SHIVER
4
ENTRETIEN
4.1 Inconvénients - causes - remèdes
Ce paragraphe indique quelques inconvénients
qui peuvent se présenter lors de l'utilisation de la
fourche ainsi que leur cause éventuelle et les
solutions possibles.
Toujours consulter ce tableau avant toute
intervention sur la fourche.
Inconvénient - Störung
Inconveniente
Perte d'huile du joint d'étanchéité
Ölverlust am Dichtring
Pérdida de aceite desde el retén
Perte d'huile du fond du fourreau
Ölverlust am Holmboden
Pérdida de aceite del fondo de la
barra
Perte de sensibilité
Sensibilitätsverlust
Pérdida de sensibilidad
Glissement insuffisant des
fourreaux
Schlechtes Gleiten der Holme
Poco deslizamiento de las barras
FR
4
WARTUNG
4.1 Störungen - Ursachen - Abhilfe
In diesem Paragraph werden einige Störungen
aufgeführt, die sich beim Einsatz der Gabel
ergeben können, dazu die möglichen Ursachen
und Vorschläge für die eventuelle Abhilfe.
Immer erst in dieser Tabelle nachsehen, bevor
Eingriffe an der Gabel vorgenommen werden.
Cause - Ursache - Causa
Le joint d'étanchéité est détérioré
Dichtring verschlissen
Retén consumido
Le plongeur est rayé - Tauchrohr verkratzt
Barra rayada
Le joint d'étanchéité est sale
Dichtring verschmutzt
Retén sucio
Le joint torique du clapet de pied est endommagé
Bodenventil O-Ring verschlissen
Anillo O-ring de la válvula de pie dañado
Clapet de pied desserré - Bodenventil locker
Válvula de pie floja
Les bagues de glissement sont détériorées
Gleitbuchsen verschlissen
Casquillos guía gastados
L'huile est usée - Öl verbraucht - Aceite consumido
Les fourreaux ne sont pas alignés correctement
Holme nicht vorschriftsmäßig ausgerichtet
Barras no alineadas correctamente
DE
4
MANTENIMIENTO
4.1 Inconvenientes - causas - remedios
Este párrafo cita algunos inconvenientes que
pueden verificarse con la utilización de la
horquilla, indica las causas que pueden haberlos
provocado y sugiere un posible remedio.
Consulte siempre esta tabla antes de intervenir
en la horquilla.
Remède - Abhilfe - Remedio
Remplacer le joint d'étanchéité - Dichtring auswechseln
Sustituya el retén
Remplacer le plongeur et le joint d'étanchéité
Tauchrohr und Dichtring auswechseln
Sustituya la barra y el retén
Remplacer le joint d'étanchéité, le cache-poussière et l'huile
Dichtring, Staubabstreifer und Öl auswechseln
Sustituya el retén, el guardapolvo y el aceite
Remplacer le joint torique - O-Ring auswechseln
Sustituya el anillo O-ring
Serrer le clapet de pied - Bodenventil anziehen
Apriete la válvula de pie
Remplacer les bagues de glissement
Gleitbuchsen auswechseln
Sustituya los casquillos guía
Vidanger l'huile - Öl wechseln - Sustituya el aceite
Desserrer l'axe de roue et l'aligner correctement (voir par. 4.12)
Den Radbolzen lockern und die vorschriftsmäßige Ausrichtung
durchführen (Siehe par. 4.12)
Afloje el perno rueda y efectúe un alineamiento correcto (Véase
párrafo 4.12)
37
ES