Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

CHF5
MODEL
2
1
3
12
13
10
• Instructions for Use
• Gebrauchsanweisung
• Consignes d'utilisation
• Istruzioni per l'uso
• Instrucciones de uso
• Instruções de utilização
• Gebruiksinstructies
• Bruksanvisning
• Brugsanvisning
Copyright© 2014 DuPont. All rights reserved. The DuPont Oval Logo, DuPont™, The miracles of science™ and all products denoted with ® or ™ are registered
trademarks or trademarks of E. I. du Pont de Nemours and Company or its a liates.
Internet: www.dpp-europe.com
DuPont Personal Protection
L-2984 Luxembourg
Date of manufacture
BASIC
model CHF5
FLAM-
MABLE
MATERIAL
KEEP
AWAY
FROM
EN ISO 13982-1 : 2004
FIRE
DO NOT
RE-USE
2
EN 13034 : 2005
®
DuPont registered trademark
Ref.: XXX_XXX
Made in XXXX
• Bruksanvisning
• Käyttöohje
• Instrukcja użytkowania
• Használati útmutató
• Návod k použití
• Pokyny na použitie
• Navodila za uporabo
Cat
III
.
XXXX
Protective Clothin g
Category III
5
TYPE
A1:2010
+
6
TYPE
A1 : 2009
+
EN 1073-2:2002
Class 1
EN 1149-5:2008
• Instruc iuni de utilizare
• Naudojimo instrukcija
• Lietošanas instrukcija
• Kasutusjuhised
• Kullanım Talimatları
• Οδηγίε χρήση .
ProShield® Basic model CHF5 November 2014/24/V1
PROTECTION
LEVEL
11
4
8
5
6
7
9

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour DuPont ProShield Basic CHF5

  • Page 1 • Brugsanvisning Copyright© 2014 DuPont. All rights reserved. The DuPont Oval Logo, DuPont™, The miracles of science™ and all products denoted with ® or ™ are registered trademarks or trademarks of E. I. du Pont de Nemours and Company or its a liates.
  • Page 2 PREPARING FOR USE: In the unlikely event of defects, do not wear the coverall. STORAGE: The coveralls may be stored between 15 and 25 °C in the dark (cardboard box) with no UV light exposure. DuPont has performed tests on similar fabrics according to ASTM D572 with the conclusion that the coverall retains adequate physical strength over a period of 3 years.
  • Page 3 VORBEREITUNG: Tragen Sie den Schutzanzug nicht, wenn er wider Erwarten Mängel aufweisen sollte. AUFBEWAHRUNG: Bewahren Sie die Schutzanzüge dunkel und vor UV-Einstrahlung geschützt (im Karton) bei 15 bis 25 °C auf. Von DuPont durchgeführte Tests mit vergleichbaren Materialien gemäß ASTM D572 haben gezeigt, dass die Schutzanzüge eine ädequate mechanische Festigkeit über eine Dauer von 3 Jahren beibehalten.
  • Page 4 CONSERVAZIONE: Le tute possono essere conservate a una temperatura compresa tra 15 e 25 °C al buio (in scatole di cartone), al riparo dai raggi UV. Dai test conformi ad ASTM D572 condotti da DuPont su tessuti simili, risulta che...
  • Page 5 DuPont. El usuario realizará una evaluación de los riesgos y será su responsabilidad exclusiva determinar la opción y combinación correctas de la prenda de protección de cuerpo entero y sus accesorios (guantes, botas, aparatos de respiración, etc.), así como el tiempo que podrá utilizar una prenda para un trabajo especí co en cuanto a su capacidad de protección, comodidad de uso o estrés térmico. DuPont declina toda responsabilidad derivada del uso inadecuado de la prenda de protección.
  • Page 6 ARMAZENAMENTO: Os fatos-macaco podem ser guardados entre os 15 e os 25 °C num local escuro (uma caixa de cartão) e ao abrigo da luz UV. A DuPont efetuou testes em tecidos semelhantes, de acordo com a ASTM D572, con-...
  • Page 7 25 % eller høyere og med korrekt jording. Vernetøy for elektrostatisk dissipasjon skal hele tiden dekke alle materialer som ikke imøtekommer kravene under normal bruk (inkludert bøying og bevegelser). Ytterligere informasjon om jording kan fås fra DuPont. Brukeren må utføre en risikovurdering og selv avgjøre ut fra denne hva som er det korrekte valget og den korrekte kombinasjonen av heldekkende beskyt- telsesdrakt og utstyr (hansker, støvler, åndedrettsvern osv.), og hvor lenge en heldekkende drakt kan brukes i en spesi kk jobb med henblikk på...
  • Page 8 KLARGØRING TIL BRUG: Hvis der mod forventning observeres en defekt, bør heldragten ikke benyttes. OPBEVARING: Heldragterne kan opbevares ved mellem 15 og 25 °C i mørke (papkasse) uden eksponering for UV-lys. DuPont har udført tests på lignende tekstiler i henhold til ASTM D572 med den konklusion, at heldragten bevarer tilstrækkelig fysisk styrke over en periode på...
  • Page 9 FÖRBEREDELSE FÖR ANVÄNDNING: : Om defekter mot förmodan skulle uppträda ska du inte använda overallen. FÖRVARING: Overallerna kan förvaras i en temperatur mellan 15 och 25 °C i mörker (kartong) utan exponering för UV-ljus. DuPont har utfört tester på liknande material enligt ASTM D572 med slutsatsen att overallen behåller till- räcklig fysisk hållbarhet under 3 år.
  • Page 10 PRZECHOWYWANIE: Kombinezon należy przechowywać w temperaturze od 15°C do 25°C, w ciemnym miejscu (w opakowaniu kartonowym) oraz chronić przed działaniem promieni UV. Badania przeprowadzone przez rmę DuPont na podobnych materiałach zgodnie z normą ASTM D572 wykazały, że kombinezon zachowuje odpowiednią wytrzymałość mechaniczną przez okres 3 lat. Właściwości antystatyczne mogą pogorszyć się wraz z upływem czasu.
  • Page 11 állaga, kora és a rajta található esetleges szennyeződések. Az öltözet antisztatikus védelme csak legalább 25%-os relatív páratartalomnál és megfelelő földelés esetén hatékony. Az elektrosztatikusan disszipatív védőöltözetnek a szokásos használati körülmények során (beleértve a hajlítást és a testmozdulatokat) mindvégig el kell fednie a nem megfelelő anyagból készült ruhadarabokat. A földeléssel kapcsolatos további információért kérjük, forduljon a DuPont- hoz.
  • Page 12 PŘÍPRAVA K POUŽITÍ: V případě výskytu vady, jakkoli je to nepravděpodobné, kombinézu nenoste. USKLADNĚNÍ: Kombinézy lze skladovat při teplotě mezi 15 a 25 °C a ve tmě (v kartónové krabici) a nelze je vystavovat UV záření. Společnost DuPont provedla zkoušky podobných textilií dle normy ASTM D572 s tím výsledkem, že kombinéza si zachová...
  • Page 13 PRÍPRAVA NA POUŽITIE: V nepravdepodobnom prípade závad kombinézu nepoužívajte. SKLADOVANIE: Kombinézy by sa mali skladovať pri teplote od 15 do 25 °C v tme (v kartónovej krabici) bez vystavenia UV žiareniu. Spoločnosť DuPont vykonala skúšky podobných textílií podľa ASTM D572 so záverom, že kombinézy si zachovávajú...
  • Page 14 PRIPRAVA ZA UPORABO: V malo verjetnem primeru napak kombinezona ne nosite. SHRANJEVANJE: TKombinezone je treba hraniti pri temperaturi med 15 in 25 °C, v temnem prostoru (škatli iz lepenke) ter se jih ne sme izpostavljati UV-žarkom. DuPont je opravil preskuse na podobnih materialih v skladu z ASTM D572, katerih rezultati so pokazali, da kombinezon ohranja ustrezno zično trdnost za obdobje 3 let.
  • Page 15 în permanen ă toate materialele neconforme în timpul folosirii normale (inclusiv aplecări i mi cări ale corpului). Informa ii suplimentare cu privire la împământare pot oferite de DuPont. Utilizatorul va efectua o evaluare a riscului în baza căreia va singurul în măsură să facă alegerea i combina ia corectă a combinezonului de protec ie a întregului corp i a echipamentului auxiliar (mănu i, bocanci, echipament de protec ie a respira iei etc.) i să...
  • Page 16 PASIRENGIMAS NAUDOTI: Jei pasitaikytų defektų, nedėvėkite darbo drabužių. LAIKYMAS: Darbo drabužius galima laikyti 15–25°C temperatūroje tamsoje (kartoninėje dėžėje) saugant nuo ultravioletinių spindulių. „DuPont“ atliko bandymus su panašia medžiaga pagal ASTM D572 ir padarė išvadą, kad darbo drabužiai išlaiko atitinkamą zinį stiprį 3 metus. Antistatinis veikimas laikui bėgant gali sumažėti. Naudotojas privalo užtikrinti, kad išsklaidantis veikimas yra pakankamas naudojimo metu.
  • Page 17 Antistatiskais pārklājums ir iedarbīgs tikai 25 % vai lielākā relatīvajā mitrumā, ja ap ērbs ir pienācīgi zemēts. Elektrostatiskos lādi us izkliedējošam aizsargap ērbam parastas lietošanas laikā (tostarp locīšanās un kustību laikā) nepārtraukti ir jāsedz visi neatbilstošie materiāli. Plašāku informāciju par zemēšanu jums var sniegt DuPont. Lietotājam jāveic riska novērtējums, uz kuru pamatojoties tam uz savu atbildību ir pareizi jāizvēlas un jākombinē...
  • Page 18 Elektrostatik yük yayıcı koruyucu giysi, normal kullanım sırasında (eğilme ve diğer hareketler dahil) koruma sağlamayan ve kullanıma uygun olmayan kısımları tümüyle kapatmalıdır. Topraklama konusunda daha fazla bilgi, DuPont’tan temin edilebilir. Kullanıcı, tüm vücut koruması için tulum ve yardımcı ekipmanların (eldivenler, botlar, solunumu koruyucu donanım, v.s.) doğru seçim ve kombinasyonu ile bir tulumun koruma performansı, giyim rahatlığı...
  • Page 19 αποτελεσ ατική όνον σε σχετική υγρασία 25% ή και παραπάνω και ε την κατάλληλη γείωση. Ο προστατευτικό ρουχισ ό διάχυση στατικού ηλεκτρισ ού πρέπει να καλύπτει συνεχώ όλα τα η συ ορφού ενα υλικά κατά τη συνήθη χρήση (συ περιλα βάνονται το σκύψι ο και οι κινήσει ). Περισσότερε πληροφορίε σχετικά ε τη γείωση είναι διαθέσι ε από την DuPont. Ο χρήστη θα πρέπει να εκτελέσει αξιολόγηση κινδύνου βάσει τη οποία ο χρήστη είναι ο όνο...
  • Page 20 Copyright© 2014 DuPont. All rights reserved. The DuPont Oval Logo, DuPont™, The miracles of science™ and all products denoted with ® or ™ are registered trademarks or trademarks of E. I. du Pont de Nemours and Company or its a liates.