale. Des outils de une application donnée en tenant compte des limitations coupe efficaces sont indispensables pour le succès d’une de puissance de la machine, de l’embout et de l’outil de intervention chirurgicale.
  • Page 7: Précautions

    Précautions : Localisation de l’instrument ou des fragments • Lors de l’utilisation du système BPL II, il faut tou- d’instruments jours porter un équipement de protection person- Les instruments de Synthes sont conçus et fabriqués nelle, y compris des lunettes de protection. pour fonctionner sans dépasser les limites d’utilisation • Pour éviter des blessures, il faut activer le mé- prévues.
  • Page 8 Introduction Informations générales Accessoires/objet de la livraison Stockage et transport Le Battery Power Line II comporte trois pièces à main dif- Pour la distribution et le transport, utiliser exclusivement férentes, un boîtier pour accumulateur, un accumulateur l’emballage d’origine afin d’éviter tout dommage. Si le et une gamme d’embouts conçus pour le système.
  • Page 9 Explication des symboles utilisés Les pictogrammes suivants figurent sur le dispositif ou des composants individuels. Des informations sur les pic- togrammes additionnels sont fournies dans les sections pertinentes de ce document. Mise en garde La directive européenne 2012/19/CE rela- tive à l’élimination des déchets d’équipe- ments électriques et électroniques (DEEE) Lire le mode d’emploi joint avant d’utiliser est applicable à...
  • Page 10: Moteurs Chirurgicaux

    Introduction Moteurs chirurgicaux Battery Reamer/Drill II (530.705) Vitesse (sans embout) 0 à 340 tr/min (vitesse maximale variable selon l’embout) Couple (sans embout) 0 à 15 Nm (couple maximal variable selon l’embout) Poids de la pièce à main (y compris le bloc accumulateur) 1 565 g/3,4 lb Canulation B 4,0 mm Protection contre les chocs électriques...
  • Page 11 Battery Oscillator II (530.710) Vitesse 0 à 12 000 oscillations par minute Déflexion 4,5° (0°/2,25°) Poids de la pièce à main (y compris le bloc accumulateur) 1 685 g/3,7 lb Protection contre les chocs électriques Protection contre la pénétration d’eau IP X4 Huile spéciale Synthes (519.970) incluse Les données techniques sont sujettes à...
  • Page 12 Introduction Moteurs chirurgicaux Battery Reciprocator II (530.715) Vitesse 0 à 14 000 oscillations par minute Course 4 mm Poids de la pièce à main (y compris le bloc accumulateur) 1 675 g/3,6 lb Protection contre les chocs électriques Protection contre la pénétration d’eau IP X4 Huile spéciale Synthes (519.970) incluse Les données techniques sont sujettes à...
  • Page 13 Accumulateur pour Battery Power Line II Réf. article 530.630 Type Li-Ion (Lithium Ion) Tension 14,8 V Capacité 1,5 Ah/22,2 Wh Temps de chargement typiquement < 60 minutes Les données techniques sont sujettes à des tolérances. Remarque : Pour des informations complémentaires sur la méthode de chargement, le stockage et l’utili- sation de l’accumulateur, se reporter aux pages 20 et suivantes.
  • Page 14 Introduction Moteurs chirurgicaux Compatibilité entre les accumulateurs BPL et BPL II Les pièces à main BPL existantes sont compatibles 530.605 avec les accumulateurs BPL II. Les pièces à main BPL existantes (530.605, 530.610, 530.615) peuvent être utilisées avec le nouvel accumula- teur (530.630), le boîtier pour accumulateur (530.690) et la couverture stérile (530.660) BPL II, comme montré...
  • Page 15: Chargeur Universel Ii

    Introduction Chargeur universel II Le chargeur universel II (05.001.204) comporte quatre Vue frontale baies de chargement indépendantes. Chaque baie de chargement comporte trois ports ; l’accumulateur Battery Power Line II (530.630) s’insère dans le port supérieur. Remarque : La version 14.0* du micrologiciel est re- quise pour que l’accumulateur BPL II puisse être re- connu et chargé...
  • Page 16: Bloc Accumulateur

    Instructions d’utilisation Bloc accumulateur (boîtier pour accumulateur avec accumulateur inséré) Les accumulateurs non stériles Synthes et la technologie de chargement avancée permet d’optimiser la capacité pero- pératoire de l’accumulateur, de maximiser la vie utile de l’accumulateur et de raccourcir le temps d’indisponibilité. Un unique chargeur universel II (05.001.204) pour les div- ers systèmes Synthes sur accumulateur simplifie la procé- dure de rechargement.
  • Page 17 Le couvercle du boîtier pour accumulateur doit être dirigé vers la personne stérile (Fig. 3). Positionner solidement la couverture stérile sur le haut du boîtier pour accumulateur (Fig. 4). Remarques : • La couverture stérile facilite le guidage de l’accumulateur dans le boîtier pour accumulateur et empêche la contamination du boîtier stérile par l’accumulateur non stérile.
  • Page 18 Instructions d’utilisation Bloc de batteries (boîtier pour accumulateur avec accumulateur inséré) Personne non stérile Insérer l’accumulateur non stérile, via la couverture sté- Personne non rile, dans le boîtier pour accumulateur (Fig. 5a). Pousser stérile l’accumulateur vers le bas pour assurer une insertion complète (Fig. 5b).
  • Page 19 Personne stérile Fermer le boîtier pour accumulateur (Fig. 7a et 7b). Pour fermer le couvercle du boîtier pour accumulateur, il faut appuyer simultanément sur les deux verrous du boî- tier pour accumulateur (Fig. 7a). Remarque : Vérifier que les deux verrous du boîtier pour accumulateur sont engagés et que le couvercle du boîtier pour accumulateur est correctement fermé.
  • Page 20 Instructions d’utilisation Bloc de batteries (boîtier pour accumulateur avec accumulateur inséré) Insérer le bloc accumulateur dans le moteur chirurgical en s’assurant que les contacts du bloc accumulateur sont alignés avec les contacts de la cavité du moteur chirurgi- cal (Fig. 8). Pousser fermement pour que le bloc accumu- lateur soit correctement inséré, et vérifier la fixation en exerçant une légère traction sur le bloc accumulateur.
  • Page 21 Retrait et démontage du bloc accumulateur Appuyer simultanément sur les deux boutons de libéra- tion du moteur chirurgical pour retirer le bloc accumula- teur (Fig. 9). Ouvrir le boîtier en appuyant sur les deux verrous du boîtier pour accumulateur et sortir l’accumulateur, ou ouvrir le boîtier pour accumulateur pour permettre à une autre personne de sortir l’accumulateur (Fig. 10).
  • Page 22 Instructions d’utilisation Bloc de batteries (boîtier pour accumulateur avec accumulateur inséré) Charge, stockage et utilisation des accumulateurs Utiliser Ne pas sortir un accumulateur de son emballage d’ori- gine avant sa mise en service. Recharge Pour charger l’accumulateur, utiliser exclusivement le Ne pas laisser tomber et ne pas appliquer de force sur chargeur universel II Synthes (05.001.204).
  • Page 23: Avertissements

    Suivre les instructions de la section « Entretien et maintenance » commençant en page 45 ainsi que le mode d’emploi du chargeur universel II Synthes (DSEM/PWT/1114/0050). Précautions : • Ne jamais laver, rincer ou laisser tomber un accu- mulateur. Cela entraînerait la destruction de l’accu- mulateur avec d’éventuels dommages secondaires. • D’une manière générale, les moteurs chirurgicaux soumis à...
  • Page 24: Battery Reamer/Drill Ii (530.705)

    Instructions d’utilisation Battery Reamer/Drill II (530.705) Pour une rotation en sens horaire, tourner le commuta- teur de mode en position « FWD » (avant). Pour une rotation en sens antihoraire, tourner le commu- tateur de mode en position « REV » (rév.). L’unique gâchette de réglage de la vitesse permet de ré- gler la vitesse de rotation entre 0 et le maximum.
  • Page 25: Embouts Pour Battery Reamer/Drill Ii

    Instructions d’utilisation Embouts pour Battery Reamer/Drill II Instrument 530.705 Battery Reamer/Drill II Précaution : Afin d’éviter des lésions, le commuta- teur de mode du moteur chirurgical doit toujours être en position « OFF » lors de l’insertion ou du retrait d’un embout ou d’un outil de coupe. Pour l’utilisation des embouts, respecter les instructions de sécurité...
  • Page 26 Instructions d’utilisation Embouts pour Battery Reamer/Drill II Codes couleur des embouts Certains embouts rotatifs sont disponibles en deux vi- tesses différentes, respectivement pour le forage et le fraisage. Les embouts sont codés de manière correspon- Figure 1 : Mandrin avec vitesse de forage (gravure DRILL [foreuse] et bague dante (Fig. 1 et 2) : bleue) Embouts de forage :...
  • Page 27 Remarques : • Toujours tourner le commutateur de mode en posi- tion « OFF » (verrouillé) lors de l’insertion ou du retrait d’un embout ou d’un outil de coupe. • Si l’embout ne s’engage pas correctement, le pivoter délicatement jusqu’à ce qu’il soit engagé. • Toutes les pièces BPL/BPL II sont entièrement compatibles avec les pièces à...
  • Page 28: Retirer L'instrument

    Instructions d’utilisation Embouts pour Battery Reamer/Drill II Mandrin avec clé, vitesse de forage (530.730) Mandrin avec clé, vitesse de fraisage (530.732) Vitesse maximale : Mandrin (530.730) Forage : environ 930 tr/min Fraisage : environ 340 tr/min Couple maximum : Forage : environ 6,0 Nm Fraisage : environ 15,0 Nm Canulation : Mandrin (530.732) Clé...
  • Page 29 Mandrin autobloquant, vitesse de forage (530.731) Vitesse maximale : environ 930 tr/min Couple maximum : environ 6,0 Nm Canulation : B 3,2 mm Compatibles avec des tiges rondes et triangulaires jusqu’à B 7,3 mm Les données techniques sont sujettes à des tolérances. Insertion d’un instrument Ouvrir les mâchoires du mandrin en immobilisant la mo- lette de rétention et en tournant manuellement le man- drin (Fig. 1).
  • Page 30 Instructions d’utilisation Embouts pour Battery Reamer/Drill II Embout à verrouillage rapide AO/ASIF pour mèches, vitesse de forage (530.750) Vitesse maximale : environ 930 tr/min Couple maximum : environ 6,0 Nm Canulation : B 2,0 mm Compatibles avec les outils de coupe et instruments mu- nis d’une connexion à verrouillage rapide AO/ASIF Les données techniques sont sujettes à...
  • Page 31 Embout à verrouillage rapide pour mèches graduées DHS/DCS, vitesse de la mèche (530.760) Vitesse maximale : environ 930 tr/min Couple maximum : environ 6,0 Nm Canulation : B 3,2 mm Compatibles avec les outils de coupe et instruments munis d’une grande connexion à verrouillage rapide. Ceux-ci incluent les mèches graduées DHS/DCS, tournevis amovibles à...
  • Page 32 Instructions d’utilisation Embouts pour Battery Reamer/Drill II Embouts de forage/ fraisage Vitesse maximale : Forage : environ 930 tr/min Fraisage : environ 340 tr/min Couple maximum : Forage : environ 6,0 Nm Fraisage : environ 15 Nm Canulation : Forage : B 3,2 mm Fraisage : B 4,0 mm Les données techniques sont sujettes à des tolérances. Embout à...
  • Page 33 Embout à verrouillage rapide Trinkle (530.794), vitesse de forage Embout à verrouillage rapide Trinkle (530.784), vitesse de fraisage Compatible avec les outils de coupe et instruments munis d’une connexion Trinkle. Embout à verrouillage rapide Trinkle XXL, modifié (530.795), vitesse de fraisage Compatible avec les outils de coupe et instruments mu- nis d’une grande connexion conique Trinkle modifiée.
  • Page 34 Instructions d’utilisation Embouts pour Battery Reamer/Drill II Embout à verrouillage rapide AO/ASIF pour fraises, vitesses de fraisage (530.780) Vitesse maximale : environ 340 tr/min Couple maximum : environ 15 Nm Canulation : B 4,0 mm Compatibles avec des outils de coupe et des instruments avec connexion de fraisage AO, notamment les tiges de fraisage centromédullaire avec connexion de fraisage AO.
  • Page 35 Embout à verrouillage rapide pour broches de Kir- schner et pour goupilles, vitesse de forage (530.791) Vitesse maximale : environ 930 tr/min Couple maximum : environ 6,0 Nm Canulation : B 4,0 mm Permet l’insertion et le retrait de broches de Kirschner et de broches guides de diamètres de B 1,5 mm à 4,0 mm et de toute longueur (comme montré...
  • Page 36 Instructions d’utilisation Embouts pour Battery Reamer/Drill II Insertion de la broche de Kirschner ou de broche guide dans l’embout Régler la bague d’ajustement de l’embout sur la plage de diamètre approprié. Pour le réglage, pousser sur la tête de l’embout, puis la pivoter jusqu’au diamètre requis (Fig. 1). Figure 1 Pousser et tourner la Insérer la broche/goupille par l’avant de l’embout (Fig. 2).
  • Page 37 Embout à verrouillage rapide pour goupilles, vitesse de forage (530.796) Vitesse maximale : environ 930 tr/min Couple maximum : environ 6,0 Nm Canulation : B 3,2 mm Embout spécifique pour la fixation des blocs de coupe d’arthroplastie de genou avec une goupille (comme montré dans l’illustration en page 3). Permet l’insertion et le retrait de broches guides de B 3,2 mm à...
  • Page 38 Instructions d’utilisation Embouts pour Battery Reamer/Drill II Engrenage angulaire radiotransparent (511.300) Assembler l’engrenage angulaire radiotransparent et adaptateur pour engrenage angulaire Insérer l’adaptateur pour engrenage angulaire radio- radiotransparent (530.741) transparent dans le Battery Reamer/Drill II. Vitesse maximale : Glisser l’engrenage angulaire radiotransparent sur environ 1 100 tr/min l’adaptateur et le pivoter jusqu’à...
  • Page 39 Insertion des mèches 1. Tirer sur la bague de l’engrenage angulaire radiotrans- parent et pousser la mèche dans le raccord le plus loin possible en la faisant pivoter légèrement (Fig. 1). 2. Engager la bague sur la pièce amovible pour fixer la mèche.
  • Page 40 Instructions d’utilisation Embouts pour Battery Reamer/Drill II Remarques : • Lors de l’activation du moteur chirurgical, mainte- nir fermement l’engrenage angulaire radiotranspa- rent connecté, particulièrement si le moteur chirurgical est orienté vers le bas. • Utiliser exclusivement les mèches spiralées spé- ciales à 3 tranchants. Le représentant Synthes est à...
  • Page 41: Battery Oscillator Ii (530.710)

    Instructions d’utilisation Battery Oscillator II (530.710) Pour actionner le moteur chirurgical, tourner le commu- tateur de mode en position « ON » (marche). L’unique gâchette de réglage de la vitesse permet de ré- gler la fréquence d’oscillation entre 0 et 12 000 oscilla- tions par minute. Le moteur chirurgical s’arrête immédia- tement quand la détente est relâchée.
  • Page 42 Instructions d’utilisation Battery Oscillator II (530.710) Insertion de lame de scie Ouvrir complètement la connexion pour lame de scie en tournant la molette de verrouillage. Insérer une lame de scie oscillante dans la connexion. Tourner la molette de verrouillage dans la direction op- posée pour fixer la lame de scie.
  • Page 43 Retrait de lame de scie Ouvrir complètement la connexion pour lame de scie en tournant la molette de verrouillage et sortir la lame de scie oscillante (Fig. 3). Instructions pour la manipulation des lames de scie Synthes recommande d’utiliser une lame de scie neuve pour chaque intervention chirurgicale afin d’assurer que la lame de scie soit toujours propre et aiguisée de manière optimale.
  • Page 44: Battery Reciprocator Ii (530.715)

    Instructions d’utilisation Battery Reciprocator II (530.715) Pour actionner le moteur chirurgical, tourner le commu- tateur de mode en position « ON » (marche). L’unique gâchette de réglage de la vitesse permet de ré- gler la fréquence du mouvement alternatif entre 0 et 14 000 cycles par minute. Quand on relâche la gâchette, le moteur s’arrête immédiatement.
  • Page 45 Insertion de lame de scie Insérer une lame de scie à guichet dans la connexion et la pousser jusqu’à ce qu’elle soit verrouillée en place (Fig. 1). Exercer une légère traction sur la lame de scie pour véri- fier qu’elle est bien insérée. Réglage du plan de sciage Tirer la bague coulissante vers l’arrière et pivoter la tête de scie pour régler le plan de sciage (réglable sur 360°...
  • Page 46 Instructions d’utilisation Battery Reciprocator II (530.715) Instructions pour la manipulation des lames de scie Synthes recommande d’utiliser une lame de scie neuve pour chaque intervention chirurgicale afin d’assurer que la lame de scie soit toujours propre et aiguisée de manière optimale. L’utilisation de lames usées est associée aux risques suivants : • Nécrose thermique provoquée par une accumulation excessive de chaleur • Infection provoquée par des résidus...
  • Page 47: Informations Générales

    Entretien et maintenance Informations générales Précautions : Les moteurs chirurgicaux et les embouts sont fréquem- • Le reconditionnement doit être effectué immédi- ment exposés à de fortes charges mécaniques ainsi qu’à atement après chaque utilisation. des chocs pendant l’utilisation ; leur durée de vie est donc • Les canulations, les bagues de déverrouillage et les limitée.
  • Page 48 Entretien et maintenance Informations générales Pathogènes transmissibles inhabituels Les patients chirurgicaux identifiés comme risquant de développer la maladie de Creutzfeldt-Jakob (MCJ) et des infections liées doivent être traités avec des instruments à usage unique. Après l’intervention chirurgicale, élimi- ner par incinération les instruments, les moteurs chirurgi- caux et les embouts utilisés, ou susceptibles d’avoir été...
  • Page 49: Nettoyage Et Désinfection

    Entretien et maintenance Nettoyage et désinfection Préparation avant le reconditionnement Démontage Avant le nettoyage, déconnecter tous les instruments et em- bouts du moteur chirurgical. Sortir le boîtier pour accumula- teur de la pièce à main, puis sortir l’accumulateur du boîtier. Nettoyage et désinfection de l’accumulateur et du chargeur 1.
  • Page 50: Instructions De Nettoyage Manuel

    Entretien et maintenance Nettoyage et désinfection Instructions de nettoyage manuel 1. Élimination des débris Rincer le dispositif sous l’eau froide du robinet pendant au moins 2 minutes. Utiliser une éponge, un linge non pelucheux et/ou une brosse douce pour faciliter l’élimination des grosses souillures (Fig. 1).
  • Page 51 3. Pulvérisation et essuyage Pulvériser une solution enzymatique à pH neutre et frot- ter le dispositif pendant au minimum 2 minutes (Fig. 2). Respecter les instructions du fabricant du détergent en- zymatique relatives à la température, à la qualité de l’eau (pH, dureté) et à la concentration/dilution. 4.
  • Page 52 Entretien et maintenance Nettoyage et désinfection Instructions de nettoyage manuel 6. Rinçage à l’eau du robinet Rincer abondamment le dispositif sous l’eau courante froide à tiède pendant au minimum 2 minutes. Utiliser une seringue ou une pipette pour rincer les lumières et les canulations.
  • Page 53: Instructions De Nettoyage Automatique Avec Pré-Nettoyage Manuel

    Entretien et maintenance Nettoyage et désinfection Instructions de nettoyage automatique avec pré-nettoyage manuel Remarques : • Pour garantir un bon nettoyage des canulations et des autres endroits difficiles d’accès, il est impor- tant de procéder à un pré-nettoyage manuel avant le nettoyage automatique. • Les procédures de nettoyage autres que la procé- dure décrite ci-dessous (incluant un pré-nettoyage manuel) n’ont pas été...
  • Page 54 Entretien et maintenance Nettoyage et désinfection Instructions de nettoyage automatique avec pré-nettoyage manuel 2. Actionner les pièces mobiles Actionner toutes les pièces mobiles comme les gâchettes, les bagues coulissantes, les bagues de déver- rouillage d’embout, la connexion pour lame de scie et les commutateurs sous l’eau du robinet pour détacher et éliminer les gros débris.
  • Page 55 8. Chargement du panier de lavage Synthes Pour le lavage en machine, utiliser le plateau spécialement conçu fourni par Synthes (68.001.620, 68.001.625). Suivre les plans de chargement numérotés illustrés aux pages 54 et 55. Les embouts doivent être positionnés verticalement et complètement ouverts, comme illustré. Cela permet à...
  • Page 56 Entretien et maintenance Nettoyage et désinfection Instructions de nettoyage automatique avec pré-nettoyage manuel 68.001.620 Panier de lavage taille complète ¹⁄ ¹ 530.705 510.191 530.690 530.660 Battery Reamer/Drill II ou Clé pour mandrin Embouts pour BPL 530.605 Battery Reamer/Drill (530.730 et 530.732) (BPL, BPL II) Boîtier d’accumulateur Couverture stérile...
  • Page 57 68.001.625 Panier de lavage taille ½ 530.690 Boîtier d’accumulateur 530.715 Battery Reciprocator II ou BPL II : 530.705 Battery Reamer/Drill II ou 530.710 Battery Oscillator II BPL : 530.605 Battery Reamer/Drill ou 530.610 Battery Oscillator, ou 530.660 530.615 Battery Reciprocator Couverture stérile 68.001.604 68.001.625 et 68.001.604 Couvercle pour panier de lavage, taille ½...
  • Page 58 Entretien et maintenance Nettoyage et désinfection Instructions de nettoyage automatique avec pré-nettoyage manuel 8. Paramètres de cycle de nettoyage automatique Remarque : Le laveur-désinfecteur doit répondre aux exigences de la norme ISO 15883. Durée Instructions Étape (minimum) de nettoyage Rinçage 2 minutes Eau du robinet froide Prélavage 1 minute...
  • Page 59: Maintenance Et Lubrification

    Entretien et maintenance Maintenance et lubrification Afin d’assurer une longue vie de service et le bon fonc- tionnement, il est nécessaire de lubrifier toutes les pièces mobiles accessibles de la pièce à main, du boîtier pour accumulateur et de l’embout après chaque utilisation avec 1 goutte d’huile spéciale Synthes (519.970).
  • Page 60 Entretien et maintenance Maintenance et lubrification Battery Reamer/Drill II (530.705) Les pièces individuelles suivantes doivent être lubrifiées avec 1 Goutte d’huile spéciale Synthes (519.970) : 1 Bague de déverrouillage de l’embout (Fig. 1a et 1b) 2 Tige de gâchette. Appuyer plusieurs fois sur la gâ- chette après la lubrification.
  • Page 61 Battery Oscillator II (530.710) Les pièces individuelles suivantes doivent être lubrifiées avec 1 Goutte d’huile spéciale Synthes (519.970) : 1 Connecteur pour lame de scie 2 Molette de verrouillage pour le verrouillage rapide d’une lame de scie 3 Bague coulissante pour le positionnement de la lame de scie (Fig. 1a et 1b) 4 Tige de gâchette.
  • Page 62 Entretien et maintenance Maintenance et lubrification Battery Reciprocator II (530.715) Les pièces individuelles suivantes doivent être lubrifiées avec 1 Goutte d’huile spéciale Synthes (519.970) : 1 Connecteur pour lame de scie 2 Bague coulissante pour le positionnement de la lame de scie (Fig. 1a et 1b) 3 Tige de gâchette.
  • Page 63 Lubrification du boîtier pour accumulateur (530.690) Déposer de l’huile sur l’ensemble du bord interne du boî- tier pour accumulateur et la répartir de manière homo- gène. Ouvrir et fermer plusieurs fois le couvercle pour lubri- fier le joint. Essuyer l’excédent d’huile avec un linge (Fig. 1). Boîtier pour accumulateur pour Battery Power Line II (530.690) Figure 1 Battery Power Line II Technique chirurgicale DePuy Synthes...
  • Page 64 Entretien et maintenance Maintenance et lubrification Lubrification des embouts Après chaque utilisation, lubrifier toutes les parties mo- biles de l’embout avec 1 goutte d’huile spéciale Synthes (519.970) (Fig. 1a et 1b). Étaler l’huile en déplaçant les composants. Essuyer l’ex- cédent d’huile avec un linge. Déposer 1 goutte d’huile spéciale Synthes (519.970) dans l’espace situé...
  • Page 65: Contrôle Et Test De Fonctionnement

    Entretien et maintenance Contrôle et test de fonctionnement Instructions Contrôler visuellement les éventuels dommages et l’usure (p. ex. marquages illisibles, numéros de pièce manquants ou retirés, corrosion, etc.). Vérifier que les gâchettes ne restent pas bloquées dans la pièce à main quand on appuie dessus. Toutes les parties mobiles doivent pouvoir s’actionner li- brement.
  • Page 66: Conditionnement, Stérilisation Et Stockage

    Entretien et maintenance Conditionnement, stérilisation et stockage Conditionnement Plan de chargement pour Vario Case taille ∕ pour Ranger les produits nettoyés et séchés dans les emplace- BPL II ments adéquats de la boîte Synthes Vario Case (689.202, Vario Case (689.202) avec couvercle (689.507) Fig. 1a–1d) ou les paniers de lavage Synthes (68.001.620, Dimensions (longueur ×...
  • Page 67: Stérilisation

    Stérilisation Précautions : • Sortir les accumulateurs des boîtiers pour accu- mulateur. • Le transfert aseptique est décrit en détail aux pages 14 et suivantes. Autrement, suivre les direc- tives fournies dans le manuel de stérilisation STERRAD/V-PRO (DSEM/PWT/0615/0068). Aucune autre méthode de stérilisation n’est autorisée. Remarques : • Si la boîte Vario Case (689.202) est stérilisée dans un emballage de stérilisation, utiliser le couvercle (689.507).
  • Page 68 Entretien et maintenance Conditionnement, stérilisation et stockage Stockage Les conditions de stockage des produits marqués « STÉRILE » sont indiquées sur l’étiquette de l’emballage. Les produits emballés et stérilisés doivent être conservés dans un environnement sec et propre, à l’abri de la lu- mière solaire directe, des nuisibles, des températures ex- trêmes et de l’humidité.
  • Page 69: Réparations Et Service Technique

    Entretien et maintenance Réparations et service technique Le moteur chirurgical doit être envoyé à Synthes pour réparation en cas de panne ou de dysfonctionnement. Les produits contaminés doivent subir la procédure de reconditionnement complète avant d’être renvoyés à Synthes pour réparation ou entretien. Afin d’éviter tout dommage pendant le transport, utiliser l’emballage d’origine pour renvoyer les appareils à...
  • Page 70: Élimination Des Déchets

    Entretien et maintenance Élimination des déchets Précaution : Pour l’élimination, les produits con- Dans la plupart des cas, les pannes des moteurs chirurgi- caux peuvent être réparées. (Voir la section précédente taminés doivent subir la procédure de recondi- tionnement complète afin d’exclure tout risque « Réparations et Service d’entretien ».) d’infection.
  • Page 71: Dépannage

    Dépannage Informations générales Problème Causes possibles Solution Le moteur chirurgical ne démarre pas Pas d’accumulateur dans le moteur Insérer un accumulateur chargé chirurgical Accumulateur déchargé Charger ou remplacer l’accumulateur Accumulateur défectueux Remplacer l’accumulateur Si le moteur chirurgical est défectueux Envoyer le moteur chirurgical et l’ac- (p.
  • Page 72 Dépannage Problème Causes possibles Solution Le moteur chirurgical continue à Gâchette coincée par des résidus Tourner immédiatement le commu- fonctionner après le relâchement tateur de mode en position « OFF » de la gâchette (verrouillé) ou sortir le boîtier pour accumulateur Précaution : Nettoyer et lubrifier la gâchette en suivant les instruc- tions d’entretien et maintenance Moteur chirurgical défectueux...
  • Page 73 Battery Reamer/Drill II Problème Causes possibles Solution Précaution : Tourner immédiate- Impossibilité de connecter des em- Connexion bloquée par des résidus ment le commutateur de mode en bouts à un moteur chirurgical position « OFF » (verrouillé). Re- tirer les particules solides avec des pincettes. Nettoyer et lubri- fier en suivant les instructions d’entretien et maintenance.
  • Page 74 Dépannage Battery Oscillator II Problème Causes possibles Solution Difficulté ou impossibilité de con- Une usure générale a endommagé Remplacer la lame de scie necter une lame de scie la géométrie de la connexion de la lame de scie Échauffement de l’os et du moteur Les dents de la lame de scie sont Remplacer la lame de scie chirurgical pendant l’intervention...
  • Page 75 Embouts et outils de coupe Problème Causes possibles Solution Précaution : Tourner immédiate- Impossibilité de connecter des em- Connexion bloquée par des résidus ment le commutateur de mode en bouts à un moteur chirurgical position « OFF » (verrouillé). Re- tirer les particules solides avec des pincettes.
  • Page 76 Dépannage Problème Causes possibles Solution La broche guide ne peut pas être in- Inadéquation du diamètre ou de la Le mandrin à verrouillage rapide sérée par l’avant du l’embout à ver- forme du corps de la broche pour goupilles (530.796) permet rouillage rapide pour goupilles uniquement l’insertion et le retrait (530.796), ou ne peut pas être serrée...
  • Page 77: Caractéristiques Du Système

    Caractéristiques du système Le dispositif est conforme aux normes suivantes Équipement médical électrique – Partie 1 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles : CEI 60601-1 (2012) (éd. 3.1), EN 60601-1 (2006) + A11 + A1 + A12, ANSI/AAMI ES60601-1:2005/(R)2012, CAN/CSA-C22.2 n° 60601-1:14 Équipement médical électrique –...
  • Page 78 Caractéristiques du système Cycle de service Précautions : Fonctionnement intermittent de type S9, conformément • Respecter strictement les cycles de travail recom- mandés ci-dessus. à la norme CEI 60034-1 • Toujours contrôler la température du système pour empêcher une surchauffe et un risque de lésion pour le patient ou l’utilisateur.
  • Page 79 Déclaration d’émission de niveau de pression acous- tique et de niveau de puissance sonore conformé- ment à la directive e l’UE 2006/42/CE Les mesures du niveau de pression acoustique [LpA] ont été effectuées conformément à la norme EN ISO 11202. Les mesures du niveau de puissance acoustique [LwA] ont été...
  • Page 80 Caractéristiques du système Déclaration d’émission de vibrations conformément à la directive de l’UE 2002/44/CE Émission de vibrations [m/s ] conformément à la norme ² EN ISO 5349-1. Durée d’exposition Durée journalière d’exposition max. pour journalière max. Émission de atteindre la pour atteindre la Outil de vibrations valeur limite...
  • Page 81: Compatibilité Électromagnétique

    Compatibilité électromagnétique Documents d’accompagnement conformément à CEI 60601-1-2, 2014, éd. 4.0 Tableau 1 : Émissions Déclaration et directives du fabricant – émissions électromagnétiques Le système Battery Power Line II (BPL II) est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du système BPL II doit s’assurer qu’il est utilisé...
  • Page 82: Conseils Et Déclaration Du Fabricant - Immunité Électromagnétique

    Compatibilité électromagnétique Tableau 2 : Immunité (tout dispositif) Conseils et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique Le système BPL II est destiné à être utilisé dans l’environ- nement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du système BPL II doit s’assurer que le dis- positif est utilisé...
  • Page 83 Tableau 4 : Immunité (dispositifs non vitaux) Conseils et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique Le système BPL II est destiné à être utilisé dans l’environ- nement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du système BPL II doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Précaution : Il est recommandé...
  • Page 84 Compatibilité électromagnétique Où correspond à la puissance nominale maximale en sortie en watts (W) de l’émetteur, conformément aux spécifications du fabricant de ce dernier, et d à la dis- tance de séparation recommandée en mètres (m). Les intensités de champ provenant de transmetteurs par radiofréquences fixes, telles que déterminées par le contrôle d’un site électromagnétique, doivent être infé-...
  • Page 85 Tableau 5 : Distances de séparation recommandées (dispositifs non vitaux) Distances de séparation recommandées entre des appareils de communication RF portables et mobiles et le système BPL II Le système BPL II est destiné à être utilisé dans un envi- ronnement électromagnétique dans lequel les perturba- tions RF rayonnées sont contrôlées.
  • Page 86: Informations De Commande

    Informations de commande Moteurs Vario Case et paniers de lavage 530.705 Battery Reamer/Drill II, pièce à main 689.202 Vario Case™ taille 1/1, pour Battery Power Line II, sans cou- vercle, sans contenu 530.710 Battery Oscillator II, pièce à main 689.507 Couvercle en acier, taille 1/1, pour Vario Case™ 530.715 Battery Reciprocator II, pièce à...
  • Page 87 Exemple de kit Battery Power Line II – Arthroplastie Exemple de kit Battery Power Line II – Traumatologie Instruments Quantité Instruments Quantité 05.001.204 Chargeur universel II 05.001.204 Chargeur universel II 530.705 Battery Reamer/Drill II, pièce à main 530.705 Battery Reamer/Drill II, pièce à main 530.710 Battery Oscillator II, pièce à main 530.710 Battery Oscillator II, pièce à...
  • Page 88 Tous les produits ne sont pas actuellement disponibles sur tous les marchés. Cette publication n’est pas destinée à être diffusée aux USA. Synthes GmbH Eimattstrasse 3 Pour obtenir l’ensemble des instructions et précautions, consul- 4436 Oberdorf ter le mode d’emploi du produit. Pour des informations complé- Switzerland mentaires, merci de contacter le représentant DePuy Synthes.

Table des Matières