POWR
3. Installer :
• Corps du cylindre a
• Vilebrequin et piston b
• Goujon c
N.B.:
•
Appliquer de l'huile moteur deux
temps Yamaha sur chaque paroi de
cylindre et le piston et sur les rai-
nures de segment.
•
Enduire les roulements du vilebre-
quin d'huile moteur.
•
La goupille de positionnement de
roulement du vilebrequin doit ren-
trer dans la fente du cylindre.
•
Le repère UP du chapeau de piston
doit être tourné vers le côté du
volant.
VERIFICATION DE L'ANODE
Vérifier :
• Anode a
Usure → Remplacer.
Corrosion → Poncer.
N.B.:
Si la dimension de l'anode est tombée à
un tiers (1/3), remplacer l'anode.
VILEBREQUIN ET CORPS DU CYLINDRE
KURBELWELLE UND ZYLINDERKÖRPER
CIGÜEÑAL Y CUERPO DEL CILINDRO
3. Einbauen:
• Zylinderkörper a
• Kurbelwelle und Kolben b
• Paßstift c
H H H H IN
INW W W W E E E E I I I I S S S S : : : :
IN IN
•
Yahama-Zweitaktmotoröl auf
Zylinderwände und Kolben
und deren Kolbenringnuten
auftragen.
Alle Kurbelwellenlager mit
•
Motoröl bestreichen.
•
Der
Kurbelwellenlager-Füh-
rungsstift sollte in den Spalt
im Zylinder passen.
•
Die Markierung "UP" auf der
Kolbenoberseite muß beim
Einbauen des Kolbens zur
Schwungradseite weisen.
ÜBERPRÜFEN DER ANODE
Prüfen:
• Anode a
Verschleiß → Austauschen.
Korrosion → Sandstrahlen.
H H H H IN
INW W W W E E E E I I I I S S S S : : : :
IN IN
Die Anode austauschen, wenn
diese auf ein Drittel (1/3) der
ursprünglichen Größe abgenutzt
ist.
5-40
3. Instale:
• Cuerpo del cilindro a
• Cigüeñal y pistón b
• Pasador cónico c
NOTA:
•
Aplique aceite de motor de 2 tiem-
pos Yamaha en la pared de cada
cilindro y del pistón y en las ranu-
ras de sus anillos.
•
Revista todos los cojinetes del
cigüeñal con aceite de motor.
•
El pasador de situación del coji-
nete del cigüeñal deberá adaptarse
en la ranura del cilindro.
•
La marca "UP" de la corona del
pistón deberá estar en el lado del
volante de motor.
COMPROBACIÓN DEL ÁNODO
Compruebe:
• Ánodo a
Desgaste → Reemplazar.
Corrosión → Pulir.
NOTA:
Cuando se reduce al tamaño de una ter-
cera parte (1/3), reemplácelo.
F
D
ES