Page 1
WORLD WIDE 25J, 30D USA, CANADA 25X, 30X SERVICE MANUAL MANUEL D’ENTRETIEN WARTUNGSHANDBUCH MANUAL DE SERVICIO 290364 6K9-28197-Z8-C2...
Page 2
Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render it unsafe or unfit for use.
A20000-1 A20000-1 HINWEIS AVANT-PROPOS AVISO Dieses Handbuch wurde von der Ce manuel a été préparé par la Yamaha Este manual ha sido preparado por Yamaha Motor Company vorrangig Motor Company principalement à l’in- Yamaha Motor Company Ltd. principal- Verwendung durch...
HOW TO USE THIS MANUAL MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The information has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy refer- ence that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.
LEITFADEN FÜR STRUCTURE DU CÓMO EMPLEAR ESTE DIESES HANDBUCH MANUEL MANUAL AUFBAU DES HANDBUCHES FORMAT DU MANUEL FORMATO DEL MANUAL Dieses Handbuch enthält Beschrei- Tous les procédés repris dans ce manuel Todos los procedimientos de este bungen von Arbeitsverfahren, die sont décrits pas à...
Page 6
IMPORTANT INFORMATION In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following ways. The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! WARNING Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.
INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATION INFORMACIÓN IMPORTANTE diesem Wartungshandbuch informations particulièrement En este manual de servicio, la informa- wird folgende Weise importantes sont repérées par les nota- ción particularmente importante se dis- besonders wichtige Information tions suivantes. tingue según se indica a continuación. hingewiesen.
Page 8
HOW TO USE THIS MANUAL 1 To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each removal and disassembly section. 2 Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram. 3 Symbols indicate parts to be lubricated or replaced (see “SYMBOLS”).
Page 9
ORGANISATION DES LEITFADEN FÜR DIESES CÓMO EMPLEAR ESTE MANUAL HANDBUCH INFORMATIONS 1 Para ayudarle a identificar las partes 1 Chaque section de dépose et de 1 Um Teile leichter zu identifizie- y para clarificar los pasos de los pro- Verfahrensschritte démontage est précédée de vues en cedimientos, encontrará...
Page 10
Symbol F to H in an exploded diagram indicate the grade of lubricant and the loca- tion of the lubrication point: F Apply Yamaha 2-stroke outboard motor oil G Apply water resistant grease (Yamaha grease A, Yamaha marine grease) H Apply molybdenum disulfide oil...
Page 11
2 tiempos Yamaha F Appliquer de l’huile moteur deux temps mitteltyp G Aplicar grasa hidrófuga Yamaha Yamaha pour hors-bord (grasa náutica A Yamaha, grasa náutica Schmiermittelstelle an: G Appliquer de la graisse hydrofuge Yamaha) (graisse Yamaha A, graisse Yamaha H Aplicar aceite con bisulfuro de molibdeno marine) F Yamaha-Zweitakt-Außenbordmoto-...
Page 12
INDEX A30000-0 GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT FUEL SYSTEM POWER UNIT LOWER UNIT BRACKET UNIT ELECTRICAL SYSTEMS TROUBLE-ANALYSIS...
Page 13
INHALT A30000-0 TABLE DES A30000-0 A30000-0 INDICE MATIERES INFORMATIONS ALLGEMEINE INFORMACIÓN ANGABEN GENERALES GENERAL INFO SPEZIFIKATIONEN CARACTERISTIQUES ESPECIFICACIONES SPEC REGELMÄßIGE INSPECTION INSPECCIÓN Y INSPEKTIONEN UND PERIODIQUE ET AJUSTE INSP EINSTELLUNGEN REGLAGE PERIÓDICOS KRAFTSTOFF- SYSTEME SISTEMA DE ANLAGE D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE FUEL MOTORBLOCK MOTEUR MOTOR...
INFO CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION..................... 1-1 SERIAL NUMBER ..................1-1 STARTING SERIAL NUMBERS ............... 1-1 SAFETY WHILE WORKING ................1-2 FIRE PREVENTION ................... 1-2 VENTILATION................... 1-2 SELF-PROTECTION.................. 1-2 OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS..........1-2 GOOD WORKING PRACTICES ..............1-3 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY ............
KAPITEL 1 CHAPITRE 1 CAPITULO 1 ALLGEMEINE INFORMATIONS INFORMACIÓN ANGABEN GENERALES GENERAL IDENTIFICATION ......1-1 KENNUMMER........ 1-1 IDENTIFICACIÓN......1-1 SERIENNUMMER ...... 1-1 NUMERO DE SERIE......1-1 NÚMERO DE SERIE......1-1 BEGINN DER PREMIERS NUMEROS DE NÚMEROS DE SERIE SERIE ..........1-1 SERIENNUMMER ..... 1-1 INICIALES ........1-1 MESURES DE SECURITE ....1-2 SICHERHEITSMASSNAHMEN ..
IDENTIFICATION INFO A60000-1* IDENTIFICATION SERIAL NUMBER The outboard motor’s serial number is stamped on a label which is attached to the port side of the clamp bracket. 1 Model name 2 Approval model code 3 Transom height 4 Serial number STARTING SERIAL NUMBERS The starting serial number blocks are as fol- lows:...
Page 17
IDENTIFICATION KENNUMMER INFO IDENTIFICACIÓN A60000-1* A60000-1* A60000-1* KENNUMMER IDENTIFICATION IDENTIFICACIÓN NUMERO DE SERIE SERIENNUMMER NÚMERO DE SERIE Die Seriennummer des Außen- Le numéro de série du moteur hors-bord El número de serie del motor fuera de bordmotors ist im Typenschild auf est poinçonné...
SAFETY WHILE WORKING INFO SAFETY WHILE WORKING The procedures given in this manual are those recommended by Yamaha to be fol- lowed Yamaha dealers their mechanics. FIRE PREVENTION Gasoline (petrol) is highly flammable. Petroleum vapor is explosive if ignited. Do not smoke while handling gasoline and keep it away from heat, sparks and open flames.
TRABAJO manuel sont celles recommandées par Die in diesem Handbuch angege- Los procedimientos incluidos en este Yamaha et doivent être suivies par les benen Maßnahmen werden von manual son los que Yamaha recomienda concessionnaires Yamaha et leurs méca- Yamaha empfohlen und sind von a sus concesionarios y mecánicos.
SAFETY WHILE WORKING INFO Under normal conditions of use, there should be no hazards from the use of the lubricants mentioned in this manual, but safety is all-important, and by adopting good safety practices, any risk is mini- mized. A summary of the most important precau- tions is as follows: 1.
Page 21
MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO Unter normalen Betriebsbedin- En conditions normales d’utilisation, il En condiciones normales de utilización, gungen entstehen durch die Ver- ne devrait pas y avoir de dangers liés à el empleo de los lubricantes menciona- wendung der in diesem Handbuch l’utilisation des lubrifiants indiqués dans dos en este manual no debe plantear nin-...
SAFETY WHILE WORKING INFO 3. Non-reusable items Always use new gaskets, packings, O- rings, split-pins, circlips, etc., on reas- sembly. DISASSEMBLY AND ASSEMBLY 1. Clean parts with compressed air when disassembling. 2. Oil the contact surfaces of moving parts before assembly. 3.
MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO 3. Nicht wiederverwendbare 3. Pièces à usage unique 3. Elementos no reutilizables Teile Lors du remontage, toujours utili- Utilice siempre empaquetaduras, ser des joints, garnitures, joints Beim Wiedereinbau stets guarniciones, juntas tóricas, pasa- neue Dichtungen, O-Ringe, toriques, goupilles fendues et cir- dores hendidos, retenedores, etc.
SPECIAL TOOLS INFO A80000-0* SPECIAL TOOLS Using the correct special tools, recom- mended by Yamaha, will aid the work and enable accurate assembly and tune-up. Improvising and using improper tools can damage the equipment. NOTE: For USA and Canada, use part numbers that start with ”J-”, “YB-”, ”YM-”, “YU-”...
Für komplette und korrekte Ein- ESPECIALES stellungen und Montagearbeiten travaux de montage et de mise au point, El empleo de las herramientas especiales sind die richtigen, von Yamaha Yamaha recommande l’emploi d’outils correctas recomendadas por Yamaha le spéciaux. L’utilisation d’outils non adap- empfohlenen Spezialwerkzeuge ayudará...
OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES AUSBAU UND EINBAU DEPOSE ET MISE EN PLACE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN 1. Schwungradhalter 1. Outil de maintien de volant magné- 1. Soporte del volante de motor P/N. YB-06139....a P/N.˚ YB-06139 ....a tique P/N.
Page 31
OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES 13. Eintreiber-Handgriff-LS 13. Tige d’entraînement-LS 13. Barra LS del instalador P/N. N.A. P/N. N.A. P/N.˚ N.A. 90890-06606, -06605 90890-06606, -06605 90890-06606, -06605 14. Tige d’entraînement-SL 14. Eintreiber-Handgriff-SL 14. Barra SL del instalador P/N. N.A. P/N.
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Model(s) Worldwide 25JMH 25JMHO 25JEHO 25JEO 25JETO Item Unit 25MH3 — — — — 25MH3 — 25EH — 25TR3 CANADA FUEL AND OIL Fuel type Unleaded regular gasoline Fuel rating PON * RON * Engine oil 2-stroke engine oil Engine oil grade TC-W3 Mixing ratio...
Page 37
CARACTERISTIQUES GENERALES ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES Bezeichnung Désignation Ítem KRAFTSTOFF UND ÖL CARBURANT ET HUILE COMBUSTIBLE Y ACEITE Type de carburant Kraftstoffart Tipo de combustible Indice d’octane Kraftstoffgrad Unidad de combustible Huile moteur Motoröl Aceite de motor Qualité d’huile moteur Motorölgrad Grado del aceite de motor Taux de mélange...
Page 39
CARACTERISTIQUES GENERALES ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES Bezeichnung Désignfation Ítem ABMESSUNG DIMENSIONS DIMENSIONES Longueur hors-tout Gesamtlänge Longitud total Largeur hors-tout Gesamtbreite Anchura total Hauteur hors-tout Gesamthöhe Altura total GEWICHT POIDS PESO (mit Aluminiumpropeller) (avec hélice en aluminium) (con hélice de aluminio) ARBEITSLEISTUNG PERFORMANCES RENDIMIENTO...
Page 40
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Model(s) Worldwide 30DMH 30DMHO 30DWH 30DEHO 30DMO 30DE 30DEO 30DET 30DETO Item Unit — 30MH — 30EH — — 30ER — 30TR CANADA — 30MH — 30EH — — 30ER — 30TR Ignition control system Lighting coil output V –...
Page 41
CARACTERISTIQUES GENERALES ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES Bezeichnung Désignfation Ítem Zündsteuersystem Système de commande d’allumage Sistema de control de encendido Puissance de la bobine d’éclairage Leistung der Lichtmaschinen- Salida de la bobina de las luces spule Enrichissement au démarrage Enriquecimiento del arranque Anlaß-Anreicherung Bougie...
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO WARTUNGDATEN CARACTERISTIQUES ESPECIFICACIONES DE MOTOR D’ENTRETIEN MANTENIMIENTO MOTEUR MOTOR Bezeichnung ZYLINDERKOPF Désignation Ítem Verzugsgrenze CULASSE CULATA DE CILINDROS ZYLINDER Limite de déformation Límite de combadura Bohrung CYLINDRES CILINDROS Standard Alésage Calibre Verschleißgrenze Standard Estándar Konizitätsgrenze Limite d’usure...
Page 44
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model(s) Item Unit 25hp 30hp REED VALVE 2.65 ± 0.15 (0.10 ± 0.006) Stopper plate height mm (in) Warpage limit mm (in) 0.2 (0.01) THERMOSTAT Valve opening temperature ˚C (˚F) 48 ~ 52 (118 ~ 126) Full-open temperature ˚C (˚F) 60 (140) Valve lift...
Page 45
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem ZUNGENVENTIL CLAPET FLEXIBLE VÁLVULA DE LÁMINAS Hauteur de plaque de butée Anschlagsplattenhöhe Altura de la placa de tope Limite de déformation Verzugsgrenze Límite de combadura THERMOSTAT THERMOSTAT TERMOSTATO Température d’ouverture de clapet Ventilöffnungstemperatur Temperatura de abertura de válvulas Température de pleine ouverture...
Page 47
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ANTRIEB BLOC DE PROPULSION INFERIOR Bezeichnung Désignation Item GETRIEBESPIEL JEU DE RETOUR DE PIGNON CONTRAGOLPE DE D’ATTAQUE ENGRANAJES Ritzel - vorwärts (SST) Pignon - avant (SST) Piñón - avance (SST) Ritzel - rückwärts (SST) Pignon - arrière (SST) Piñón - marcha atrás (SST) Ritzel-Distanzscheiben...
Page 48
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS ELECTRICAL Model(s) Item Unit 25hp 30hp STARTER MOTOR Type Bendix Rating Second Output Brush length limit mm (in) 9.0 (0.35) Commutator undercut limit mm (in) 0.2 (0.008) STARTING SYSTEM Starter switch (R – Br) Position a No continuity Position b Continuity Starter relay rating...
Page 49
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ELEKTRISCHE ANLAGE PARTIE ELECTRICITE SISTEMA ELÉCTRICO Bezeichnung Désignation Item ANLASSER DEMARREUR MOTOR DE ARRANQUE Type Tipo Nennspannung Rendement Valor nominal Leistung Puissance Salida Grenzwert der Bürstenlänge Longueur limite de balai Límite de longitud de escobilla Grenzwert der Unterschnei- Profondeur limite de collecteur Límite de ranura del colector...
Page 50
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model(s) Item Unit 25hp 30hp CDI unit output peak voltage (B/O – B, B/W – B, B/Y – B) @ cranking 1* @ cranking 2* @ 1,500 r/min @ 3,500 r/min Spark plug gap mm (in) 0.9 ~ 1.0 (0.035 ~ 0.039) IGNITION CONTROL SYSTEM Engine speed limiter r/min...
Page 51
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Item CDI-Einheit-Spitzenspannungs- Tension de crête de sortie de bloc Tensión pico de salida de la bobina leistung de la unidad CDI CDI (B/O – B, B/W – B, B/Y – B) (B/O –...
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS DIMENSIONS Outboard dimensions Model(s) Unit Manual handle Remote control mm (in) 752 (29.6) mm (in) 859 (33.8) mm (in) 895 (35.2) — mm (in) 953 (37.5) — mm (in) 404 (15.9) 375 (14.8) mm (in) 712 (28.0) mm (in) 833 (32.8) mm (in)
Page 53
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ABMESSUNGEN DIMENSIONS DIMENSIONES Außenbord-Abmessungen Dimensions du moteur hors-bord Dimensiones del fuera de borda Halterungsabmessungen Dimensions du support Dimensiones de la ménsula...
SPEC TIGHTENING TORQUE TIGHTENING TORQUE Tightening torque Part to be tightened Thread size m•kgf ft•lb POWER UNIT Flywheel Reed valve Spark plug Cylinder head Exhaust cover Crankcase LOWER Propeller Lower unit mounting Ring nut Pinion gear nut BRACKET Lower side mount rubber Exhaust guide Clamp lever PTT mount...
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIÓN DE APRIETE ANZUGSDREHMOMENTE COUPLES DE SERRAGE TORSIÓN DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Parte a apretarse MOTORBLOCK MOTEUR UNIDAD DEL MOTOR Schwungrad Volant magnétique Volante de motor Zungenventil Clapet flexible Válvula de láminas Zündkerze Bougie Bujía...
Page 56
SPEC GENERAL TIGHTENING TORQUE GENERAL TIGHTENING TORQUE General torque This chart specifies tightening torques for specifications Nut (A) Bolt (B) standard fasteners with a standard ISO m•kgf ft • lb thread pitch. Tightening torque specifica- 8 mm tions for special components or assemblies 10 mm are provided in applicable sections of this 12 mm...
Page 57
COUPLES DE SERRAGE ALLGEMEINE DREHMOMENTANGABEN SPEC TORSIONES DE APRIETE GENERALES ALLGEMEINE COUPLES DE SERRAGE TORSIONES DE DREHMOMENTANGABEN Ce tableau spécifie les couples de ser- APRIETE GENERALES rage des attaches standard avec filet à Diese Tabelle gibt das Drehmo- Esta tabla especifica las torsiones de pas I.S.O.
Page 58
INSP CHAPTER 3 PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT PREDELIVERY SERVICE................. 3-1 CONTENTS....................3-1 ELECTRIC WIRING ................... 3-2 25JMH, 25JMHO, 30DMH, 30DMHO ..........3-2 30DWH, 30DWHO................3-3 25JEO, 30DMO, 30DE, 30DEO ............3-4 25JETO, 30DET, 30DETO ..............3-5 FUEL LINE....................3-6 GEAR OIL LEVEL ..................3-7 OPERATION OF CONTROLS AND MOVING PARTS ......
Page 59
KAPITEL 3 CHAPITRE 3 CAPITULO 3 REGELMÄßIGE INSPECTION INSPECCIÓN Y INSPEKTIONEN UND PERIODIQUE ET AJUSTE PERIÓDICOS EINSTELLUNGEN REGLAGE AUSLIEFERUNGSKONTROLLE ..3-1 SERVICE AVANT LIVRAISON..3-1 MANTENIMIENTO PREVIO INHALT ........3-1 CONTENU ........3-1 A LA ENTREGA........3-1 CABLAGE ELECTRIQUE....3-2 ELEKTROVERDRAHTUNG ..3-2 CONTENIDO ........3-1 25JMH, 25JMHO, 30DMH, 25JMH, 25JMHO, 30DMH, CABLEADO ELECTRICO....3-2...
Page 60
INSP OIL-LEVEL WARNING SYSTEM............3-17 25JMHO, 30DMO, 30DMHO, 30DWHO.......... 3-17 25JEO, 25JETO, 30DEO, 30DETO........... 3-17 PROPELLER .................... 3-17 SPARK PLUG..................3-18 START-IN-GEAR PROTECTION ADJUSTMENT ........3-19 THROTTLE CABLE ADJUSTMENT ............3-19 NEUTRAL OPENING LIMIT ADJUSTMENT ......... 3-20 POWER TRIM AND TILT FLUID CHECK..........3-20 HYDRAULIC SYSTEM AIR BLEEDING..........
Page 61
VERIFICATION DU SYSTEME ÜBERPRÜFUNG DER COMPROBACION DEL D’ALARME DE NIVEAU ÖLSTANDSKONTROLL- INDICADOR DEL NIVEL DE D’HUILE........3-17 ANZEIGE ......... 3-17 ACEITE..........3-17 25JMHO, 30DMO, 30DMHO, 25JMHO, 30DMO, 30DMHO, 25JMHO, 30DMO, 30DMHO, 30DWHO ......3-17 30DWHO........3-17 30DWHO........3-17 25JEO, 25JETO, 30DEO, 25JEO, 25JETO, 30DEO, 25JEO, 25JETO, 30DEO, 30DETO........
Page 62
INSP PREDELIVERY SERVICE D20000-0 PREDELIVERY SERVICE CONTENTS 25hp 30hp Refer page Electric wiring 3-2 ~ 3-5 Fuel line (gasoline and oil) Gear oil level Operation of controls and moving parts Fuel leakage Water leakage Exhaust leakage Engine and lower unit noise Idle-speed Ignition timing Motor exterior...
Page 63
SERVICE AVANT LIVRAISON INSP AUSLIEFERUNGSKONTROLLE MANTENIMIENTO PREVIO A LA ENTREGA D20000-0 SERVICE AVANT LIVRAISON CONTENU 25hp 30hp Voir. p Câblage électrique 3-2 ~ 3-5 Tuyau d’alimentation (essence et huile) Niveau d’huile de transmission Fonctionnement des commandes et des parties mobiles Fuite de carburant Fuite d’eau Fuite d’échappement...
INSP PREDELIVERY SERVICE D22002-0 ELECTRIC WIRING Check that all leads and connectors are properly connected. 25JMH, 25JMHO, 30DMH, 30DMHO Å To oil level gauge 1 Oil level gauge* : Black : Pink ı To engine stop switch 2 Oil level/engine temp. : Green : Red Ç...
SERVICE AVANT LIVRAISON INSP AUSLIEFERUNGSKONTROLLE MANTENIMIENTO PREVIO A LA ENTREGA D22002-0 D22002-0 D22002-0 ELEKTROVERDRAHTUNG CABLAGE ELECTRIQUE CABLEADO ELECTRICO Vérifier si tous les fils et connecteurs Prüfen Sie sämtliche Kabel- und Compruebe que todos los cables y conec- Verbindungsanschlüsse. sont correctement raccordés. tores están conectados correctamente.
Page 66
INSP PREDELIVERY SERVICE 30DWH, 30DWHO Å To stator 1 Oil level gauge : Black ı To oil level gauge 2 Neutral switch : Green Ç To CDI unit 3 Starter switch : Blue Î To oil level/engine temp. 4 Oil level/engine temp. : Orange warning lamp warning lamp...
Page 67
SERVICE AVANT LIVRAISON INSP AUSLIEFERUNGSKONTROLLE MANTENIMIENTO PREVIO A LA ENTREGA 30DWH, 30DWHO 30DWH, 30DWHO 30DWH, 30DWHO 1 Ölstandgeber 1 Capteur de niveau d’huile 1 Sensor de nivel de aceite 2 Contacteur de point mort 2 Leerlaufschalter 2 Interruptor de punto muerto 3 Contacteur du démarreur 3 Anlasserschalter 3 Interruptor del arrancador...
Page 68
INSP PREDELIVERY SERVICE 25JEO, 30DMO, 30DE, 30DEO Å To stator Ï To wire harness 1 Oil level gauge : Black ı To oil level gauge Ì To fuse holder 2 Oil level/engine temp. : Green Ç To CDI unit Ó To rectifier warning lamp : Blue Î...
Page 69
SERVICE AVANT LIVRAISON INSP AUSLIEFERUNGSKONTROLLE MANTENIMIENTO PREVIO A LA ENTREGA 25JEO, 30DMO, 30DE, 30DEO 25JEO, 30DMO, 30DE, 30DEO 25JEO, 30DMO, 30DE, 30DEO 1 Ölstandgeber 1 Capteur de niveau d’huile 1 Sensor de nivel de aceite 2 Témoin de niveau d’huile/température 2 Ölstands- und Motortemperatur- 2 Luz de advertencia del nivel de aceite y de moteur...
Page 70
INSP PREDELIVERY SERVICE 25JETO, 30DET, 30DETO Å To stator Ï To wire harness 1 Oil level gauge : Black ı To oil level gauge Ì To fuse holder 2 Oil level/engine temp. : Green Ç To CDI unit Ó To rectifier warning lamp : Blue Î...
Page 71
SERVICE AVANT LIVRAISON INSP AUSLIEFERUNGSKONTROLLE MANTENIMIENTO PREVIO A LA ENTREGA 25JETO, 30DET, 30DETO 25JETO, 30DET, 30DETO 25JETO, 30DET, 30DETO 1 Ölstandgeber 1 Capteur de niveau d’huile 1 Sensor de nivel de aceite 2 Témoin de niveau d’huile/température 2 Ölstands- und Motortemperatur- 2 Luz de advertencia del nivel de aceite y de moteur Warnleuchte...
Page 72
INSP PREDELIVERY SERVICE D22500-0 FUEL LINE Check that the fuel line is correctly installed. 1 Carburetor 2 Fuel filter 3 Oil tank* 4 Oil pump ass’y* 5 Fuel joint 6 Fuel pump ass’y *: Oil injection model...
SERVICE AVANT LIVRAISON INSP AUSLIEFERUNGSKONTROLLE MANTENIMIENTO PREVIO A LA ENTREGA D22500-0 D22500-0 D22500-0 KRAFTSTOFFLEITUNG TUYAU D’ALIMENTATION TUBO DE LLEGADA DEL Contrôler que le tuyau d’alimentation est Prüfen, ob die Kraftstoffleitung COMBUSTIBLE richtig angeschlossen ist. correctement installé. Compruebe que el tubo de llegada del 1 Carburateur 1 Vergaser combustible está...
INSP PREDELIVERY SERVICE D23000-0 GEAR OIL LEVEL Remove the oil-drain plug 1 and oil-level plug 2 and add the specified gear oil through the oil-drain hole until it overflows from the oil-level hole. Re-fit the plugs. (The oil level plug first). NOTE: Be sure the motor is positioned straight up when checking the oil level.
Page 75
SERVICE AVANT LIVRAISON INSP AUSLIEFERUNGSKONTROLLE MANTENIMIENTO PREVIO A LA ENTREGA D23000-0 D23000-0 D23000-0 GETRIEBEÖL NIVEAU DE L’HUILE DE NIVEL DE ACEITE DE LA CAJA TRANSMISSION Ölablaßschraube 1 und Ölkon- DE CAMBIOS Retirer le boulon de vidange 1 et la vis trollschraube herausdrehen.
Page 76
INSP PREDELIVERY SERVICE D24500-0 FUEL LEAKAGE Check for fuel leakage. D25000-0 WATER LEAKAGE Check for water leakage. D25500-0 EXHAUST LEAKAGE Check for exhaust leakage. D26000-0 ENGINE AND LOWER UNIT NOISE Check the engine and lower unit for abnor- mal noise. D26500-0 IDLE-SPEED Check that the engine speed at fully-closed...
Page 77
SERVICE AVANT LIVRAISON INSP AUSLIFERUNGSKONTROLLE MANTENIMIENTO PREVIO A LA ENTREGA D24500-0 D24500-0 D24500-0 KRAFTSTOFFLECKS FUITE DE CARBURANT FUGAS DE COMBUSTIBLE Vérifier s’il n’y a pas de fuite de carbu- Kraftstoffanlage auf Undichtigkeit Compruebe la posible existencia de überprüfen. rant. fugas de combustible. D25000-0 D25000-0 D25000-0...
INSP PERIODIC SERVICE D30000-0 PERIODIC SERVICE MAINTENANCE SCHEDULE The following chart may be taken as a helpful guide to the intervals between maintenance procedures. Initial Every Intervals Refer page 10 hours 50 hours 100 hours 200 hours Item (Break-in) (3 months) (6 months) (1 year) Anode...
INSP ENTRETIEN PERIODIQUE D30000-0 ENTRETIEN PERIODIQUE PERIODICITE D’ENTRETIEN Le tableau ci-dessous peut servir de guide pour la fréquence des entretiens. Initial Toutes les Intervalles Voir page Désignation 10 h (rodage) 50 h (3 mois) 100 h (6 mois) 200 h (1 an) Anode Batterie 3-10...
INSP MANTENIMIENTO PREVIO A LA ENTREGA D30000-0 MANTENIMIENTO PERIODICO GUIA DE MANTENIMIENTO La siguiente tabla puede utilizarse a modo de guía a la hora de determinar los intervalos entre los procedimientos de mantenimiento. Inicial Cada Intervalos Consulte la 10 horas 50 horas 100 horas 200 horas...
Page 82
INSP PERIODIC SERVICE D31305-0* BATTERY WARNING Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk.
Page 83
ENTRETIEN PERIODIQUE INSP REGELMÄSSIGE WARTUNG MANTENIMIENTO PREVIO A LA ENTREGA D31305-0* D31305-0* D31305-0* BATTERIE BATTERIE BATERIA WARNUNG AVERTISSEMENT ATENCION Batterien enthalten giftige Schwe- L’électrolyte de la batterie est toxique El electrolito de la batería resulta per- judicial y peligroso, pudiendo causar et dangereux (risques de graves brûlu- felsäure, die schwere Verätzungen quemaduras graves, y otro tipo de...
Page 84
INSP PERIODIC SERVICE D32000-0 CYLINDER HEAD BOLTS, ENGINE MOUNTING BOLTS, AND FLYWHEEL 1. Retighten to specifications. 2. Check other fixings and tighten if neces- sary. D32300-0 FUEL FILTER Clean the strainer of dust and impurities. D32600-0 FUEL LINE Check the fuel line for leaks. D32902-0 GEAR OIL 1.
Page 85
ENTRETIEN PERIODIQUE INSP REGELMÄSSIGE WARTUNG MANTENIMIENTO PREVIO A LA ENTREGA D32000-0 D32000-0 D32000-0 ZYLINDERKOPFSCHRAUBEN, BOULONS DE LA CULASSE, PERNOS DE LA CULATA, PERNOS BOULONS DE FIXATION DU MOTORBEFESTIGUNG UND DE SUJECION DEL MOTOR Y SCHWUNGRADMUTTER MOTEUR ET ECROU DU VOLANT TUERCA DEL VOLANTE 1.
Page 86
Use only genuine Yamaha oil, for if the viscosity is too high or too low, the mea- surement of the discharge will be inaccu- rate. The longer the time over which measure- ment is made, the more accurate will be the measurement.
Page 87
Utiliser uniquement de l’huile d’ori- no será exacta. klebt, da hierdurch die Meßer- Utilice siempre aceite Yamaha, ya que gine Yamaha, car si a viscosité est trop gebnisse verfälscht werden. importante ou insuffisante, la mesure si la viscosidad esexcesiva o insufi- Verwenden Sie ausschließlich...
INSP PERIODIC SERVICE D31800-9 FUEL ENRICHMENT VALVE ADJUSTMENT 1. Fully close the choke valve, adjust the length of the pulling wire hook 1 so that the marks on the plunger 2 and fuel enrichment valve end 3 are aligned. 2. Hook the pulling wire hook 1 to the choke lever pin 4, and hold it with the O-ring 5.
Page 89
ENTRETIEN PERIODIQUE INSP REGELMÄSSIGE WARTUNG MANTENIMIENTO PREVIO A LA ENTREGA D31800-9 D31800-9 D31800-9 REGULIERUNG FÜR KRAFT- REGLAGE DE LA VANNE AJUSTE DE LA VALVULA DE D’ENRICHISSEMENT STOFFANREICHERUNGSVENTIL ENRIQUECIMIENTO DE 1. Schließen Sie vollkommen 1. Fermer complètement la vanne du CARBURANTE das Starterklappenventil und starter, régler la longueur du cro- 1.
Page 90
INSP PERIODIC SERVICE 2. Slowly turn the flywheel CLOCKWISE, and stop it when the piston is at TDC. CAUTION: Be sure to turn the flywheel clockwise, or the impeller blade will be twisted the other way, thus reducing pump performance. 3.
Page 91
ENTRETIEN PERIODIQUE INSP REGELMÄSSIGE WARTUNG MANTENIMIENTO PREVIO A LA ENTREGA 2. Schwungrad langsam 2. Tourner lentement le volant dans le 2. Gire lentamente el volante EN EL UHRZEIGERSINN drehen und sens des aiguilles d’une montre et SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL l’arrêter quand le piston est au anhalten, wenn sich der Kol- RELOJ, y deténgalo cuando el pis-...
Page 92
INSP PERIODIC SERVICE D33000-0 IDLE-SPEED 1. Turn the pilot screw until it is lightly seated. 2. Turn the pilot screw outward to specifi- cation. Pilot screw: 25hp: 3/4 ± 1/4 30hp: No. 1: 3/4 ± 1/4 turns out No. 2: 1-3/4 ± 1/4 turns out No.
Page 93
ENTRETIEN PERIODIQUE INSP REGELMÄSSIGE WARTUNG MANTENIMIENTO PREVIO A LA ENTREGA D33000-0 D33000-0 D33000-0 LEERLAUFDREHZAHL RALENTI VELOCIDAD DE RALENTI 1. Visser la vis de réglage sans forcer. 1. Leerlaufeinstellschraube 1. Gire el tornillo guía hasta que ganz einscrauben. quede ligeramente ajustado. 2.
Page 94
INSP PERIODIC SERVICE PICK-UP TIMING NOTE: After adjusting the engine idle speed, the pick-up timing should be adjust. 1. Start the engine, and move magneto control lever slightly to the full-advance side so that ignition timing is set at specification. Use a timing light for this adjustment.
Page 95
ENTRETIEN PERIODIQUE INSP REGELMÄSSIGE WARTUNG MANTENIMIENTO PREVIO A LA ENTREGA ZÜNDPUNKTEINSTELLUNG CALAGE DE REPRISE REGLAJE DE ACELERACION RAPIDA HINWEIS: N.B.: Procéder au réglage du calage de reprise Nach Einstellung der Leerlaufdreh- NOTA: zahl ist der Zündpunkt zu regulie- après avoir réglé le régime du moteur. Después de ajustar la velocidad de ren.
Page 96
INSP PERIODIC SERVICE D33900-0 OIL-LEVEL WARNING SYSTEM 1. Fill the oil-tank with oil. 2. Start the engine. 3. By letting the oil little by little out of the drain-hose, check that the oil-level warning system operates correctly. CAUTION: Do not allow the engine to operate without oil-even briefly for this will cause malfunc- tion or engine seizure.
ENTRETIEN PERIODIQUE INSP REGELMÄSSIGE WARTUNG MANTENIMIENTO PREVIO A LA ENTREGA D33900-0 D33900-0 D33900-0 ÜBERPRÜFUNG DER VERIFICATION DU SYSTEME COMPROBACION DEL D’ALARME DE NIVEAU D’HUILE ÖLSTANDSKONTROLLANZEIGE INDICADOR DEL NIVEL DE 1. Öltank mit Öl füllen. 1. Remplir le réservoir d’huile. ACEITE 1.
INSP PERIODIC SERVICE D35000-0* SPARK PLUG 1. Check the electrode 1 condition and state of wear, note the insulator 2 color and the electrode gap. Normal condition is a medium to light tan color. Distinctly different color → Check the engine condition.
Page 99
ENTRETIEN PERIODIQUE INSP REGELMÄSSIGE WARTUNG MANTENIMIENTO PREVIO A LA ENTREGA D35000-0* D35000-0* D35000-0* ZÜNDKERZE BOUGIE BUJIA 1. Compruebe el estado de desgaste 1. Vérifier l’état, l’usure et l’écarte- 1. Zustand und Verschleiß der del electrodo 1, examine el color ment des électrodes 1 ainsi que la Elektrode 1 prüfen.
INSP PERIODIC SERVICE D35300-0 START-IN-GEAR PROTECTION ADJUSTMENT Start-in-gear protection model 1. Shift into neutral. 2. Adjust the wire adjusting-bolt so that the end of the starter stop-plunger aligns with the center of the hole in the starter case. THROTTLE CABLE ADJUSTMENT Manual handle model 1.
ENTRETIEN PERIODIQUE INSP REGELMÄSSIGE WARTUNG MANTENIMIENTO PREVIO A LA ENTREGA D35300-0 D35300-0 D35300-0 STARTSPERREN-EINSTELLUNG REGLAGE DU DISPOSITIF DE AJUSTE DE LA PROTECCION PROTECTION CONTRE LE Starten mit eingelegtem Gang CONTRA ARRANQUE CON geschütztes Modell DEMARRAGE EN VITESSE MARCHA PUESTA 1. In den Leerlauf schalten. Modèle de protection contre le démar- Modelo de protección contra arranque rage en vitesse...
Page 102
INSP PERIODIC SERVICE D33600-0 NEUTRAL OPENING LIMIT ADJUSTMENT Neutral opening limit model 1. Set the shift lever to the forward posi- tion. 2. Turn the throttle grip to fast until stops. 3. Turn the magneto control lever until throttle control lever 1 contacts stop- per 2.
ENTRETIEN PERIODIQUE INSP REGELMÄSSIGE WARTUNG MANTENIMIENTO PREVIO A LA ENTREGA D33600-0 D33600-0 D33600-0 EINSTELLUNG DER REGLAGE DE LA LIMITE AJUSTE DEL LIMITE DE D’OUVERTURE AU POINT MORT DREHZAHLBEGRENZUNG IN ABERTURA DE PUNTO MUERTO LEERLAUFSTELLUNG Modèle limite d’ouverture au point Modelo de límite de abertura de punto Modell mit Drehzahlbegrenzung mort muerto...
Page 104
INSP PERIODIC SERVICE 4. Fill the PTT unit with hydraulic fluid. Recommended hydraulic fluid: ATF Dexron II 5. Install the reservoir plug. Reservoir plug: 7 Nm (0.7 m • kgf, 5.1 ft • lb) HYDRAULIC SYSTEM AIR BLEEDING NOTE: The PTT unit cannot be bled manually. The power tilt must be operated during the bleeding procedure.
SYSTEME D’ALIMENTATION KRAFTSTOFFANLAGE FUEL SISTEMA DE ALIMENTACION DE COMBUSTIBLE E20005-0 E20005-0 E20005-0 KRAFTSTOFFANLAGE SYSTEME SISTEMA DE D’ALIMENTATION EXPLOSIONSZEICHNUNG ALIMENTACION DE 1 Vergaser VUE ECLATEE COMBUSTIBLE 2 Kraftstoffiltereinheit 1 Carburateur 3 Kraftstoffschlauch-Anschluß DIAGRAMA DETALLADO 2 Filtre de carburant 3 Raccord de carburant 1 Carburador 2 Conjunto del filtro de combustible 3 Junta de paso del combustible...
FUEL FUEL SYSTEM E21510-0 REMOVAL WARNING Fire prevention Gasoline (petrol) is highly flammable. Petroleum vapor is explosive if ignited. Do not smoke while handling gasoline (petrol), and keep it away from heat, sparks, and open flames. Ventilation Petroleum vapor is heavier than air and if inhaled in large quantities will not sup- port life.
Page 111
SYSTEME D’ALIMENTATION KRAFTSTOFFANLAGE FUEL SISTEMA DE ALIMENTACION DE COMBUSTIBLE E21510-0 E21510-0 E21510-0 AUSBAU DEPOSE EXTRACCION WARNUNG AVERTISSEMENT ATENCION Brandschutz Mesures de sécurité contre les Prevención contra incendios incendies Benzin ist leicht entzündbar. La gasolina (carburante) es suma- Benzindämpfe explodieren bei L’essence est un produit hautement mente inflamable.
Page 112
FUEL FUEL SYSTEM 4. Using a soft brush and solvent, clean the filter-cup thoroughly. Inspect the fil- ter-cup for cracks or thread damage, and replace if required. 5. Place the O-ring on the filter body, install the element, and screw in the fil- ter cup.
SYSTEME D’ALIMENTATION KRAFTSTOFFANLAGE FUEL SISTEMA DE ALIMENTACION DE COMBUSTIBLE 4. Filterbehälter gründlich mit 4. A l’aide d’une brosse douce et d’un 4. Limpie minuciosamente la cazoleta einer weichen Bürste und solvant, nettoyer soigneusement la del filtro con un cepillo suave y coupelle de filtre.
FUEL CARBURETOR E31000-0 REMOVAL AND DISASSEMBLY WARNING At this step, ensure there is no spillage of gasoline (petrol) on removing the connec- tions. 1. Remove the silencer cover, disconnect the fuel hoses and links, then remove the carburetor. 2. Referring to the diagram, use a screw- driver to disassemble the carburetor.
CARBURATEUR VERGASER FUEL CARBURADOR E31000-0 E31000-0 E31000-0 AUSBAU UND DEMONTAGE DEPOSE ET DEMONTAGE EXTRACCION Y DESMONTAJE WARNUNG AVERTISSEMENT ATENCION Beim Lösen der Verbindungen Lors du retrait des raccords, s’assurer Llegado este punto, asegúrese de no qu’il n’y a pas d’essence qui se darauf achten, daß...
Page 118
FUEL CARBURETOR E32002-0 INSPECTION Carburetor body 1. Inspect the carburetor body for cracks or clogging of the passages. Needle valve 1. Inspect the needle valve for free move- ment and wear, and replace if required. Pilot screw 1. Inspect the needle valve for wear, and replace if required.
Page 119
CARBURATEUR VERGASER FUEL CARBURADOR E32002-0 E32002-0 E32002-0 ÜBERPRÜFUNG VERIFICATION INSPECCION Corps du carburateur Vergasergehäuse Cuerpo del carburador 1. Vergasergehäuse auf Risse 1. Vérifier si le corps du carburateur 1. Inspeccione el cuerpo del carbura- verstopfte Leitungen n’est pas fissuré et si les passages dor para determinar la posible exis- ne sont pas obstrués.
Page 120
FUEL CARBURETOR Fuel pump 1. Using a screwdriver, disassemble the fuel pump. 2. Visually inspect the pump body for cracks, and replace if required. 3. Inspect the valves for cracks or distor- tion, and replace if required. 4. Inspect the diaphragm for sign of dam- age, perforation or stretching, and replace if required.
Page 121
CARBURATEUR VERGASER FUEL CARBURADOR Kraftstoffpumpe Pompe à carburant Bomba de combustible 1. Kraftstoffpumpe mit einem 1. Démonter la pompe à carburant au 1. Desmonte la bomba de combusti- moyen d’un tournevis. Schraubendreher zerlegen. ble con un destornillador. 2. Vérifier que le corps de pompe 2.
Page 122
FUEL CARBURETOR E33003-0 ASSEMBLY 1. Insert the main nozzle fully, and screw in the main jet until tight. 2. Screw in the pilot jet fully, and install the cap. 3. Install the needle-valve on the float, attach the float to the carburetor body with the float-pin, and tighten the screw.
Page 123
CARBURATEUR VERGASER FUEL CARBURADOR E33003-0 E33003-0 E33003-0 MONTAGE MONTAGE MONTAGGIO 1. Insérer complètement le tube de 1. Mischrohr einsetzen. Haupt- 1. Atornille completamente el inyec- düse einschrauben und auf giclage et visser le gicleur principal tor principal; atornille el surtidor festen Sitz achten.
Page 124
FUEL CARBURETOR 7. Install the pilot-screw with its spring, screw it in tight and then screw it back the specified number of turns out. CAUTION: Do not cause damage to the tip of the pilot screw by over-tightening it. Pilot screw: 25hp: 3/4 ±...
Page 125
CARBURATEUR VERGASER FUEL CARBURADOR 7. Leerlauf-Einstellschraube mit 7. Monter la vis de richesse avec son 7. Instale el tornillo de ralentí con su der zugehörigen Feder einset- ressort, la serrer à fond puis la muelle, atorníllelo hasta que quede dévisser le nombre de fours spéci- zen.
Page 127
SYSTEME D’INJECTION D’HUILE ÖLEINSPRITZANLAGE FUEL SISTEMA DE INYECCION DE ACEITE E40500-0 E40500-0 E40500-0 ÖLEINSPRITZANLAGE SYSTEME D’INJECTION SISTEMA DE D’HUILE EXPLOSIONSZEICHNUNG INYECCION DE ACEITE 1 Öltankverschlußbaugtuppe VUE ECLATEE DIAGRAMA DETALLADO 2 Öltank 1 Bouchon de réservoir d’huile 3 Kontrollventil 1 Conjunto de la tapa del depósito de aceite 2 Réservoir d’huile 4 Entlüfterrohrschlauch 2 Depósito de aceite...
Page 128
FUEL OIL INJECTION E41000-0 REMOVAL 1. Drain the oil from the oil-tank and remove the carburetor. 2. Disconnect the hoses and remove the oil-injection system. E42000-0 CLEANING AND INSPECTION Oil-tank 1. Using solvent, clean the oil-tank. 2. Drain the solvent and dry the tank. 3.
Page 129
SYSTEME D’INJECTION D’HUILE ÖLEINSPRITZANLAGE FUEL SISTEMA DE INYECCION DE ACEITE E41000-0 E41000-0 E41000-0 AUSBAU DEPOSE EXTRACCION 1. Vidanger l’huile du réservoir et 1. Öl aus dem Öltank ablassen 1. Vacíe el aceite del depósito de und Vergaser ausbauen. déposer le carburateur. aceite y extraiga el carburador.
Page 131
KAPITEL 5 CHAPITRE 5 CAPITULO 5 MOTORBLOCK MOTEUR MOTOR VUE ECLATEE........5-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG ... 5-1 DIAGRAMA DETALLADO ....5-1 AVANT LA REVISION ....5-2 ARBEITSVORBEREITUNG ..5-2 PREPARACION PARA SU REVISION ........5-2 DEPOSE ..........5-2 AUSBAU ........5-2 EXTRACCION ........5-2 DEMONTAGE........5-3 ZERLEGEN ........5-3 DESMONTAJE........5-3 VERIFICATION .........5-4 ÜBERPRÜFUNG ......
Page 132
POWR ASSEMBLY AND ADJUSTMENT ..............5-11 BEARING, OIL SEAL, O-RING AND OIL PUMP DRIVE GEAR ..... 5-11 PISTON ....................5-11 SMALL END BEARINGS AND PISTON ASSEMBLY......5-12 CRANK CYLINDER ASSEMBLY ............5-12 CYLINDER HEAD AND EXHAUST COVER ........... 5-13 REED VALVE................... 5-14 INTAKE MANIFOLD ................
Page 133
ASSEMBLAGE ET REGLAGE ..5-11 ZUSAMMENBAU UND MONTAJE Y AJUSTE .....5-11 ROULEMENT, JOINT REGULIERUNG ......5-11 COJINETE, JUNTA DE ACEITE, D’ETANCHEITE, JOINT TORIQUE LAGER, ÖLDICHTUNG, JUNTA TORICA Y ENGRANAJE ET PIGNON MENANT DE O-RING UND ANTRIEBSGETRIE- IMPULSOR DE LA BOMBA DE BE FÜR ÖLPUMPE ....
POWR EXPLODED DIAGRAM G20000-0 EXPLODED DIAGRAM 1 Cylinder head cover 7 Exhaust cover gasket C O-ring 2 Head cover gasket 8 Exhaust inner cover D Oil seal 3 Cylinder head 9 Exhaust outer cover E Oil seal housing 4 Cylinder head gasket 0 Piston pin F Intake manifold 5 Thermostat...
VUE ECLATEE EXPLOSIONSZEICHNUNG POWR DIAGRAMA DETALLADO G20000-0 G20000-0 G20000-0 EXPLOSIONSZEICH- VUE ECLATEE DIAGRAMA DETALLADO NUNG 1 Couvre-culasse 1 Tapa de la culata 2 Joint de couvercle de culasse 2 Junta de la tapa 3 Culasse 1 Zylinderkopfhaube 3 Culaza 4 Joint de culasse 2 Zylinderkopfhaubendichtung 4 Junta de la culata 5 Thermostat...
Page 136
POWR EXPLODED DIAGRAM/REMOVAL G30000-0 PREPARATION FOR OVERHAUL 1. Clean all dirt, mud, dust and foreign material from the engine before the engine is removed and disassembled. 2. To ensure that you can perform the work cleanly and efficiently, check that you have the proper tools and cleaning equipment before commencing engine removal and disassembly.
Page 137
VUE ECLATEE/DEPOSE EXPLOSIONSZEICHNUNG/AUSBAU POWR DIAGRAMA DETALLADO/EXTRACCION G30000-0 G30000-0 G30000-0 ARBEITSVORBEREITUNG AVANT LA REVISION PREPARACION PARA SU 1. Avant de déposer et de démonter le 1. Motor reinigen. Schmutz, REVISION Staub, Ablagerungen moteur, le nettoyer de toutes traces 1. Limpie la suciedad, el barro, el Fremdkörper vor Ausbau und de saleté, boue, poussière, etc.
Page 138
POWR DISASSEMBLY G50000-0 DISASSEMBLY Referring to the exploded diagram remove the following parts. 1. Cylinder head with the cylinder head cover 2. Intake manifold 3. Exhaust cover and thermostat cover 4. Oil seal housing Remove the oil seal one by one from housing.
Page 139
DEMONTAGE ZERLEGEN POWR DESMONTAJE G50000-0 G50000-0 G50000-0 ZERLEGEN DEMONTAGE DESMONTAJE Démonter le bloc-moteur en se reportant Motorblock zerlegen, siehe Explo- Desmonte el motor, siguiendo las ins- sionszeichnung. à la vue éclatée. trucciones mostradas en el diagrama 1. Zylinderkopf Zylinder- 1. Culasse avec couvercle du culasse detallado.
Page 140
POWR INSPECTION G61000-0* INSPECTION CYLINDER HEAD Cleaning 1. Using a gasket scraper, remove all traces of gasket material from the cylin- der head. 2. Using a round scraper, remove carbon deposits from the combustion chamber. CAUTION: Do not scratch the surfaces of the cylinder head and combustion chamber.
Page 141
VERIFICATION ÜBERPRÜFUNG POWR INSPECCION G61000-0* G61000-0* G61000-0* ÜBERPRÜFUNG VERIFICATION INSPECCION CULASSE ZYLINDERKOPF CULATA Reinigung Nettoyage Limpieza 1. Mit einer Bürste alle Spuren 1. A l’aide d’un grattoir, nettoyer la 1. Utilice un raspador de juntas para culasse de toutes traces de joint. des Dichtungsmaterials vom eliminar los residuos de la junta de Zylinderkopf entfernen.
POWR INSPECTION G61500-0 CYLINDER BLOCK Cleaning 1. Using a gasket-scraper, remove all traces of gasket material from the cylin- der-block surface. 2. Using a soft brush and solvent, clean the cylinder-block. Inspection 1. Visually inspect the cylinder sleeves for cracks and scratches. If cracks are found, replace the cylinder block.
Page 143
VERIFICATION ÜBERPRÜFUNG POWR INSPECCION G61500-0 G61500-0 G61500-0 ZYLINDERBLOCK BLOC-CYLINDRE BLOQUE MOTOR Nettoyage Reinigung Limpieza 1. Alle Spuren von Dichtungs- 1. A l’aide d’un grattoir, débarrasser 1. Utilice un rascador de juntas para material auf der Oberfläche le bloc-cylindre de toutes traces de éliminar los residuos de la junta de joint.
Page 144
POWR INSPECTION G62002-0 PISTON Cleaning 1. Using a gasket-scraper, remove the car- bon from the piston top. 2. Using a broken ring, clean the ring grooves. 3. Using a soft brush and solvent, thor- oughly clean the piston. If necessary, use 600 ~ 800 grit wet-or-dry sandpaper to remove score marks or varnish.
Page 145
VERIFICATION ÜBERPRÜFUNG POWR INSPECCION G62002-0 G62002-0 G62002-0 KOLBEN PISTON PISTON Nettoyage Reinigung Limpieza 1. Kohleablagerungen auf der 1. A l’aide d’un grattoir, enlever tou- 1. Utilice un raspador de juntas para Kolbenoberseite einer tes traces de calamine de la tête de eliminar el carbón de la parte supe- piston.
POWR INSPECTION G62501-0 PISTON RING Inspection 1. Using a feeler gauge, measure the clearance between the piston ring and the ring groove. Side clearance: Top ring and 2nd ring: 0.05 ~ 0.09 mm (0.002 ~ 0.004 in) Å If the clearance is not within the specifi- cations, replace the piston.
Page 147
VERIFICATION ÜBERPRÜFUNG POWR INSPECCION G62501-0 G62501-0 G62501-0 KOLBENRING SEGMENTS DE PISTON SEGMENTOS Vérification Überprüfung Inspección 1. Abstand zwischen Kolben- 1. En insérant une cale d’épaisseur 1. Utilice un calibrador de grosores ring und Nut mit einer Dicken- entre la partie supérieure du seg- para medir la holgura entre el seg- ment et le cordon, mesurer le jeu lehre messen.
POWR INSPECTION G630000-0 PISTON PIN AND SMALL END BEARING Cleaning 1. Use a soft brush and solvent to clean the parts. Inspection 1. Visually inspect for surface defects, breakage, scratches and pitting. If it is decided to replace the small end bear- ings, replace them all.
Page 149
VERIFICATION ÜBERPRÜFUNG POWR INSPECCION G630000-0 G630000-0 G630000-0 KOLBENBOLZEN UND AXE DE PISTON ET BAGUE DE EJE DE PISTON Y COJINETE DEL PIED DE BIELLE PLEUELKOPFLAGER PIE DE BIELA Reinigung Nettoyage Limpieza 1. Zur Reinigung der Teile wei- 1. A l’aide d’une brosse douce et de 1.
POWR INSPECTION G64000-0 REED VALVE Inspection 1. Visually inspect for warping of the reed valve. If warped, measure the distortion with feeler gauges. Maximum reed warp a: 0.2 mm (0.008 in) If the amount of warping is greater than specification, replace the reed valve. 2.
Page 151
VERIFICATION ÜBERPRÜFUNG POWR INSPECCION G64000-0 G64000-0 G64000-0 ZUNGENVENTIL CLAPETS VALVULA DE LENGÜETAS Vérification Überprüfung Inspección 1. Verformung des Zungenven- 1. Vérifier la planéité des clapets. En 1. Inspeccione visualmente la válvula tilkörpers durch Sichtprüfung cas de déformation, mesurer son de lengüetas para determinar si está importance à...
Page 152
POWR INSPECTION Water Valve lift temperature Below 48˚C (118˚F) 0 mm Minimum Above 52˚C (126˚F) 3 mm (0.12 in) If the valve opening and or temperature and valve-lift are not within the specifi- cations, replace the thermostat. G65000-0 CRANK MAIN BEARING Cleaning 1.
Page 153
VERIFICATION ÜBERPRÜFUNG POWR INSPECCION Wasser- Température Course de Temperatura Elevación de Ventilhub de l’eau clapet temperatur del agua la válvula bei 48˚C Moins de Inferior a 0 mm 0 mm 0 mm (118˚F) 48˚C (118˚F) 48˚C (118˚F) Plus de 3 mm Über 52˚C Mindestwert Superior a...
POWR ASSEMBLY AND ADJUSTMENT G71002-0 ASSEMBLY AND ADJUSTMENT BEARING, OIL SEAL, O-RING AND OIL PUMP DRIVE GEAR 1. Using press, install the oil pump drive gear and the new bearing. CAUTION: When reassembling the lower crank bear- ing and/or the oil-pump drive gear, the chamfered bore edge side of the drive gear and the seal-cap side of the bearing should be installed towards the crank side, as...
ASSEMBLAGE ET REGLAGE ZUSAMMENBAU UND REGULIERUNG POWR MONTAJE Y AJUSTE G71002-0 G71002-0 G71002-0 ZUSAMMENBAU UND ASSEMBLAGE ET MONTAJE Y AJUSTE REGULIERUNG REGLAGE COJINETE, JUNTA DE ACEITE, JUNTA TORICA Y ENGRANAJE LAGER, ÖLDICHTUNG, O-RING ROULEMENT, JOINT IMPULSOR DE LA BOMBA DE UND ANTRIEBSGETRIEBE FÜR D’ETANCHEITE, JOINT TORIQUE ACEITE...
POWR ASSEMBLY AND ADJUSTMENT G73000-0 SMALL END BEARINGS AND PISTON ASSEMBLY 1. Count the small-end bearing needles. Number of needles per piston: 28 pcs CAUTION: Do not use a mixture of new and used bear- ing needles in the same small end. 2.
Page 157
ASSEMBLAGE ET REGLAGE ZUSAMMENBAU UND REGULIERUNG POWR MONTAJE Y AJUSTE G73000-0 G73000-0 G73000-0 PLEUELKOPFLAGER UND ROULEMENT DE PIED DE BIELLE COJINETES DEL PIE DE BIELA Y KOLBEN PISTON ET PISTON 1. Pleuelkopflagernadeln zählen. 1. Cuente el número de agujas de los 1.
POWR ASSEMBLY AND ADJUSTMENT 5. Match the crank case and tighten the Å bolts in sequence and in two steps of torque. Å Tightening sequence 1st step: M8: 15 Nm (1.5 m • kgf, 11 ft • lb) M6: 5 Nm (0.5 m • kgf, 3.6 ft • lb) 2nd step: M8: 28 Nm (2.8 m •...
ASSEMBLAGE ET REGLAGE ZUSAMMENBAU UND REGULIERUNG POWR MONTAJE Y AJUSTE 5. Zylinderblock ausrichten. 5. Accoler les 2 parties du bloc-cylin- 5. Haga coincidir el bloque motor y Schrauben in der angegebe- dre. Serrer les vis en deux fois au apriete los pernos en el orden indi- couple de serrage et dans l’ordre Reihenfolge zwei...
POWR ASSEMBLY AND ADJUSTMENT/INSTALLATION REED VALVE 1. Install the reed valve assembly, and the gasket reed valve plate to the intake manifold. Reed valve assembly: 4 Nm (0.4 m • kgf, 2.9 ft • lb) G76000-0 Å INTAKE MANIFOLD 1. Install the manifold assembly to the crankcase, and tighten the bolts in sequence and in two steps of torque.
Page 161
ASSEMBLAGE ET REGLAGE/INSTALLATION ZUSAMMENBAU UND REGULIERUNG/EINBAU POWR MONTAJE Y AJUSTE/INSTALACION MEMBRANVENTIL CLAPET FLEXIBLE VALVULA DE LENGÜETAS 1. Bringen Sie Membranventil 1. Installer l’ens. clapet flexible et le 1. Instale el conjunto de la válvula de joint de plaque de clapet flexible Komplett und Dichtungsklap- lengüetas y la junta de la válvula de penventilplatte am Ansaug-...
POWR RECOIL STARTER H11000-0 RECOIL STARTER EXPLODED DIAGRAM 1 Starter case 8 Cover 2 Starter spring 9 Starter handle 3 Sheave drum 0 Seal 4 Drive pawl spring A Rope guide 5 Bushing B Starter stop plunger 6 Starter pulley 7 Drive pawl 5-15...
Page 163
LANCEUR HANDRÜCKLAUFSTARTER POWR MOTOR DE ARRANQUE DE RETROCESO H11000-0 H11000-0 H11000-0 HANDRÜCKLAUFSTAR- LANCEUR MOTOR DE ARRANQUE VUE ECLATEE DE RETROCESO 1 Boîtier du lanceur EXPLOSIONSZEICHNUNG DIAGRAMA DETALLADO 2 Ressort spirale 3 Enrouleur 1 Startergehäuse 1 Caja de arranque 4 Ressort du cliquet 2 Zugfeder 2 Resorte de arranque 5 Axe...
Page 164
POWR RECOIL STARTER REMOVAL AND DISASSEMBLY 1. Remove and disassemble the recoil starter referring to the exploded dia- gram. Note the following points: Remove the start-in-gear protection device at the recoil starter. When removing the starter rope, insert a screwdriver into the starter stop-plunger hole to secure the sheave-drum from running off.
Page 165
LANCEUR HANDRÜCKLAUFSTARTER POWR MOTOR DE ARRANQUE DE RETROCESO AUSBAU UND ZERLEGEN DEPOSE ET DEMONTAGE EXTRACCION Y DESMONTAJE 1. Handrücklaufstarter entspre- 1. En se référant à la vue éclatée ci- 1. Extraiga y desmonte el motor de dessus, déposer et démonter le lan- chend der Explosionszeich- arranque de retroceso siguiendo el nung ausbauen und zerlegen.
Page 166
POWR RECOIL STARTER Collar and roller 1. Visually inspect the collar and roller for wear and, if both or either is worn, replace them as a set. Sheave drum 1. Visually inspect the sheave drum and sheave pin for damage, cracks or warp- ing and, if these are found, replace the sheave drum.
Page 167
LANCEUR HANDRÜCKLAUFSTARTER POWR MOTOR DE ARRANQUE DE RETROCESO Walze und Rolle Collet et rouleau Collar y Rodillo 1. Walze und Rolle auf Ver- 1. Examiner l’état d’usure du collet et 1. Inspeccione visualmente el trin- du rouleau et les remplacer en tant schleiß...
Page 168
POWR RECOIL STARTER Starter spring 1. Visually inspect the starter spring and replace it if it is broken or has distorted ends. Start-in-gear protection 1. Inspect the starter stop-plunger and replace it if is cracked or damaged. 2. Inspect the cable and replace it if it shows signs of fraying or sticking.
Page 169
LANCEUR HANDRÜCKLAUFSTARTER POWR MOTOR DE ARRANQUE DE RETROCESO Rückholfeder Ressort Resorte de arranque 1. Rückholfeder überprüfen. Bei 1. Examiner le ressort et le changer 1. Inspeccione el resorte de arranque s’il est cassé ou si ses extrémités Bruchstellen oder verformten y cámbielo si está...
Page 170
POWR RECOIL STARTER 3. Wind the rope 2-1/4 turns on to the sheave drum. 4. Place the rope at the cutaway. 5. Position the inner end of the starter- spring on the retainer-post of the sheave-drum. 6. Install the bushing to the starter-case. Water resistant grease NOTE: Apply water resistant grease to the outer...
Page 171
LANCEUR HANDRÜCKLAUFSTARTER POWR MOTOR DE ARRANQUE DE RETROCESO 3. Handstartseil 2-1/4 3. Enrouler le câble de 2-1/4 tours sur 3. Enrolle la cuerda 2-1/4 vueltas Umdrehungen um die Seil- le tambour de poulie. alrededor del tambor de polea. scheibe wickeln. 4.
Page 172
POWR RECOIL STARTER 11. Secure the drive-pawl with the circlip. H14000-0 INSTALLATION 1. Install the starter stop-plunger to the starter case, referring to page 3-19. 2. Secure the starter assembly to the power unit. 5-20...
Page 173
LANCEUR HANDRÜCKLAUFSTARTER POWR MOTOR DE ARRANQUE DE RETROCESO 11. Mitnehmer mit einem Siche- 11. Fixer le cliquet d’entraînement 11. Asegure el trinquete mediante el rungsring befestigen. avec le circlip. circlip. H14000-0 H14000-0 H14000-0 INSTALLATION EINBAU INSTALACION 1. Installer le plongeur d’arrêt du lan- 1.
Page 174
LOWR CHAPTER 6 LOWER UNIT EXPLODED DIAGRAM..................6-1 PREPARATION FOR REMOVAL..............6-2 REMOVAL ....................... 6-2 DISASSEMBLY ....................6-2 INSPECTION ....................6-7 GEAR CASE ....................6-7 BEARING HOUSING ................6-7 CLAW-WASHER ..................6-7 RING-NUT....................6-7 WATER PUMP HOUSING................ 6-7 IMPELLER AND CARTRIDGE INSERT............. 6-8 OIL-SEAL HOUSING (located under the impeller) ........
Page 175
KAPITEL 6 CHAPITRE 6 CAPITULO 6 ANTRIEBSEINHEIT BLOC DE PROPULSION UNIDAD INFERIOR VUE ECLATEE........6-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG ... 6-1 DIAGRAMA DETALLADO ....6-1 AVANT LA DEPOSE......6-2 DEMONTAGEVORBEREI- PREPARACION PARA EL TUNGEN ........6-2 DESMONTAJE ........6-2 DEPOSE ..........6-2 AUSBAU ........6-2 EXTRACCION ........6-2 DEMONTAGE........6-2 ZERLEGEN ........
Page 176
LOWR SHIM SELECTION (Except for USA and CANADA) ......6-18 Pinion gear shim ................6-19 Forward gear shim ................6-20 Reverse gear shim................6-21 MEASURING THE BACKLASH.............. 6-22 Forward gear ................... 6-22 Reverse gear ..................6-23 WATER PUMP INSTALLATION............. 6-24 LOWER UNIT LEAKAGE CHECK ............
Page 177
SELECTION DE CALES UNTERLEGSCHEIBE SELECCION DE LAMINILLAS D’EPAISSEUR (Sauf pour les (Außer für USA und (Excepto EE.UU. y CANADA) ..6-18 USA et le CANADA).....6-18 KANADA) ........ 6-18 Laminilla del engranaje de Cales d’épaisseur du pignon Unterlegscheibe für piñón...........6-19 Antriebskegelrad....6-19 d’attaque ........6-19 Laminilla del engranaje de Unterlegscheibe für...
Page 178
LOWR EXPLODED DIAGRAM EXPLODED DIAGRAM 1 Nut A Reverse gear K Drive shaft sleeve 2 Spacer B Propeller shaft L Woodruff key 3 Propeller C Cross pin M Drive shaft 4 Spacer D Clutch dog N Water pump gasket 5 Ring nut E Forward gear O Water pump housing 6 Claw washer...
Page 180
PREPARATION FOR REMOVAL/ LOWR REMOVAL/DISASSEMBLY 120002-0 PREPARATION FOR REMOVAL 1. Remove the nut and washer, and remove the propeller and spacer from the propeller shaft. 2. Drain the gear oil. NOTE: When draining the gear oil, tilt up the engine. If not, the oil cannot be drained completely.
Page 181
AVANT LA DEPOSE/DEPOSE/DEMONTAGE DEMONTAGEVORBEREITUNGEN/AUSBAU/ZERLEGEN LOWR PREPARACION PARA EL DESMONTAJE/EXTRACCION/DESMONTAJE 120002-0 120002-0 120002-0 DEMONTAGEVORBEREI- AVANT LA DEPOSE PREPARACION PARA EL TUNGEN 1. Enlever l’écrou et la rondelle et DESMONTAJE déposer l’hélice et l’entretoise de 1. Entfernen Sie Mutter und 1. Retire la tuerca y la arandela y l’arbre d’hélice.
Page 182
LOWR DISASSEMBLY Ring-nut and claw-washer Using special service tool. Ring nut wrench: YB-6075/90890-06509 Extension ring nut wrench: 90890-06513 NOTE: To remove a ring-nut: straighten the lobe of the claw-washer by use of a screwdriver, then attach and turn the special service tool.
Page 183
DEMONTAGE ZERLEGEN LOWR DESMONTAJE Ringmutter und Klauenun- Bague et rondelle à dents Tuerca de anillo y arandela den- terlegscheibe Utiliser un outil spécial. tada Spezialwerkzeug verwen- Utilice la herramienta especial. Clé à écrou à encoches: den. YB-6075/90890-06509 Llave para tuerca Rallonge pour clé...
Page 184
LOWR DISASSEMBLY Reverse gear and bearing Å ı Using special service tool. NOTE: Remove the O-ring placed below thrust washer before install the bearing separator. Slide hammer set: YB-6096 Stopper guide plate: 90890-06501 Bearing puller: 90890-06535 Stopper guide stand: 90890-06538 Bearing separator: 90890-06534 Å...
Page 185
DEMONTAGE ZERLEGEN LOWR DESMONTAJE Wendegetriebe und Lager Roue dentée de marche arrière et Engranaje de marcha atrás y Spezialwerkzeug verwen- roulement cojinete Utiliser un outil spécial. den. Utilice la herramienta especial. HINWEIS: N.B.: NOTA: Nehmen Sie vor Installation des Enlever le joint torique placé sous la ron- Retire la junta tórica colocada debajo de delle de butée avant de monter le sépara- Lagerscheiders den O-Ring unter...
Page 186
LOWR DISASSEMBLY Pinion nut, pinion gear and drive shaft Using special service tool. Pinion nut holder: YB-6078/90890-06505 Drive shaft holder: YB-6079-A/90890-06517 Forward gear Å ı Forward gear bearing outer race Using special service tool. Slide hammer set: YB-6096 Stopper guide plate: 90890-06501 Bearing puller: 90890-06535...
Page 187
DEMONTAGE ZERLEGEN LOWR DESMONTAJE Kegelradmutter, Kegelrad Ecrou de pignon, pignon et Tuerca de piñón. engranaje de und Antriebswelle Arbre de transmission piñón y eje motor. Utiliser un outil spécial. Spezialwerkzeug verwen- Utilice la herramienta especial. den. Pièce de maintien d’écrou Dispositivo de sujeción de de pignon: tuera de piñon:...
Page 188
LOWR DISASSEMBLY Drive shaft sleeve Drive shaft needle bearing Using special service tool. Drive rod: YB-6229/90890-06602 Needle bearing attachment: YB-6082/90890-06615 Reverse gear bearing and forward gear bearing. Separate the bearing from the gear. Using special service tool hydraulic press. Bearing separator: YB-6219/90890-06534 Note the following points: For ease of reassembly and adjust-...
Page 189
DEMONTAGE ZERLEGEN LOWR DESMONTAJE Antriebswellen-Führungs- Chemise d’arbre d’entraînement Manguito del eje motor buchse Roulement à aiguilles d’arbre Cojinete de agujas del eje motor d’entraînement Antriebswellennadellager Utilice la herramienta especial. Spezialwerkzeug verwen- Utiliser un outil spécial. Varilla detransmisión: den. YB-6229/90890-06602 Tige d’entraînement: Dispositivo de sujeción YB-6229/90890-06602 Mitnehmerstange:...
Page 190
LOWR INSPECTION 151000-0 INSPECTION GEAR CASE 1. Using a soft brush and solvent, clean the case and water passage. 2. Visually inspect the gear case for cracks, corrosion or distortion. If any crack or excessive corrosion is found, replace the gear case. 151500-0 BEARING HOUSING 1.
Page 191
VERIFICATION ÜBERPRÜFUNG LOWR INSPECCION 151000-0 151000-0 151000-0 ÜBERPRÜFUNG VERIFICATION INSPECCION BOITIER D’HELICE GETRIEBEGEHÄUSE CAJA DE ENGRANAJES 1. Gehäuse und Wassersteig- 1. Au moyen d’une brosse douce et 1. Utilice un cepillo suave y disol- rohr mit weicher Bürste und de solvant, nettoyer le boîtier vente para limpiar la caja y el con- d’hélice et la conduite d’eau.
LOWR INSPECTION 153501-0 IMPELLER AND CARTRIDGE INSERT 1. Visually inspect the impeller for wear, cracks, distortion or burning. If any damage is found, replace. 154001-0 OIL-SEAL HOUSING (located under the impeller) 1. Using a soft brush and solvent, clean the oil-seal housing. 2.
Page 193
VERIFICATION ÜBERPRÜFUNG LOWR INSPECCION 153501-0 153501-0 153501-0 EINSATZ VON ANTRIEBSRAD ROTOR ET COUPELLE RUEDA MOTRIZ E INSERTO DE 1. Examiner si le rotor ne porte pas de UND KLEMMHALTER CARTUCHO 1. Untersuchen traces d’usure, de fissures, de 1. Inspeccione visualmente la rueda Antriebsrad auf Verschleißer- déformation ou de brûlure.
LOWR INSPECTION 156000-0 DRIVE SHAFT AND PROPELLER SHAFT 1. Visually inspect the shafts, looking for grooved wear on the surface in contact with the bearings and oil-seals, and looking for wear on the splines. Replace if worn or damaged. 156300-0 DRIVE SHAFT SLEEVE 1.
Page 195
VERIFICATION ÜBERPRÜFUNG LOWR INSPECCION 156000-0 156000-0 156000-0 ANTRIEBS- UND ARBRES DE TRANSMISSION ET EJE MOTOR Y EJE DE LA HELICE D’HELICE PROPELLERWELLEN 1. Inspeccione los ejes, con el fin de 1. Wellen im Bereich der Lager 1. Examiner les arbres et vérifier que descubrir un posible desgaste en und Öldichtringe besonders les surfaces en contact avec les...
LOWR ASSEMBLY AND ADJUSTMENT 161009-0 ASSEMBLY AND ADJUSTMENT ASSEMBLY Forward gear shim selection Refer to page 6-15. (For USA and CANADA) Refer to page 6-18. (Except for USA and CANADA) Pinion gear shim selection Refer to page 6-13. (For USA and CANADA) Refer to page 6-19.
MONTAGE ET REGLAGE MONTAGE UND REGULIERUNG LOWR MONTAJE Y AJUSTE 161009-0 161009-0 161009-0 MONTAGE UND MONTAGE ET REGLAGE MONTAJE Y AJUSTE REGULIERUNG MONTAGE MONTAJE Sélection des cales d’épaisseur de Selección de laminillas del engranaje MONTAGE pignon de marche avant de marcha de avance Unterlegscheibe für Voir page 6-15.
Page 198
LOWR ASSEMBLY AND ADJUSTMENT Reverse gear shim selection Refer to page 6-17. (For USA and CANADA) Refer to page 6-18. (Except for USA and CANADA) Gear case 1. Install a new needle-bearing in position. Drive rod: YB-6229/ 90890-06602......1 Needle bearing attachment: YB-6082/ 90890-06615......
Page 199
MONTAGE ET REGLAGE MONTAGE UND REGULIERUNG LOWR MONTAJE Y AJUSTE Unterlegscheibe für Sélection des cales d’épaisseur de Selección de laminillas de ajuste para Rückwärtsgetriebe pignon de marche arrière el engranaje de marcha atrás Voir page 6-17. Vgl. S. 6-17. Consulte la página 6-17. (Für USA und KANADA) (pour les USA et le CANADA) (Para EE.UU.
Page 200
LOWR ASSEMBLY AND ADJUSTMENT 5. Place the forward-gear shim-pack in position, and install the forward-gear outer race on the shim-pack. Driver rod: YB-6071/ 90890-06605......1 Bearing outer race attachment: YB-6085/ 90890-06627......2 6. Place the forward-gear complete on to the outer race. 7.
Page 201
MONTAGE ET REGLAGE MONTAGE UND REGULIERUNG LOWR MONTAJE Y AJUSTE 5. Unterlegscheiben für 5. Mettre l’ensemble de cale du 5. Coloque el paquete de laminillas Kegelzahnrad einsetzen. Rol- pignon de marche avant en place et de la marcha de avance en su posi- poser la cage extérieure du pignon lenkorb auf die Unterlegschei- ción e instale el anillo exterior del...
LOWR ASSEMBLY AND ADJUSTMENT 10. Place the reverse-gear shim in place, then install the bearing housing, align- ing the keyway in the gear-case with that in the bearing-housing, and insert the key. 11. Place a claw-washer in place, install a ring-nut (with its embossed marks fac- ing outward away from the bearing housing), tighten the ring-nut to the...
MONTAGE ET REGLAGE MONTAGE UND REGULIERUNG LOWR MONTAJE Y AJUSTE 10. Unterlegscheibe für das Wen- 10. Mettre la cale de pignon de marche 10. Coloque la laminilla del engranaje degetriebe einsetzen. Lager- arrière en place, puis installer le de marcha atrás e instale la caja de carter de roulement, en alignant le gehäuse einsetzen.
Page 204
LOWR ASSEMBLY AND ADJUSTMENT Pinion gear shim 1. Assembly the shimming gauge with the drive shaft and bearing as shown in the illustration. Gauge block: YB-34432-16 Gauge base: YB-34432-11 Adapter plate: YB-34432-10 Clamp: YB-34432-17 Thickness gauge: YU-26900-9 NOTE: Using four bolts of the following dimen- sions, install the adapter plate (YB-34432- 10) on the gauge base (YB-34432-11).
Page 205
MONTAGE ET REGLAGE MONTAGE UND REGULIERUNG LOWR MONTAJE Y AJUSTE Unterlegscheibe für Cales d’épaisseur du pignon d’attaque Laminilla del engranaje de piñón Antriebskegelrad 1. Monter la jauge de réglage avec 1. Monte’el calibre de reglaje con el l’arbre de transmission et le roule- 1.
Page 206
LOWR ASSEMBLY AND ADJUSTMENT 4. Calculate the shim thickness (T3). Shim thickness (T3) = Measured value (M) mm + 0.2 mm – P/100 mm NOTE: If the P value is negative (–), then add the P value to the measurement. 5.
Page 207
MONTAGE ET REGLAGE MONTAGE UND REGULIERUNG LOWR MONTAJE Y AJUSTE 4. Errechnen Sie die Stärke der 4. Calculer l’épaisseur de cales (T3). 4. Calcule el espesor de las laminillas Unterlegscheibe (T3). (T3). Epaisseur de cales (T3) = Valeur (M) mm + Unterlegscheibenstärke Espesor de laminillas (T3) = 0,2 mm –...
Page 208
LOWR ASSEMBLY AND ADJUSTMENT 3. Calculate the shim thickness (T1). Shim thickness (T1) = Measured value (M) mm + 0.1 mm + F/100 mm NOTE: If the F value is negative (–), then subtract the F value from the measurement. 4.
Page 209
MONTAGE ET REGLAGE MONTAGE UND REGULIERUNG LOWR MONTAJE Y AJUSTE 3. Errechnen Sie die Stärke der 3. Calculer l’épaisseur de cales (T1). 3. Calcule el espesor de las laminillas Unterlegscheibe (T1). (T1). Epaisseur de cales (T1) = Valeur (M) mm + Unterlegscheibenstärke Espesor de laminillas (T1) = 0,1 mm + F/100 mm...
Page 210
LOWR ASSEMBLY AND ADJUSTMENT Reverse gear shim 1. Find reverse gear shim thickness (T2) by selecting shims until the specified measurement (M) with the special tool is obtained. Specified measurement (M) = 1.00 mm – R/100 mm NOTE: If the R value is negative (–), then add the R value.
Page 211
MONTAGE ET REGLAGE MONTAGE UND REGULIERUNG LOWR MONTAJE Y AJUSTE Unterlegscheibe für Cales d’épaisseur du pignon de Selección de laminillas de ajuste para Rückwärtsgangrad marche arrière el engranaje de marcha atrás 1. Déterminer l’épaisseur de cales 1. Ermitteln Sie die Unterleg- 1.
Page 212
LOWR ASSEMBLY AND ADJUSTMENT 4. Using feeler gauges set at the specified measurement (M) established above, check the fit between the shimming gauge and the reverse gear. Force the shimming gauge against the shims and thrust washer when checking the fit. 5.
Page 213
MONTAGE ET REGLAGE MONTAGE UND REGULIERUNG LOWR MONTAJE Y AJUSTE 4. Prüfen Sie mit auf den oben 4. A l’aide d’une jauge d’épaisseur 4. Utilice el calibre de espesores ajus- festgestellten Meßwert (M) déterminée en fonction de la tado a la medida (M) especificada mesure (M) spécifiée calculée ci- eingestellten Meßfühlern den anteriormente y compruebe el...
Page 214
LOWR ASSEMBLY AND ADJUSTMENT Pinion gear shim 1. Assembly the pinion height gauge with the drive shaft and bearing as shown in the illustration. Pinion height gauge: 90890-06702 NOTE: Add a 1/4 turn to each of the butterfly nut after it touches fixing plate. 2.
Page 215
MONTAGE ET REGLAGE MONTAGE UND REGULIERUNG LOWR MONTAJE Y AJUSTE Unterlegscheibe für Cales d’épaisseur du pignon d’attaque Laminilla del engranaje de piñón Antriebskegelrad 1. Monter la jauge de hauteur du 1. Monte el calibre de altura de piñón pignon avec l’arbre de transmission 1.
Page 216
LOWR ASSEMBLY AND ADJUSTMENT Forward gear shim 1. Put bearing inner race on the shimming plate and then put outer race on it. Shimming plate: 90890-06701 2. Using the digital caliper, measure the Mv1 (measurement value of the bearing outer race height). Digital caliper: 90890-06704 NOTE:...
Page 217
MONTAGE ET REGLAGE MONTAGE UND REGULIERUNG LOWR MONTAJE Y AJUSTE Unterlegscheibe für Cales d’épaisseur du pignon de Laminilla del engranaje de marcha de Vorwärtsgangrad marche avant avance 1. Placer la bague intérieure de roule- 1. Setzen Sie den Lagerinnen- 1. Coloque el anillo de rodadura inte- ring auf die Abstandplatte ment sur la rondelle de réglage et rior del cojinete sobre la placa de...
Page 218
LOWR ASSEMBLY AND ADJUSTMENT Reverse gear shim 1. Put shimming plate on the reverse gear. Shimming plate: 90890-06701 NOTE: Remove O-ring placed below thrust washer before the measurement. 2. Using the digital caliper, measure the Mv2 (measurement value of between the tops of the thrust washer and shim- ming plate).
Page 219
MONTAGE ET REGLAGE MONTAGE UND REGULIERUNG LOWR MONTAJE Y AJUSTE Unterlegscheibe für Cales d’épaisseur du pignon de Laminillas de ajuste para el engranaje Rückwärtsgangrad marche arrière de marcha atrás 1. Placer la rondelle de réglage sur le 1. Setzen Sie das Abstandsholz 1.
Page 220
LOWR ASSEMBLY AND ADJUSTMENT MEASURING THE BACKLASH Forward gear 1. Install a dial-gauge set on to the gear- case. 2. Install a backlash indicator-rod on the drive-shaft, and make the dial-gauge stem contact the mark on the indicator- rod. Dial gauge: YU-3097/90890-01252 Magneto base: YU-34481/90890-06705...
Page 221
MONTAGE ET REGLAGE MONTAGE UND REGULIERUNG LOWR MONTAJE Y AJUSTE MESSEN DES FLANKENSPIELS MESURE DU JEU DE RETOUR MEDICION DE LA HOLGURA Vorwärtsgangrad Pignon de marche avant Engranaje de la marcha de avance 1. Installer un comparateur à cadran 1. Meßuhr in das Getriebge- 1.
Page 222
LOWR ASSEMBLY AND ADJUSTMENT 5. Slowly turn the drive-shaft in and out, and read the dial-gauge when the shaft stops in each direction. 6. If the measurement is in the range 0.20 to 0.50 mm, it will be unnecessary to add or remove shims.
Page 223
MONTAGE ET REGLAGE MONTAGE UND REGULIERUNG LOWR MONTAJE Y AJUSTE 5. Getriebewelle langsam her- 5. Tourner intérieurement et extérieu- 5. Gire lentamente el eje motor hacia ein-und herausdrehen. rement l’arbre d’entraînement et dentro y hacia fuera y lea la medi- lire le comparateur à...
LOWR ASSEMBLY AND ADJUSTMENT 4. Install a propeller on the propeller shaft, with the front side facing backward, fit the nut and tighten. Propeller nut: 5 Nm (0.5 m • kgf, 3.6 ft • lb) 5. Slowly turn the drive shaft in and out, and read the dial-gauge when the drive shaft stops in each direction.
Page 225
MONTAGE ET REGLAGE MONTAGE UND REGULIERUNG LOWR MONTAJE Y AJUSTE 4. Propeller auf die Propeller- 4. Poser hélice l’arbre 4. Instale una hélice en el eje de welle mit nach hinten zeigen- hélice, con la cara delantera d’hélice avec le côté avant dirigé Vorderseite aufsetzen.
LOWR ASSEMBLY AND ADJUSTMENT 5. Grease the impeller, and install the water-pump housing, turning the drive shaft clockwise, then tighten the bolts. 165000-0 LOWER UNIT LEAKAGE CHECK 1. Tighten the gear oil-drain screw, and connect a mity vac to the oil-level hole. Mity vac: YB-35956/90890-06756 2.
MONTAGE ET REGLAGE MONTAGE UND REGULIERUNG LOWR MONTAJE Y AJUSTE 5. Rotor schmieren. Wasser- 5. Graisser le rotor et installer le boî- 5. Engrase el rotor e instale la caja de pumpengehäuse installieren. tier de la pompe à eau, en tournant la bomba de agua, girando el eje l’arbre d’entraînement dans le sens Antriebswelle im Uhrzeiger-...
Page 228
LOWR INSTALLATION 170006-0 INSTALLATION 1. Grease the spline of the drive-shaft and the water-tube outer face, align the water-tube and drive-shaft, install the lower unit and tighten the bolts to the specified torque. Gear case mounting bolt: 40 Nm (4.0 m • kgf, 29 ft • lb) 2.
Page 229
INSTALLATION INSTALLATION LOWR INSTALACION 170006-0 170006-0 170006-0 INSTALLATION INSTALLATION INSTALACION 1. Graisser la cannelure de l’arbre de 1. Schmieren 1. Engrase la zona estriada del eje Antriebsschafts und Außen- transmission et la face extérieure motor y la cara exterior del tubo de seite des Wasserrohrs, richten de tube d’eau.
Page 230
BRKT CHAPTER 7 BRACKET UNIT STEERING HANDLE ..................7-1 EXPLODED DIAGRAM ................7-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........7-1 BOTTOM COWLING ..................7-2 EXPLODED DIAGRAM ................7-2 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........7-2 UPPER CASE....................7-4 EXPLODED DIAGRAM ................7-4 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........
Page 231
KAPITEL 7 CHAPITRE 7 CAPITULO 7 MOTORHALTERUNG SUPPORTS UNIDAD DE MÉNSULA POIGNEE DE DIRECTION ....7-1 STEUERGRIFF........ 7-1 CAÑA DEL TIMÓN......7-1 VUE EN ECLATE......7-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG..7-1 DIAGRAMA DETALLADO ....7-1 AUSBAU- UND TABLEAU DE DEPOSE ET GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E EINBAUTABELLE...... 7-1 D’INSTALLATION......7-1 INSTALACIÓN .......7-1 BODENBLECH........
Page 232
BRKT PTT MOTOR, PUMP HOUSING, AND TILT CYLINDER......7-24 EXPLODED DIAGRAM ................7-24 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........7-24 PUMP HOUSING ..................7-26 EXPLODED DIAGRAM ................7-26 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........7-26 GEAR PUMP....................7-29 EXPLODED DIAGRAM ................7-29 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........
Page 233
MOTEUR PTT, LOGEMENT DE SERVO-TK-MOTOR, MOTOR DE PTT, ENVOLTURA DE POMPE ET CYLINDRE PUMPENGEHÄUSE UND LA BOMBA, Y CILINDRO DE D’INCLINAISON ......7-24 KIPPZYLINDER ......7-24 INCLINACIÓN ........7-24 VUE EN ECLATE......7-24 EXPLOSIONSZEICHNUNG..7-24 DIAGRAMA DETALLADO ..7-24 AUSBAU- UND TABLEAU DE DEPOSE ET GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E EINBAUTABELLE....
POIGNEE DE DIRECTION STEUERGRIFF BRKT CAÑA DEL TIMÓN POIGNEE DE DIRECTION VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Travail/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DE LA POIGNEE DE Procéder à la dépose dans l’ordre figurant sous “étape”. DIRECTION Câble d’accélération Boulon...
Page 236
BRKT BOTTOM COWLING BOTTOM COWLING EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points BOTTOM COWLING REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Power unit assembly Refer to “POWER UNIT – REMOVAL” in chapter 5. Steering handle Refer to “STEERING HANDLE”.
CARTER INFERIEUR BODENBLECH BRKT CARENAJE INFERIOR CARTER INFERIEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Travail/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU CARTER INFERIEUR Procéder à la dépose dans l’ordre figurant sous “étape”. Ensemble moteur Se reporter à “MOTEUR – DEPOSE” au chapitre 5. Poignée de direction Se reporter à...
BRKT BOTTOM COWLING EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Engine start switch 30DWH, 30DWHO PTT motor lead PTT model Apron Bolt Bottom cowling Reverse the removal steps for installation.
Page 239
CARTER INFERIEUR BODENBLECH BRKT CARENAJE INFERIOR VUE EN ECLATE Etape Travail/nom de pièce Qté Points d’entretien Contact démarrage du moteur 30DWH, 30DWHO Fil de moteur PTT Modèle PTT Panneau vertical Boulon Carter inférieur Pour l’installation, procéder dans le sens inverse des étapes de la dépose.
Page 240
BRKT UPPER CASE UPPER CASE EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points UPPER CASE REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Bottom cowling Refer to “BOTTOM COWLING”. Lower unit Refer to “LOWER UNIT – REMOVAL” in chapter 6.
Page 241
EMBASE OBERGEHÄUSE BRKT CAJA SUPERIOR EMBASE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Travail/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DE L’EMBASE Procéder à la dépose dans l’ordre figurant sous “étape”. Carter inférieur Se reporter à “CARTER INFERIEUR”. Bloc de propulsion Se reporter à...
Page 242
BRKT UPPER CASE EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Upper mount rubber Mount bolt Bolt Lower mount rubber cover Lower mount rubber Reverse the removal steps for installation.
Page 243
EMBASE OBERGEHÄUSE BRKT CAJA SUPERIOR VUE EN ECLATE Etape Travail/nom de pièce Qté Points d’entretien Caoutchouc du support supérieur Boulon de montage Boulon Couvercle en caoutchouc du support inférieur Caoutchouc du support inférieur Pour l’installation, procéder dans le sens inverse des étapes de la dépose.
Page 244
BRKT UPPER CASE EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points UPPER CASE DISASSEMBLY Follow the left “Step” for removal. M8 × 20 Bolt Exhaust guide Damper M8 × 50 Bolt Exhaust manifold Gasket Upper case Reverse the disassembly steps for instal- lation.
Page 245
EMBASE OBERGEHÄUSE BRKT CAJA SUPERIOR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Travail/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DE L’EMBASE Procéder à la dépose dans l’ordre figurant sous “étape”. M8 × 20 Boulon Guide d’échappement Amortisseur M8 × 50 Boulon Tubulure d’échappement Joint...
Page 246
BRKT STEERING BRACKET STEERING BRACKET EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STEERING BRACKET REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Upper case assembly Bolt Damper seal Circlip Lower mount rubber housing Collar...
SUPPORT DE DIRECTION STEUERHALTERUNG BRKT MÉNSULA DE LA DIRECCIÓN SUPPORT DE DIRECTION VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Travail/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU SUPPORT DE DIRECTION Procéder à la dépose dans l’ordre figurant sous “étape”. Ensemble embase Boulon Joint amortisseur...
Page 248
BRKT STEERING BRACKET EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Steering bracket Friction plate Plate washer Bushing Bushing Reverse the removal steps for installation.
Page 249
SUPPORT DE DIRECTION STEUERHALTERUNG BRKT MÉNSULA DE LA DIRECCIÓN VUE EN ECLATE Etape Travail/nom de pièce Qté Points d’entretien Support de direction Plaque de friction Rondelle de plaque Coussinet Coussinet Pour l’installation, procéder dans le sens inverse des étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilbezeichnung...
Page 250
BRKT POWER TRIM AND TILT (PTT) UNIT POWER TRIM AND TILT (PTT) UNIT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points PTT UNIT REMOVAL Follow the left “Step” for removal. NOTE: Tilt up the outboard Turn the tilt lock knob a towards the clamp bracket and support the outboard.
SYSTEME DE COMMANDE D’INCLINAISON ET D’ASSIETTE ASSISTEES (PTT) SERVO-TK-EINHEIT BRKT UNIDAD DE ESTIBADO E INCLINACIÓN MOTORIZADOS (PTT) SYSTEME DE COMMANDE D’INCLINAISON ET D’ASSIETTE ASSISTEES (PTT) VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Travail/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU BLOC PTT Procéder à...
Page 252
BRKT POWER TRIM AND TILT (PTT) UNIT EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bushing Bushing Shaft Circlip Shaft pin Bushing Bushing PTT unit Reverse the removal steps for installation. 7-10...
Page 253
SYSTEME DE COMMANDE D’INCLINAISON ET D’ASSIETTE ASSISTEES (PTT) SERVO-TK-EINHEIT BRKT UNIDAD DE ESTIBADO E INCLINACIÓN MOTORIZADOS (PTT) VUE EN ECLATE Etape Travail/nom de pièce Qté Points d’entretien Coussinet Coussinet Arbre Circlip Arbre-goupille Coussinet Coussinet Bloc PTT Pour l’installation, procéder dans le sens inverse des étapes de la dépose.
Page 254
BRKT CLAMP BRACKET CLAMP BRACKET (Except PTT model) EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CLAMP BRACKET DISASSEMBLY Follow the left “Step” for removal. Tilt pin Bolt Collar Clamp nut Clamp bracket plate Spring Circlip 7-11...
Page 255
SUPPORT DE SERRAGE KLEMMHALTERUNG BRKT MÉNSULA DE ABRAZADERA SUPPORT DE SERRAGE (sauf pour le modèle PTT) VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Travail/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DU SUPPORT DE Procéder à la dépose dans l’ordre figurant sous “étape”. SERRAGE Goupille d’inclinaison Boulon...
Page 256
BRKT CLAMP BRACKET EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Tilt stop lever Right clamp bracket Circlip Stopper guide plate 1 Swivel bracket Spring Tilt lever 1 Left clamp bracket Circlip 7-12...
Page 257
SUPPORT DE SERRAGE KLEMMHALTERUNG BRKT MÉNSULA DE ABRAZADERA VUE EN ECLATE Etape Travail/nom de pièce Qté Points d’entretien Levier d’arrêt d’inclinaison Support de serrage droit Circlip Goupille Plaque de guidage de butée 1 Support pivotant Ressort Levier d’inclinaison 1 Support de serrage gauche Circlip EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt...
Page 258
BRKT CLAMP BRACKET EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Stopper guide plate 2 Clamp nut Shaft bolt Circlip Tilt lever 2 Reverse the disassembly steps for instal- lation. 7-13...
Page 259
SUPPORT DE SERRAGE KLEMMHALTERUNG BRKT MÉNSULA DE ABRAZADERA VUE EN ECLATE Etape Travail/nom de pièce Qté Points d’entretien Goupille Plaque de guidage de butée 2 Ecrou de bridage Arbre-boulon Circlip Goupille Levier d’inclinaison 2 Pour l’installation, procéder dans le sens inverse des étapes du démontage.
Page 260
BRKT CLAMP BRACKET CLAMP BRACKET (PTT model) EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CLAMP BRACKET DISASSEMBLY Follow the left “Step” for removal. PTT unit Bolt Ground lead Cap nut Bolt Screw Shaft bolt Trim sender cam 7-14...
Page 261
SUPPORT DE SERRAGE KLEMMHALTERUNG BRKT MÉNSULA DE ABRAZADERA SUPPORT DE SERRAGE (modèle PTT) VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Travail/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DU SUPPORT DE Procéder à la dépose dans l’ordre figurant sous “étape”. SERRAGE Bloc PTT Boulon...
Page 262
BRKT CLAMP BRACKET EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Right clamp bracket Bushing Left clamp bracket Spring pin Tilt lock shaft Bushing Tilt lock knob Trim sensor Swivel bracket assembly Reverse the disassembly steps for instal- lation. 7-15...
Page 263
SUPPORT DE SERRAGE KLEMMHALTERUNG BRKT MÉNSULA DE ABRAZADERA VUE EN ECLATE Etape Travail/nom de pièce Qté Points d’entretien Support de serrage droit Coussinet Support de serrage gauche Goupille-ressort Levier d’arrêt d’inclinaison Coussinet Bouton de blocage d’inclinaison Capteur de d’assiette Ensemble support pivotant Pour l’installation, procéder dans le sens inverse des étapes du démontage.
Page 264
BRKT SWIVEL BRACKET SWIVEL BRACKET EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points SWIVEL BRACKET Follow the left “Step” for removal. DISASSEMBLY Swivel bracket assembly Spring Circlip Reverse lock shaft Reverse lock arm shaft Reverse lock jaw Reverse lock arm Collar Circlip...
SUPPORT PIVOTANT SCHWENKHALTERUNG BRKT MÉNSULA OSCILANTE SUPPORT PIVOTANT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Travail/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DU SUPPORT PIVOTANT Procéder à la dépose dans l’ordre figurant sous “étape”. Ensemble support pivotant Ressort Circlip Arbre de blocage d’inversion Bras de blocage d’inversion...
Page 266
BRKT SWIVEL BRACKET EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Shallow water drive modell Lever Shallow water drive modell Spring Shallow water drive modell Shallow water drive lever Shallow water drive modell Reverse the disassembly steps for instal- lation. 7-17...
Page 267
SUPPORT PIVOTANT SCHWENKHALTERUNG BRKT MÉNSULA OSCILANTE VUE EN ECLATE Etape Travail/nom de pièce Qté Points d’entretien Goupille Modèle pour eau peu profonde Levier Modèle pour eau peu profonde Ressort Modèle pour eau peu profonde Levier de commande en eau peu profonde Modèle pour eau peu profonde Pour l’installation, procéder dans le sens inverse des étapes du démontage.
Page 268
BRKT TILT ROD TILT ROD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points TILT ROD DISASSEMBLY Follow the left “Step” for removal. PTT unit Reservoir plug 8.8 × 1.9 mm O-ring Tilt rod assy. 44.8 × 2.5 mm O-ring Free piston assy.
TIGE D’INCLINAISON KIPPSTANGE BRKT BARRA DE INCLINACIÓN TIGE D’INCLINAISON VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Travail/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DE LA TIGE Procéder à la dépose dans l’ordre figurant sous “étape”. D’INCLINAISON Bloc PTT Bouchon du réservoir 8,8 ×...
Page 270
BRKT TILT ROD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bolt Tilt piston assy. Tilt cylinder end screw Oil seal Tilt rod Reverse the disassembly steps for instal- lation. 7-19...
Page 271
TIGE D’INCLINAISON KIPPSTANGE BRKT BARRA DE INCLINACIÓN VUE EN ECLATE Etape Travail/nom de pièce Qté Points d’entretien Boulon Ensemble piston d’inclinaison Vis capuchon de cylindre d’inclinaison Bague d’étanchéité Tige d’inclinaison Pour l’installation, procéder dans le sens inverse des étapes du démontage. EXPLOSIONZEICHUNG Schritt Verfahren/Teilbezeichnung...
BRKT TILT ROD SERVICE POINTS WARNING To prevent the hydraulic fluid from spurt- ing out due to internal pressure, the out- board should be kept fully tilted up (the tilt rod at full length). After removing the tilt motor or oil reser- voir, do not push the tilt rod down.
TIGE D’INCLINAISON KIPPSTANGE BRKT BARRA DE INCLINACIÓN WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Für die Demontage sollte der Pour le démontage, le hors-bord Para evitar que salga bruscamente Außenbordmotor vollständig doit être complètement relevé (la el líquido hidráulico debido a la pre- tige d’inclinaison doit être tirée sur hochgekippt sein...
Page 274
BRKT TILT ROD Tilt piston installation 1. Install: Tilt piston assy. 1 Washer 2 Bolt 3 NOTE: ® Apply a thin coat of LOCTITE to the tilt rod ® threads. Do not let any LOCTITE contact the tilt piston assy. and tilt rod contacting surfaces.
Page 275
TIGE D’INCLINAISON KIPPSTANGE BRKT BARRA DE INCLINACIÓN Kippkolben einbauen Installation de piston d’inclinaison Instalación del pistón de inclinación 1. Einbauen: 1. Installer: 1. Instale: Ensemble piston d’inclinaison 1 Kippkolben-Bauteil 1 Conjunto del pistón de inclina- Rondelle 2 Unterlegscheibe 2 ción 1 Boulon 3 Schraube 3 Arandela 2...
Page 276
BRKT TILT ROD 4. Tighten: Tilt cylinder end screw Tilt cylinder wrench: YB-06175-2B/90890-06544 Tilt cylinder end screw: 90 Nm (9.0 m • kgf, 65 ft • lb) 5. Fill: Reservoir Recommended PTT fluid: ATF (Dexron type II) 6. Install: Reservoir plug Reservoir plug: 7 Nm (0.7 m •...
Page 277
TIGE D’INCLINAISON KIPPSTANGE BRKT BARRA DE INCLINACIÓN 4. Festziehen: 4. Serrer: 4. Apriete: Kippzylinderendschraube Vis capuchon de cylindre Tornillo del extremo del cilin- d’inclinaison dro de inclinación Kippzylinderschlüssel: YB-06175-2B/ Clé de cylindre d’inclinai- Llave para el cilindro de 90890-06544 son: inclinación: YB-06175-2B/ YB-06175-2B/...
Page 278
BRKT TILT ROD Disconnect the PTT motor leads from the battery when the free piston 1 is at the top of the cylinder. NOTE: The sound of the PTT motor will change when the free piston is at the top of the cylinder a.
Page 279
TIGE D’INCLINAISON KIPPSTANGE BRKT BARRA DE INCLINACIÓN Servo-TK-Motorkabel Déconnecter les fils de moteur Desconecte los cales del motor de von der Batterie abklemmen, PTT de la batterie lorsque le piston PTT de la batería cuando el pistón libre 1 se trouve en haut du cylin- wenn der Freikolben 1 am libre 1 esté...
Page 280
PTT MOTOR, PUMP HOUSING, BRKT AND TILT CYLINDER PTT MOTOR, PUMP HOUSING, AND TILT CYLINDER EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points PTT MOTOR, PUMP HOUSING, Follow the left “Step” for removal. AND TILT CYLINDER REMOVAL PTT unit Bolt PTT motor...
MOTEUR PTT, LOGEMENT DE POMPE ET CYLINDRE D’INCLINAISON SERVO-TK-MOTOR, PUMPENGEHÄUSE UND KIPPZYLINDER BRKT MOTOR DE PTT, ENVOLTURA DE LA BOMBA, Y CILINDRO DE INCLINACIÓN MOTEUR PTT, LOGEMENT DE POMPE ET CYLINDRE D’INCLINAISON VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Travail/nom de pièce Qté...
Page 282
PTT MOTOR, PUMP HOUSING, BRKT AND TILT CYLINDER EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Ball Plunger Spring 5.5 × 1.5 mm O-ring 10.7 × 1.5 mm O-ring Screen Reverse the removal steps for installation. 7-25...
Page 283
MOTEUR PTT, LOGEMENT DE POMPE ET CYLINDRE D’INCLINAISON SERVO-TK-MOTOR, PUMPENGEHÄUSE UND KIPPZYLINDER BRKT MOTOR DE PTT, ENVOLTURA DE LA BOMBA, Y CILINDRO DE INCLINACIÓN VUE EN ECLATE Etape Travail/nom de pièce Qté Points d’entretien Bille Plongeur Ressort 5,5 × 1,5 mm Joint torique 10,7 ×...
Page 284
BRKT PUMP HOUSING PUMP HOUSING EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points PUMP HOUSING DISASSEMBLY Follow the left “Step” for removal. PTT unit Main valve 12.3 × 2.4 mm O-ring 9.5 × 1.5 mm O-ring 31.5 ×...
LOGEMENT DE POMPE PUMPENGEHÄUSE BRKT ENVOLTURA DE LA BOMBA LOGEMENT DE POMPE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Travail/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DU LOGEMENT DE Procéder à la dépose dans l’ordre figurant sous “étape”. POMPE Bloc PTT Soupape principale...
BRKT PUMP HOUSING EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points 9.5 × 1.5 mm O-ring Valve seat Spring Plunger Valve seat Up-relief-valve screw 10.8 × 2.4 mm O-ring Spring Valve seat 7-27...
Page 287
LOGEMENT DE POMPE PUMPENGEHÄUSE BRKT ENVOLTURA DE LA BOMBA VUE EN ECLATE Etape Travail/nom de pièce Qté Points d’entretien 9,5 × 1,5 mm Joint torique Siège de soupape Ressort Plongeur Siège de soupape Vis de soupape de sûreté supérieure 10,8 × 2,4 mm Joint torique Ressort Siège de soupape...
Page 288
BRKT PUMP HOUSING EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Relief valve seat 8.8 × 1.9 mm O-ring 7.8 × 1.9 mm O-ring Shuttle piston 2.8 × 1.9 mm O-ring Reverse the disassembly steps for instal- lation. 7-28...
Page 289
LOGEMENT DE POMPE PUMPENGEHÄUSE BRKT ENVOLTURA DE LA BOMBA VUE EN ECLATE Etape Travail/nom de pièce Qté Points d’entretien Siège de soupape de sûreté 8,8 × 1,9 mm Joint torique 7,8 × 1,9 mm Joint torique Piston-navette 2,8 × 1,9 mm Joint torique Pour l’installation, procéder dans le sens inverse des étapes du démontage.
Page 290
BRKT GEAR PUMP GEAR PUMP EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points GEAR PUMP REMOVAL Follow the left “Step” for removal. PTT motor Bolt Gear pump 4.5 × 1.5 mm O-ring Filter 3.5 × 1.5 mm O-ring Spring Valve support pin...
Page 291
POMPE A ENGRENAGE GETRIEBEPUMPE BRKT BOMBA DE ENGRANAJES POMPE A ENGRENAGE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Travail/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DE LA POMPE A ENGRENAGE Procéder à la dépose dans l’ordre figurant sous “étape”. Moteur de PTT Boulon Pompe à...
Page 292
BRKT PTT MOTOR PTT MOTOR EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points PTT MOTOR DISASSEMBLY Follow the left “Step” for removal. PTT motor Screw Stator 49.5 × 2.0 mm O-ring Screw Brush holder Brush Brush spring Screw Armature PTT motor base...
BRKT MOTEUR DE PTT MOTEUR DE PTT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Travail/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DU MOTEUR DE PTT Procéder à la dépose dans l’ordre figurant sous “étape”. Moteur PTT Stator 49,5 × 2,0 mm Joint torique Porte-balais Balai...
Page 294
BRKT SERVO-TK-MOTOR SERVO-TK-MOTOR EXPLOSIONZEICHUNG AUSBAU- UND EINBAUTAELLE Schritt Verfahren/Teilbezeichnung Menge Wartungspunkte SERVO-TK-MOTOR ZERLRGRN Den Punkten der Spalte “Schritt” links zum Aus- bau folgen. Sevo-TK-Motor Schraube Stator 49,5 × 2,0 mm O-Ring Schraube Bürstenhalter Bürste Bürstenfeder Schraube Anker Servo-TK-Motor Grundplatte Zum Einbauen die Demontageschritte in umge- kehrter Reihenfolge ausführen.
Page 295
BRKT MOTOR DE PTT MOTOR DE PTT DIAGRAMA DETALLADO GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN Paso Procedimiento/Denominación de piezas Cant. Puntos de servicio DESMONTAJE DEL MOTOR DE PTT Siga los “Pasos” de la izquierda para la extracción. Motor de PTT Tornillo Estotro 49,5 ×...
BRKT PTT MOTOR SERVICE POINTS Motor inspection 1. Inspect: Commutator Dirt → Clean with 600 grit sandpaper. 2. Inspect: Segment undercut Obstruction → Clean. NOTE: Remove all metal particles with com- pressed air. 3. Measure: Commutator diameter a Out of specification → Replace. Commutator diameter limit: 15.5 mm (0.61 in) 4.
MOTEUR DE PTT SERVO-TK-MOTOR BRKT MOTOR DE PTT WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO Motorkontrolle Inspection du moteur Inspección del motor 1. Inspecter: 1. Kontrollieren: 1. Inspeccione: Kommutator Collecteur Conmutador Saletés → Nettoyer avec du Verschmutzt → Mit Sandpa- Suciedad → Limpie con papel de papier émeri d’un grain de 600.
Page 298
BRKT PTT MOTOR 5. Measure: Brush length a Out of specification → Replace. Brush length limit: 3 mm (0.12 in) 6. Inspect: PTT motor base Cracks/damage → Replace. 7. Inspect: Stator bushing PTT motor base bushing Cracks/damage → Replace. 8. Inspect: PTT motor base oil seal Damage/wear →...
Page 299
MOTEUR DE PTT PTT-MOTOR BRKT MOTOR DE PTT 5. Messen: 5. Mesurer: 5. Mida: Longueur de balai a Bürstenlänge a Longitud de escobilla a Hors spécifications → Rempla- Fuera del valor especificado → Abweichung von Hersteller- angaben → Ersetzen. cer. Reemplace.
Page 303
SYSTEME DE DEMARRAGE ..8-19 STARTANLAGE ......8-19 SISTEMA DE ARRANQUE .....8-19 BATTERIE ........8-20 BATTERIE ......... 8-20 SISTEMA DE ARRANQUE...8-20 FUSIBLE .........8-20 SICHERUNG ......8-20 FUSIBLE .........8-20 FAISCEAU DES FILS ....8-20 KABELBAUM......8-20 MAZO DE CABLES.......8-20 VERDRAHTUNGEN....8-20 CONNEXIONS DES CABLES..8-20 CONEXIONES DE LOS ANLASSER-RELAIS ....
Page 312
– ELEC WIRE HARNESS WIRE HARNESS (25JEO, 30DMO, 30DE, 30DEO) G W R L P Connect to: : Black 1 Thermo switch : Brown 2 Ground : Green 3 Lighting coil : Blue 4 CDI unit : Pink 5 Rectifier : Red 6 Fuel enrichment valve : White...
FAISCEAU DES FILS KABELBAUM – ELEC MAZO DE CABLES KABELBAUM FAISCEAU DES FILS MAZO DE CABLES (25JEO, 30DMO, 30DE, 30DEO) (25JEO, 30DMO, 30DE, 30DEO) (25JEO, 30DMO, 30DE, 30DEO) Connecter à: Verbinden mit: Conecte a: 1 Thermocontact 1 Thermoschalter 1 Termoconmutador 2 Masse 2 Erde 2 Masa...
Page 314
– ELEC WIRE HARNESS (25JETO, 30DET, 30DETO) G W R L P Connect to: : Black 1 Thermo switch : Brown 2 Ground : Green 3 Lighting coil : Blue 4 CDI unit : Light green 5 Rectifier : Pink 6 Fuel enrichment valve : Red 7 Oil level/engine temp.
Page 315
FAISCEAU DES FILS KABELBAUM – ELEC MAZO DE CABLES (25JETO, 30DET, 30DETO) (25JETO, 30DET, 30DETO) (25JETO, 30DET, 30DETO) Verbinden mit: Connecter à: Conecte a: 1 Thermocontact 1 Thermoschalter 1 Termoconmutador 2 Masse 2 Erde 2 Masa 3 Bobines d’éclairage 3 Lichtspule 3 Bobinas de iluminación 4 Bloc CDI 4 CDI-Einheit...
Page 316
– ELEC FLYWHEEL MAGNETO FLYWHEEL MAGNETO REMOVAL 1. Remove the recoil starter or flywheel cover. 2. Remove the starter-pulley. 3. Using the special service tool, loosen the flywheel nut until it is flush with the crankshaft. Flywheel holder: YB-6139/90890-06522 CAUTION: The major load must be carried in the direc- tion of the arrows, for it not the holder may easily slip off.
VOLANT MAGNETIQUE SCHWUNGRADGEHÄUSE – ELEC MAGNETO DEL VOLANTE SCHWUNGRAD- VOLANT MAGNETIQUE MAGNETO DEL GEHÄUSE DEPOSE VOLANTE 1. Déposer le lanceur ou le couvercle AUSBAU EXTRACCION de volant. 1. Handstarter oder Schwung- 1. Retire el arranque manual o la radabdeckung ausbauen. cubierta del volante.
Page 318
– ELEC FLYWHEEL MAGNETO 4. Using the special service tool, remove Å the flywheel magneto. Universal puller: YB-6117........1 Flywheel puller: 90890-06521......2 Å For USA and CANADA ı Except for USA and CANADA ı CAUTION: To prevent damage to the engine or tools, screw in the flywheel magneto-puller set- bolts evenly and completely so that the puller plate is parallel to the flywheel.
Page 319
VOLANT MAGNETIQUE SCHWUNGRADGEHÄUSE – ELEC MAGNETO DEL VOLANTE 4. Schwungradgehäuse mit dem 4. En utilisant l’outil de service spé- 4. Retire la magneto del volante utili- Spezialwerkzeug ausbauen. cial, déposer la volant magnétique. zando la herramienta especial. Universalabziehvorrich- Extracteur universal: Extractor universal: YB-6117 .....
Page 320
– ELEC FLYWHEEL MAGNETO INSTALLATION 1. Install the magneto base on to the retainer-plate. 2. Install the woodruff key in the keyways of the crankshaft. 3. Install the flywheel rotor with the washer and nut. Tighten the nut to the specified torque.
Page 321
VOLANT MAGNETIQUE SCHWUNGRADGEHÄUSE – ELEC MAGNETO DEL VOLANTE EINBAU INSTALLATION INSTALACION 1. Schwungradgehäuse auf Kur- 1. Placer la base de magnéto sur la 1. Instale la base del magneto en la plaque de retenue. belwellenkonus setzen. placa de retención. 2. Installer le volant sur le vilebrequin 2.
– ELEC ELECTRICAL ANALYSIS ELECTRICAL ANALYSIS INSPECTION Digital circuit tester NOTE: Throughout this chapter the digital circuit tester’s part number has been omitted. Refer to the following part number. Digital circuit tester: J-39299/90890-06752 NOTE: “ ” indicates a continuity of electric- ity;...
Page 323
ANALYSE DU SYSTEME ELECTRIQUE ELEKTRISCHE DIAGNOSE – ELEC ANÁLISIS ELÉCTRICO ELEKTRISCHE DIAGNOSE ANALYSE DU SYSTEME ANÁLISIS ELÉCTRICO KONTROLLE ELECTRIQUE INSPECCIÓN Digitales Schaltkreisprüfgerät Probador digital de circuitos INSPECTION Testeur numérique HINWEIS: NOTA: In diesem ganzen Kapitel wurde En todo este capítulo se ha omitido el N.B.: Teilnummer digitalen...
Page 324
– ELEC ELECTRICAL ANALYSIS When measuring the peak voltage, con- Å nect the peak voltage adaptor to the digi- tal tester and switch the selector to the DC voltage mode. NOTE: Make sure that the adaptor leads are properly installed in the digital circuit tester.
Page 325
ANALYSE DU SYSTEME ELECTRIQUE ELEKTRISCHE DIAGNOSE – ELEC ANÁLISIS ELÉCTRICO Zum Messen der Spitzenspan- Afin de mesurer la tension de crête, Cuando mida la tensión pico, conecte nung den Spitzenspannungsad- connecter l’adaptateur de tension de el adaptador de tensión pico al proba- crête au testeur numérique et sélec- aptor an das digitale Prüfgerät dor digital y ajuste el selector al modo...
Page 326
– ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SYSTEM Å ı (10P) (7P) Å For 25JMH, 25JMHO, 25JEHO, 1 Charge coil B/W : Black/White 2 Pulser coil 30DMH, 30DMHO, 30DWH, 30DEHO : Black/Yellow ı Except for 25JEO, 25JETO, 30DMO, 3 CDI unit : Blue 4 Engine stop switch 30DE, 30DEO, 30DET, 30DETO : White...
– ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SPARK GAP WARNING When checking the spark gap, do not touch any of the connections of the spark gap tester lead wires. When performing the spark gap test, take special care not to let sparks leak out of the removed spark plug cap.
SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDANLAGE – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ZÜNDFUNKENLÄNGE LONGUEUR D’ETINCELLE HUELGO DE BUJÍA DE D’ALLUMAGE ENCENDIDO WARNUNG AVERTISSEMENT ATENCION Bei der Messung der Zündfun- kenlänge darauf achten, die Veiller à ne toucher aucune des con- Mientras efectúa la prueba de la nexions de fils du testeur de lon- Anschlüsse des Zündfunkente- chispa, tenga cuidado de o tocar nin-...
– ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SYSTEM PEAK VOLTAGE WARNING When checking the CDI unit do not touch any of the connections of the digital tester lead wires. 1. Measure: CDI unit output peak voltage Above specification → Replace the ignition coil. Lead color: #1: B/O –...
SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDANLAGE – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO SPITZENSPANNUNG DER TENSION DE CRETE DU TENSIÓN DE PICO DEL SISTEMA ZÜNDANLAGE SYSTEME D’ALLUMAGE DE ENCENDIDO WARNUNG AVERTISSEMENT ATENCION Bei der Prüfung der CDI-Einheit Lors du contrôle du bloc CDI, ne tou- Cuando compruebe la unidad CDI, no darauf achten, die Anschlüsse des cher aucune des connexions des fils du...
– ELEC IGNITION SYSTEM SPARK PLUG Refer to “GENERAL” in chapter 3. SPARK PLUG CAP 1. Inspect: Spark plug cap Loose → Tighten. Cracks/damage → Replace. 2. Measure: (For Canada and Europe model) Spark plug cap resistance Out of specification → Replace. Spark plug cap resistance: 4.0 ~ 6.0 kΩ...
Page 333
SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDANLAGE – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ZÜNDKERZE BOUGIE BUJÍA Siehe Abschnitt “ALLGE- Se reporter à “GENERALITES” Consulte el apartado de “GENE- au chapitre 3. MEINES” in Kapitel 3. RAL” en el capítulo 3. ZÜNDKERZENSTECKER CAPUCHON DE BOUGIE TAPA DE LA BUJÍA 1.
Page 334
– ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM IGNITION CONTROL SYSTEM W/G W/R (10P) (7P) Å 1 Pulser coil : Black 2 CDI unit : Pink 3 Oil level/engine temp. warning lamp W/B : White/Black 4 Oil level switch W/G : White/Green 5 Thermo switch W/R : White/Red : Yellow/Red Å...
COMMANDE D’ALLUMAGE ZÜNDSTEUERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE ENCENDIDO ZÜNDSTEUERSYSTEM COMMANDE SISTEMA DE CONTROL D’ALLUMAGE 1 Geberspule DE ENCENDIDO 2 CDI-Einheit 1 Bobine d’impulsions 3 Ölstands- und Motortemperatur- 1 Bobina de pulsos 2 Bloc CDI Warnleuchte 2 Unidad CDI 3 Témoin de niveau d’huile/température 4 Ölstandsschalter 3 Luz de advertencia del nivel de aceite y de...
– ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM PULSER COIL Refer to “IGNITION SYSTEM”. THERMO SWITCH 1. Measure: Thermo switch continuity Out of specification → Replace. Thermo switch continuity temperature: Pink (P) – Black (B) a 90 ~ 96˚C (194 ~ 205˚F) b 76 ~ 90˚C (169 ~ 194˚F) Å...
Page 337
COMMANDE D’ALLUMAGE ZÜNDSTEUERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE ENCENDIDO GEBERSPULE BOBINE D’IMPULSIONS BOBINA DE PULSOS Siehe Abschnitt “ZÜNDAN- reporter à “SYSTEME Consulte el apartado de “SIS- D’ALLUMAGE”. LAGE”. TEMA DE ENCENDIDO”. THERMOSCHALTER THERMOCONTACT TERMOCONMUTADOR 1. Mesurer: 1. Messen: 1. Mida: Leitungsdurchgang des Continuité...
Page 338
– ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM Oil level gauge check: Float SW. ON a 56.3 ~ 59.3 mm Float SW. OFF (2.22 ~ 2.33 in) Tester Tester Black Pink Black Pink Tester Tester *∞ *∞ Black Black *∞ Continuity Pink Pink *: “∞”...
COMMANDE D’ALLUMAGE ZÜNDSTEUERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE ENCENDIDO Vérification du capteur de Comprobación del sensor Ölstandgeber prüfen: niveau d’huile: del nivel de aceite: Schwimmer- Commutateur Interruptor del schalter EIN Commutateur flotteur “ON” Interruptor del flotador Schwimmer- a 56,3 ~ 59,3 mm a 56,3 ~ flotteur “OFF”...
Page 340
– ELEC STARTING SYSTEM STARTING SYSTEM Å ı (10P) (7P) 1 Starter motor : Black : Brown 2 Battery : Blue 3 Starter relay : Red 4 Fuse 5 Starter switch 6 Neutral switch 7 Fuel enrichment valve Å For 25JEHO, 30DWH, 30DEHO ı...
SYSTEME DE DEMARRAGE STARTANLAGE – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE STARTANLAGE SYSTEME DE SISTEMA DE ARRANQUE DEMARRAGE 1 Anlasserrmotor 1 Motor de arranque 2 Batterie 2 Batería 1 Démarreur 3 Anlasserrelais 3 Relé del arrancador 2 Batterie 4 Sicherung 4 Fusible 3 Relais de démarreur 5 Anlasserschalter 5 Interruptor del arrancador...
– ELEC STARTING SYSTEM BATTERY Refer to “GENERAL” in chapter 3. FUSE 1. Check: Fuse holder continuity No continuity → Check the fuse holder leads. Fuse holder lead continuity No continuity → Replace. Continuity → Check the fuse. 2. Check: Fuse continuity No continuity →...
Page 343
SYSTEME DE DEMARRAGE STARTANLAGE – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE BATTERIE BATTERIE SISTEMA DE ARRANQUE Siehe Abschnitt “ALLGE- Se reporter à “GENERALITES” Consulte el apartado de “GENE- MEINES” in Kapitel 3. au chapitre 3. RAL” en el capítulo 3. SICHERUNG FUSIBLE FUSIBLE 1.
Page 344
– ELEC STARTING SYSTEM Tester positive lead 1 → Starter relay terminal Tester negative lead 2 → Starter relay terminal Battery positive terminal → Brown terminal 3 Battery negative terminal → Black terminal 4 Check that there is continuity between the starter relay terminals.
Page 345
SYSTEME DE DEMARRAGE STARTANLAGE – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE Fil positif de testeur 1 → Prüfgerät Pluskabel 1 → Cable positivo del probador 1 → Borne du relais de démarreur Anlasser-Relais-Klemme Terminal del relé del arrancador Fil négatif de testeur 2 → Prüfgerät Minuskabel 2 →...
Page 346
– ELEC STARTING SYSTEM FUEL ENRICHMENT VALVE (25JEO, 25JETO, 30DE, 30DEO, 30DET, 30DETO) 1. Measure: Fuel enrichment valve resistance Out of specification → Replace. Fuel enrichment valve resistance: Black - Blue 3.4 ~ 4.0 Ω at 20˚C (68˚F) 8-22...
Page 347
SYSTEME DE DEMARRAGE STARTANLAGE – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE KRAFTSTOFFANREICHERUNGS- VANNE D’ENRICHISSEMENT VALVULA DE VENTIL (25JEO, 25JETO, 30DE, (25JEO, 25JETO, 30DE, 30DEO, ENRIQUECIMIENTO DE 30DET, 30DETO) 30DEO, 30DET, 30DETO) CARBURANTE (25JEO, 25JETO, 1. Messen: 1. Mesurer: 30DE, 30DEO, 30DET, 30DETO) Widerstand des Kraftstoff- Résistance de la vanne d’enri- 1.
Page 348
– ELEC STARTER MOTOR STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STARTER MOTOR Follow the left “Step” for removal. DISASSEMBLY Starter motor Clip Pinion stopper Spring Pinion Bolt Front bracket O-ring Washer (t 1.0 mm) Shim (t 0.15 mm) 8-23...
DEMARREUR ANLASSER – ELEC MOTOR DE ARRANQUE DEMARREUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Travail/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DU DEMARREUR Procéder à la dépose dans l’ordre figurant sous “étape”. Démarreur Agrafe Butée de pignon Ressort Pignon Boulon...
– ELEC STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Washer (t 2.0 mm) Rear bracket O-ring Washer (t 0.25 mm) Armature Stator Screw Brush holder Spring Brush Reverse the disassembly steps for instal- lation. 8-24...
Page 351
DEMARREUR ANLASSER – ELEC MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Travail/nom de pièce Qté Points d’entretien Rondelle (t 2,0 mm) Support arrière Joint torique Rondelle (t 0,25 mm) Induit Stator Support de balais Ressort Balai Pour l’installation, procéder dans le sens inverse des étapes du démontage.
Page 352
– ELEC STARTER MOTOR SERVICE POINTS Pinion inspection 1. Inspect: Pinion teeth Damage/wear → Replace. 2. Check: Clutch movement Incorrect → Replace. NOTE: Rotate the pinion clockwise to check that it moves freely. Also, rotate the pinion coun- terclockwise to make sure that it locks. Armature inspection 1.
Page 353
DEMARREUR ANLASSER – ELEC MOTOR DE ARRANQUE WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO Ritzelrads kontrollierer Inspection de pignon Inspección del piñón 1. Inspecter: 1. Kontrollieren: 1. Inspeccione: Ritzelzähne Dents de pignon Dientes del piñón Endommagement/usure → Rem- Schäden/Abnutzung → Daños/desgaste → Reemplace. placer.
Page 354
– ELEC STARTER MOTOR Brush holder inspection 1. Measure: Brush length a Out of specification → Replace. Brush length limit: 9.0 mm (0.35 in) 2. Check: Brush holder continuity Out of specification → Replace. Brush holder continuity: Brush holder - bracket No continuity Rear bracket bushing inspection 1.
Page 355
DEMARREUR ANLASSER – ELEC MOTOR DE ARRANQUE Bürstenhalter kontrollierer Inspection du porte-balais Inspección del portaescobillas 1. Messen: 1. Mesurer: 1. Mida: Longueur de balai a Bürstenlänge a Longitud de la escobilla a Hors spécifications → Rempla- Fuera del valor especificado → Abweichung von Hersteller- angaben →...
Page 356
– ELEC CHARGING SYSTEM CHARGING SYSTEM (25JEO, 25JETO, 25JEHO, 30DWH, 30DEHO, 30DE, 30DEO, 30DET, 30DETO) 1 Lighting coil : Black : Green 2 Battery : Red 3 Fuse 4 Rectifier 8-27...
– ELEC CHARGING SYSTEM CHARGING SYSTEM PEAK VOLTAGE 1. Measure: Rectifier output peak voltage Excessively below specification → Check the lighting coil output peak voltage. Lead color: R – B Circuit r/min Cranking 1500 3500 12.0 2. Measure: Lighting coil output peak voltage Above specification →...
Page 359
SYSTEME DE CHARGE LADESYSTEM – ELEC SISTEMA DE CARGA SPITZENSPANNUNG DES TENSION DE CRETE DU TENSIÓN PICO DEL SISTEMA DE LADESYSTEMS SYSTEME DE CHARGE CARGA 1. Mesurer: 1. Messen: 1. Mida: Spitzenspannungsleistung Tension de crête de sortie du Tensión pico de salida del recti- des Gleichrichters redresseur ficador...
Page 360
– ELEC POWER TRIM AND TILT (PTT) CONTROL SYSTEM POWER TRIM AND TILT (PTT) CONTROL SYSTEM (25JETO, 30DET, 30DETO) Å 1 Terminal : Black : Green 2 PTT motor Gy : Gray 3 Battery : Blue 4 Fuse : Light green 5 PTT relays : Orange 6 Trim sensor...
Page 361
SYSTEME DE COMMANDE D’INCLINAISON ET D’ASSIETTE ASSISTEES (PTT) SERVO-TK- STEUERUNGSSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE ESTIBADO E INCLINACIÓN MOTORIZADOS (PTT) SERVO-TK- SYSTEME DE SISTEMA DE CONTROL STEUERUNGSSYSTEM COMMANDE DE ESTIBADO E D’INCLINAISON ET (25JETO, 30DET, 30DETO) INCLINACIÓN 1 Klemme D’ASSIETTE ASSISTEES MOTORIZADOS (PTT) 2 Servo-TK-Motor...
Page 362
– ELEC POWER TRIM AND TILT (PTT) CONTROL SYSTEM FUSE Refer to “STARTING SYSTEM”. BATTERY Refer to “GENERAL” in chapter 3. PTT MOTOR Refer to “PTT MOTOR DISASSEM- BLY” in chapter 7. PTT RELAY 1. Check: PTT relay continuity Out of specification → Replace. PTT relay continuity: Sky blue 1 –...
Page 363
SYSTEME DE COMMANDE D’INCLINAISON ET D’ASSIETTE ASSISTEES (PTT) SERVO-TK- STEUERUNGSSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE ESTIBADO E INCLINACIÓN MOTORIZADOS (PTT) SICHERUNG FUSIBLE FUSIBLE Siehe Abschnitt “START- Se reporter à “SYSTEME DE Consulte el apartado de “SIS- DEMARRAGE”. ANLAGE”. TEMA DE ARRANQUE”. BATTERIE BATTERIE BATERÍA...
Page 364
– ELEC POWER TRIM AND TILT (PTT) CONTROL SYSTEM TRIM SENSOR 1. Measure: Trim sensor resistance Out of specification → Replace. Trim sensor resistance: Pink (P) – Black (B) 582 ~ 873 Ω at 20˚C (68˚F) NOTE: Turn the lever and measure the resistance as it gradually changes.
SYSTEME DE COMMANDE D’INCLINAISON ET D’ASSIETTE ASSISTEES (PTT) SERVO-TK- STEUERUNGSSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE ESTIBADO E INCLINACIÓN MOTORIZADOS (PTT) TRIMMSENSOR CAPTEUR D’ASSIETTE SENSOR DE ESTIBADO 1. Messen: 1. Mesurer: 1. Medir: La résistance du capteur Widerstand des Trimmsen- Resistencia del sensor de esti- sors d’assiette...
KAPITEL 9 CHAPITRE 9 CAPITULO 9 STÖRUNGSSUCHE DEPANNAGE ANÁLISIS DE AVERÍAS RECHERCHE D’ORIGINE DE STÖRUNGSSUCHE ....... 9-1 ANÁLISIS DE PROBLEMAS....9-1 PANNES ..........9-1 STÖRUNGSSUCHTABELLE ..9-1 GRÁFICA DE ANÁLISIS DE TABLEAU DE RECHERCHE PROBLEMAS ........9-1 D’ORIGINE DE PANNES....9-1...
Page 368
TRBL TROUBLE ANALYSIS ANLS TROUBLE ANALYSIS NOTE: The following items should be checked before the “Trouble analysis” chart is consulted. 1. The battery is charged and its specified gravity is within specification. 2. There are no incorrect wiring connections. 3. Wiring connections are properly secured and are not rusty. 4.
TRBL TROUBLE ANALYSIS ANLS Trouble mode Check elements Reference Relative part Chapter Thermostat Water passages LOWER UNIT Neutral position Dog clutch Gear Water inlet Water pump Propeller shaft Shift pluger Shift cam Shift rod Lower case BRACKET UNIT Bracket Rubber mount PTT UNIT Fluid level 3, 7...
TRBL RECHERCHE D’ORIGINE DE PANNES ANLS RECHERCHE D’ORIGINE DE PANNES N.B.: Avant de procéder à la recherche de l’origine de pannes, veiller à ce que les conditions suivantes soient remplies: 1. Batterie chargée et densité spécifiée respectée. 2. Connexions des câbles correctes. 3.
TRBL RECHERCHE D’ORIGINE DE PANNES ANLS Problème Vérifier Chapitre de Parties concernées référence Thermostat Passages d’eau BLOC DE PROPULSION Point mort Embrayage à crabots Pignons Arrivée d’eau Pompe à eau Arbre d’hélice Plongeur de sélecteur Came de sélecteur Tige de sélecteur Boîtier d’hélice SUPPORTS Support...
Page 372
TRBL STÖRUNGSSUCHE ANLS STÖRUNGSSUCHE HINWEIS: Bevor die Störungssuchtabelle durchgegangen wird, folgende Punkte bestätigen. 1. Die Batterie ist geladen und die spezifische Dichte der Batteriesäure ist korrekt. 2. Alle Kabelverbindungen sind korrekt hergestellt. 3. Alle Steckverbindungen sind sicher hergestellt und nicht verrostet. 4.
Page 374
TRBL ANÁLISIS DE PROBLEMAS ANLS ANÁLISIS DE PROBLEMAS NOTA: Los ítemes siguientes deben comprobarse antes de consultar la gráfica de “Análisis de problemas”. 1. La batería está cargada y su gravedad específica está dentro de las especificaciones. 2. No hay ninguna conexión de cables incorrecta. 3.
TRBL ANÁLISIS DE PROBLEMAS ANLS Problema Comprobación Capítulo de Parte relativa referencia Termostato Pasajes de agua UNIDAD INFERIOR Posición de punto muerto Embrague de garras Engranaje Entrada de agua Bomba de agua Eje de la hélice Émbdo buzo de cambios Leva de cambios Barra de cambios Caja inferior...