Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Notice d'utilisation
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
User Manual
Overlock-Nähmaschine
Surjeteuse
Lockmachine
Máquina de coser tipo overlock
Macchina per cucire
Overlock sewing machine
MEDION LIFE SO90 (
MD 19169)

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Medion LIFE SO90

  • Page 1 Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Notice d‘utilisation Istruzioni per l‘uso Gebruiksaanwijzing User Manual Overlock-Nähmaschine Surjeteuse Lockmachine Máquina de coser tipo overlock Macchina per cucire Overlock sewing machine MEDION LIFE SO90 ( MD 19169)
  • Page 3 Inhaltsverzeichnis Zu dieser Bedienungsanleitung ......................5 1.1. Zeichenerklärung ..........................5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch......................5 Sicherheitshinweise ..........................5 3.1. Elektrische Geräte nicht in Kinderhände ....................5 3.2. Netzkabel und Netzanschluss ......................6 3.3. Niemals selbst reparieren .........................6 3.4. Grundsätzliche Hinweise ........................6 3.5. Sicher mit dem Gerät umgehen ......................6 3.6.
  • Page 4 21.3. Negativer Differenzialtransport ..................... 37 21.4. Einstellen des Differenzialtransports ....................37 21.5. Einstellen des Differenzialtransports ....................37 22. Nähfußdruck einstellen ........................38 23. Freiarm .............................. 38 24. Nadeln austauschen ........................... 39 25. Messer auswechseln ........................... 39 26. Pannenhilfe............................40 27. Aufbewahrung ............................41 28.
  • Page 5 1. Zu dieser Bedienungsanleitung 2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Ihr Gerät bietet Ihnen vielfältige Möglichkeiten der Nut- Freude mit dem Gerät. zung: Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Sicherheits- Die Overlock-Nähmaschine kann zum Zusammennähen hinweise aufmerksam durch.
  • Page 6  Wenden Sie sich im Störungsfall oder GEFAHR! wenn die Anschlussleitung beschädigt Erstickungsgefahr! wurde an das Service Center oder eine Verpackungsfolien können ver- andere geeignete Fachwerkstatt, um Ge- schluckt oder unsachgemäß benutzt wer- fährdungen zu vermeiden. den, daher besteht Erstickungsgefahr! 3.4.
  • Page 7  Halten Sie den Stoff beim Nähen nicht fest 4. Lieferumfang und ziehen Sie nicht am Stoff. Die Nadeln GEFAHR! können brechen. Erstickungsgefahr!  Stellen Sie die Nadeln am Schluss der Verpackungsfolien können verschluckt oder unsachge- Näharbeit immer in die höchste Position. mäß...
  • Page 8 5. Geräteübersicht Abb. 1 – Vorderansicht 1. Fadenführung linke Nadel (4) 13. Greiferabdeckung 2. Fadenführung rechte Nadel (3) 14. oberes Messer mit Halterung 3. Teleskopfadenbaum 15. abnehmbarer Arbeitstisch (Freiarm) 4. Fadenführung oberer Greifer (1) 16. Stichplatte Die Markierungen für die Schnittbreiten (3,5; R, 4,5) 5.
  • Page 9 25 26 27 Abb. 2 – Rückansicht 24. hintere Fadenführung oberer Greiferfaden 33. Spulenhalter 25. hintere Fadenführung unterer Greiferfaden 34. Spulennadel für unteren Greiferfaden 26. hintere Fadenführung linke Nadel 35. Saugnapffüße 27. hintere Fadenführung rechte Nadel 36. Steckergehäuse für Fußanlasser 28.
  • Page 10 Abb. 3 – Nähmechanik 42. oberer Greifer 46. Stichfingerregler 43. Fadenführung für den oberen Greiferfaden 47. unteres Messer 44. Fadenführung für den unteren Greiferfaden 48. unterer Greifer 45. Einstellregler für die Schnittbreite 49. Nadelhalter...
  • Page 11 Abb. 4 – Inhalt der Zubehörbox 50. Nadelsatz 58. Schraubendreher (groß) 51. Garnrollenteller (4 x) 59. Zweifadenkonverter 52. unteres Ersatzmesser 60. Abfallbehälter 53. Kantenlineal 61. Abdeckhaube 54. Flusenpinsel 62. Fußanlasser 55. Pinzette 63. Ölflasche (ohne Inhalt) 56. Schraubendreher (klein) nicht abgebildet 57.
  • Page 12 6. Vor dem Gebrauch 6.1. Einstellung des Spulentisches  Ziehen Sie den Spulentisch (31) vorsichtig nach hinten heraus. 6.2. Einstellen des Teleskopfadenbaums  Ziehen Sie den Teleskopfadenbaum (3) vor dem Einfädeln ganz heraus.  Drehen Sie den Teleskopfadenbaum so, dass die Fadenführungen ge- nau über den Spulennadeln (29, 30, 32, 34) stehen.
  • Page 13 6.4. Garnrollenhalter Bei dieser Maschine können sowohl Industriespulen als auch Haushalts- spulen verwendet werden.  Bei Industriespulen mit großem Durchmesser setzen Sie den Garnrol- lenhalter (33) mit dem breiten Ende nach oben ein, für Spulen mit klei- nem Durchmesser setzen Sie den Garnrollenhalter mit dem schmalen Ende nach oben ein.
  • Page 14 6.6. Anbringen des Abfallbehälters Der Abfallbehälter fängt beim Nähen Schnittgut auf, so dass Ihr Arbeits- platz sauber bleibt.  Haken Sie die Nasen (A) in die beiden oberen Öffnungen (B) ein.  Drücken Sie im Anschluss vorsichtig die Nasen (D) (nicht abgebildet) in die Schlitze (C).
  • Page 15 7.4. Kantenlineal Bei Verwendung des Kantenlineals (53)wird der Stoff im gleichen Abstand zur Stoffkante zugeschnitten und genäht.  Schieben Sie das Kantenlineal in die Öffnung (A) hinter dem Nähfuß.  Stellen Sie die Breite durch Herausziehen oder Hineinschieben des Kan- tenlineals ein.
  • Page 16 8. Die Fäden einfädeln 8.1. Allgemeines zum Einfädeln Das Einfädeln geschieht in dieser Reihenfolge: 1. ERSTER SCHRITT unterer Greifer 2. ZWEITER SCHRITT oberer Greifer 3. DRITTER SCHRITT rechte Nadel 4. VIERTER SCHRITT linke Nadel Richtiges Einfädeln ist wichtig, damit die Stiche nicht unregelmäßig wer- den und der Faden nicht abreißt.
  • Page 17 Abb. A Abb. B Abb. C Pinzette 6. Den Faden in die mittlere Führungsnase der Fadenführung für die Greiferfäden (11) einlegen. (Abb. B) 7. Folgen Sie von diesem Punkt an dem Fadenführungsschema in der Maschine und fädeln Sie den Faden in die vier farblich markierten Fadenführungen (44) ein.
  • Page 18 Abb. D Abb. E 10. Ziehen Sie das Fadenende etwa 10 cm aus den Greifer-ösen heraus und legen Sie den Faden nach hinten unter den Nähfuß.
  • Page 19 8.3. Oberen Greiferfaden einfädeln 1. Führen Sie den Faden durch die Ösen am Teleskopfadenbaum. (Abb. 2. Heben Sie den Handgriff an und führen Sie den Faden unter dem Handgriff durch und spannen Sie den Faden in die hintere Fadenfüh- rung für den oberen Greifer (26). 3.
  • Page 20 7. Ziehen Sie das Fadenende etwa 10 cm aus den Greifer-ösen heraus und legen Sie den Faden nach hinten unter den Nähfuß. 8. Schließen Sie nach dem Einfädeln und die Greiferabdeckung. 8.4. Faden in die rechte Nadel einfädeln 1. Drehen Sie das Handrad zu sich hin, bis die Nadeln (19) ganz oben stehen.
  • Page 21 6. Führen Sie dann wie abgebildet den Faden hinter der Fadenführung der Nadelhalterung durch und anschließend von vorn nach hinten durch das entsprechende Nadelöhr. (Abb. J) 7. Ziehen Sie die Fadenenden etwa 10 cm aus den Nadelöhren heraus. 8. Heben Sie den Nähfuß (17) an und schieben Sie die Fäden darunter; senken Sie dann den Nähfuß...
  • Page 22 6. Führen Sie dann wie abgebildet den Faden hinter der Fadenführung der Nadelhalterung durch und anschließend von vorn nach hinten durch das entsprechende Nadelöhr. (Abb. M) 7. Ziehen Sie die Fadenenden etwa 10 cm aus den Nadelöhren heraus. 8. Heben Sie den Nähfuß an und schieben Sie die Fäden darunter; sen- ken Sie dann den Nähfuß...
  • Page 23 10.1. Richtige Fadenspannung 6 mm Vorderseite Oberer Greiferfaden Unterer Greiferfaden Rückseite Rechter Nadelfaden Linker Nadelfaden 10.2. Einstellen der Fadenspannung für die Nadelfäden Die Fadenspannung auf der Die Fadenspannung auf der linken Nadel ist zu locker. rechten Nadel ist zu locker. Vorderseite Vorderseite Rückseite...
  • Page 24 10.3. Einstellung der Fadenspannung für die Greiferfäden Der untere Greiferfaden ist zu Der obere Greiferfaden ist zu fest und/oder der obere Grei- fest und/oder der untere ferfaden ist zu locker. Greiferfaden ist zu locker. Vorderseite Vorderseite Rückseite Rückseite Lockern Sie die Spannung des Lockern Sie die Spannung des unteren Greiferfadens und/ oberen Greiferfadens und/oder...
  • Page 28 12. Garn- und Nadelübersicht Stoffe Garn Nadeln Stichlänge leichte Baumwolle & Leinen: Baumwolle Nr. 100 für allgemeine Näharbeiten: 2,0 - 3,5 mm Organdy; Batist; Gingham Typ: Standard: 2,5 mm 2022 Nr. 75/11 oder 80/12 schwere Baumwolle & Leinen: Baumwolle Nr. 60 2,5 - 4,0 mm für leichte Stoffe: Oxford, Jeans, Baumwollgabardine...
  • Page 29 13. Fadenwechsel Nach der folgenden Vorgehensweise ist der Fadenwechsel ganz einfach, man erspart sich dadurch das komplette Neueinfädeln:  Schneiden Sie das Garn über der Spindel ab und knoten Sie die Enden von altem und neuem Faden wie in der Abbildung gezeigt mit einem Seemannsknoten zusammen.
  • Page 30 16. Einstellen der Schnitt breite Je nach Material kann es notwendig sein die Schnittbreite zu variieren. Prüfen Sie jeweils anhand einer Musternaht welche Nahtbreite geeignet ist. Sie können die Schnittbreite im Bereich von 3 bis 4,5 mm frei einstellen. Gehen Sie dazu wie folgt vor: 1.
  • Page 31 16.2. Die Schnitt breite ist zu schmal Die Schlaufen der Greiferfäden stehen zu weit über die Stoffkante hinaus.  Durch Drehen des Einstellreglers für die Schnittbreite im Uhrzeigersinn bewegt sich das untere Messer nach rechts und die Schnittbreite wird erhöht. Garn wird über die Stoffkante hinaus Vorderseite...
  • Page 32 17. Eng- und weitmaschig mit drei Fäden kett eln Diese Maschine kann beim Ketteln von vier auf drei Fä den umgestellt wer- den.  Entfernen Sie entweder die rechte oder linke Nadel (je nach gewünsch- ter Naht) und den entsprechenden Faden (siehe auch „24. Nadeln aus- tauschen“...
  • Page 33 18. Ausklinken des oberen Messers Wenn Sie nähen möchten, ohne dabei gleichzeitig die Kanten zu beschnei- den, können Sie das obere Messer ausklinken. 1. Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker her- aus. 2. Öffnen Sie die Greiferabdeckung (13). 3.
  • Page 34 19. Umstellung auf Zweifaden-Gebrauch Sie können Ihre Maschine auch als reine Zweifaden-Maschine nutzen, ver- wenden Sie in diesem Fall den Zweifadenkonverter (59). Die verschiedenen Anwendungsbereiche des Zweifadenkonverters ent- nehmen Sie bitte der Tabelle im Kapitel „11. Übersicht der Maschineneinstel- lungen“ auf Seite 25. 1.
  • Page 35 20. Stichfi ngerregler Für Rollsäume müssen Sie den Stichfinger zurückziehen, indem Sie den Stichfingerregler auf die Position „R“ stellen. 1. Schalten Sie die Maschine aus. 2. Öffnen Sie die Greiferabdeckung (13). 3. Klinken Sie das obere Messer (14) aus, wie im Kapitel „18. Ausklinken des oberen Messers“...
  • Page 36 21. Diff erenzialtransport Durch den Differenzialtransport werden wellige Nähte in gestrickten Stof- fen vermieden, ebenso das Verrutschen der Stofflagen. Auch werfen Nähte in sehr leichten Stoffen keine Falten. 21.1. Funktionsweise Die Maschine hat zwei Sätze von Vorschubzahnstangen, eine vorne (A) und eine hinten (B).
  • Page 37 21.3. Negativer Diff erenzialtransport Bei negativem Differenzialtransport führt die vordere Zahnstange (A) eine kleinere Transportbewegung aus als die hintere Zahnstange (B). Dadurch wird der Stoff unter dem Nähfuß gedehnt, was einem unerwünschten Kräuseln des Stoffes entgegenwirkt. 21.4. Einstellen des Diff erenzialtransports Der Differenzialtransport wird durch Drehen des Differenzialtransport- reglers (39) eingestellt.
  • Page 38 22. Nähfußdruck einstellen Der Nähfußdruck ist ab Werk für alle üblichen Näharbeiten korrekt einge- stellt und muss nicht justiert werden. Sollte es dennoch einmal nötig sein den Nähfußdruck anzupassen, so können Sie dies mit der Einstellschraube für den Nähfußdruck (28) auf der Oberseite der Nähmaschine regulieren.
  • Page 39 24. Nadeln austauschen Diese Maschine ist mit Nadeln des Typs 2022 ausgestattet (für Haushalts- und Overlockmaschinen) HINWEIS! Beschädigungsgefahr! Verbogene oder stumpfe Nadeln können Schäden an der Maschine und am Nähgut verursachen.  Schalten Sie die Maschine aus.  Tauschen Sie die defekte Nadel aus. ...
  • Page 40 26. Pannenhilfe Bitte lesen Sie hier nach, ehe Sie den Service anrufen. Problem Ursache Behebung Seite Nadeln brechen Nadeln sind verbogen, stumpf Setzen Sie eine neue Nadel ein oder an der Spitze beschädigt Nadeln sind nicht richtig ein- Setzen Sie die Nadeln richtig in gesetzt die Halterung ein Sie haben zu heftig am Stoff...
  • Page 41 27. Aufbewahrung Bewahren Sie die Nähmaschine an einem trockenen Ort auf, damit sich kein Rost an den metallischen Mechanikteilen ansetzt. Nutzen Sie immer die mitgelieferte Abdeckhaube, damit kein Staub in die Nähmaschine eindringen kann. 28. Reinigen und Schmieren Damit Ihre Maschine einwandfrei arbeitet, müssen Sie die Mechanik gele- gentlich mit dem Pinsel aus der Zubehörbox reinigen und an den entspre- chenden Stellen ölen.
  • Page 42 6. Reinigen Sie die Saugnapffüße (35) der Nähmaschine in regelmäßi- gen Abständen mit Alkohol, um die Saugkraft zu erhalten und so ei- nen sicheren Stand der Maschine zu gewährleisten. 29. Entsorgung Verpackung Ihre Overlock-Nähmaschine befindet sich zum Schutz vor Transportschä- den in einer Verpackung.
  • Page 43 31 cm x 32 cm x 31 cm (BxHxT) Gewicht: 7,2 kg www.tuv.com ID 000000000 ID 1111226424 30.1. Konformitätserklärung Hiermit erklärt die Medion AG, dass das Produkt mit den fol- genden europäischen Anforderungen übereinstimmt: • EMV-Richtlinie 2014/30/EU • Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU • Öko-Design Richtlinie 2009/125/EG • RoHS-Richtlinie 2011/65/EU.
  • Page 44 • In unserer Service-Community treffen Sie auf andere Benutzer sowie unsere Mitarbeiter und können dort Ihre Erfahrungen austauschen und Ihr Wissen weitergeben. Sie finden unsere Service-Community unter community.medion.com. • Gerne können Sie auch unser Kontaktformular unter www.medion.com/contact nutzen. • Selbstverständlich steht Ihnen unser Serviceteam auch über unsere Hotline oder postalisch zur Verfügung.
  • Page 45 02 - 200 61 98 09:00 - 19:00 Rufnummer (Luxemburg)  34-20 808 664 Serviceadresse MEDION B.V. John F.Kennedylaan 16a 5981 XC Panningen Die Niederlande Diese und viele weitere Bedienungsanleitungen stehen Ihnen über das Serviceportal www.medionservice.com zum Download zur Verfügung.
  • Page 47 Sommaire Concernant la présente notice d’utilisation..................49 1.1. Explication des symboles ........................49 Utilisation conforme ........................... 49 Consignes de sécurité ......................... 49 3.1. Appareils électriques : ne pas laisser à la portée des enfants ............49 3.2. Cordon d’alimentation et raccordement au réseau électrique ............50 3.3.
  • Page 48 21.3. Transport différentiel négatif ......................81 21.4. Réglage du transport différentiel .....................81 21.5. Réglage du transport différentiel .....................81 22. Réglage de la pression du pied-de-biche ..................... 82 23. Bras libre ............................82 24. Remplacement des aiguilles ........................ 83 25. Remplacement des couteaux ......................83 26.
  • Page 49 1. Concernant la présente notice 2. Utilisation conforme d’utilisation Cet appareil vous offre les possibilités d’utilisation sui- vantes : Nous vous remercions d’avoir choisi notre pro- La surjeteuse vous permet d’assembler des tissus d’épais- duit. Nous vous souhaitons une bonne utilisa- seur fine à...
  • Page 50 DANGER ! AVERTISSEMENT !! Risque de suffocation ! Risque d’électrocution ! Les films d’emballage présentent un Toute réparation non conforme pré- risque de suffocation en cas d’ingestion ou sente un risque de choc électrique !  N’essayez en aucun cas d’ouvrir ou de ré- d’utilisation non conforme ! ...
  • Page 51 4. Contenu de la livraison blessure même lorsque la surjeteuse est débranchée ! DANGER !  N’utilisez pas d’aiguilles déformées ou Risque de suffocation ! émoussées. Les films d’emballage présentent un risque de suffocation  Ne retenez pas le tissu et ne tirez pas sur en cas d’ingestion ou d’utilisation non conforme ! le tissu pendant la couture.
  • Page 52 5. Vue d’ensemble de l’appareil Abb. 1 – Vue de face 1. Guide-fil aiguille gauche (4) 13. Capot de protection des boucleurs 2. Guide-fil aiguille droite (3) 14. Couteau supérieur avec support 3. Antenne télescopique avec guide-fils 15. Table-rallonge amovible (bras libre) 4.
  • Page 53 25 26 27 Abb. 2 – Vue arrière 24. Guide-fil arrière pour le fil du boucleur supérieur 33. Porte-bobine 25. Guide-fil arrière pour le fil du boucleur inférieur 34. Broche à bobine pour le fil du boucleur inférieur 26. Guide-fil arrière aiguille gauche 35.
  • Page 54 Abb. 3 – Mécanique de couture 42. Boucleur supérieur 46. Bouton de réglage du doigt mailleur 43. Guide-fil pour le fil du boucleur supérieur 47. Couteau inférieur 44. Guide-fil pour le fil du boucleur inférieur 48. Boucleur inférieur 45. Bouton de réglage de la largeur de coupe 49.
  • Page 55 Abb. 4 – Contenu du compartiment à accessoires 50. Jeu d’aiguilles 58. Tournevis (grand) 51. Étrier (4 pcs) 59. Convertisseur deux fils 52. Couteau inférieur de rechange 60. Bac à déchets 53. Guide à coudre 61. Housse de protection 54. Brosse anti-peluches 62.
  • Page 56 6. Avant toute utilisation 6.1. Réglage du plateau de support  Tirez le plateau de support (31) avec précaution vers l’arrière. 6.2. Réglage de l’antenne télescopique avec guide-fi ls  Avant l’enfilage, sortez entièrement l’antenne télescopique avec guide- fils (3).  Tournez l’antenne télescopique avec guide-fils de telle manière que les guide-fils se trouvent très exactement au-dessus des broches à...
  • Page 57 6.4. Porte-bobine Vous pouvez utiliser sur cette surjeteuse aussi bien des bobines indus- trielles que des bobines ménagères.  Avec les bobines industrielles à grand diamètre, insérez le porte-bobine (33) avec l’extrémité large vers le haut, et avec les bobines à petit dia- mètre, insérez le porte-bobine avec l’extrémité...
  • Page 58 6.6. Mise en place du bac à déchets Le bac à déchets collecte les chutes lors de la couture afin que votre poste de travail reste propre.  Accrochez les ergots (A) dans les deux ouvertures supérieures (B).  Enfoncez ensuite avec précaution les ergots (D) (non représentés) dans les fentes (C).
  • Page 59 7.3. Capot de protection des boucleurs et interrupteur de sécurité Cette surjeteuse est équipée d’un micro-interrupteur de sécurité. L’entraî- nement est désactivé lorsque le capot de protection des boucleurs (13) est ouvert.  Pour ouvrir le capot de protection des boucleurs, tirez-le vers la droite et rabattez-le vers l’avant.
  • Page 60 7.6. Manipulation du pied-de-biche  Levez ou abaissez le levier du pied-de-biche (41) pour faire respective- ment monter ou descendre le pied-de-biche (17). Le pied-de-biche peut être légèrement remonté pour offrir davantage d’es- pace pour la couture de tissus plus épais. 8. Enfi lage 8.1.
  • Page 61 8.2. Enfi lage du fi l du boucleur inférieur 1. Ouvrez le capot de protection des boucleurs. 2. Tournez le volant manuel (38) vers vous jusqu’à ce que le boucleur inférieur (48) se trouve dans la position optimale pour l’enfilage. 3. Introduisez le fil dans l’œillet de l’antenne télescopique avec guide- fils (5).
  • Page 62 6. Insérez le fil dans l’ergot de guidage médian pour les fils de boucleurs (11). (Fig. B) 7. Suivez à partir de ce point le schéma de guidage des fils dans la surjeteuse, et enfilez le fil dans les quatre guide-fils de couleurs (44). (Fig. C) 8.
  • Page 63 8.3. Enfi lage du fi l du boucleur supérieur 1. Passez le fil dans l’œillet de l’antenne télescopique avec guide-fils. (Fig. F) 2. Levez la poignée et enfilez le fil par dessous, puis insérez-le dans le guide-fil arrière du boucleur supérieur (26) pour le mettre sous ten- sion.
  • Page 64 7. Tirez l’extrémité du fil d’environ 10 cm en dehors de l’œillet du boucleur et passez le fil vers l’arrière sous le pied-de-biche. 8. Une fois l’enfilage terminé, refermez le capot de protection des boucleurs. 8.4. Enfi lage du fi l dans l’aiguille droite 1.
  • Page 65 7. Tirez l’extrémité des fils d’environ 10 cm en dehors des chas d’aiguille. 8. Levez le pied-de-biche (17) et glissez les fils en dessous ; rabaissez ensuite le pied-de-biche. 8.5. Passer le fi l dans l’aiguille gauche 1. Tournez le volant manuel vers vous jusqu’à ce que les aiguilles se trouvent tout en haut.
  • Page 66 7. Tirez l’extrémité des fils d’environ 10 cm en dehors des chas d’aiguille. 8. Levez le pied-de-biche et glissez les fils en dessous ; rabaissez en- suite le pied-de-biche. 9. Marche d’essai Si vous enfilez du fil pour la première fois ou que vous devez procéder à un nouvel enfilage suite à...
  • Page 67 10.1. Tension correcte du fi l 6 mm Dessus du tissu Fil de boucleur inférieur Fil de boucleur supérieur Envers du tissu Fil d'aiguille droite Fil d'aiguille gauche 10.2. Réglage de la tension du fi l pour les fi ls d’aiguille Le fil sur l'aiguille gauche est Le fil sur l'aiguille droite est...
  • Page 68 10.3. Réglage de la tension du fi l pour les fi ls de boucleur Le fil de boucleur inférieur est Le fil de boucleur supérieur est trop tendu et/ou le fil de trop tendu et/ou le fil de boucleur supérieur est trop boucleur inférieur est trop détendu.
  • Page 72 12. Tableau fi ls et aiguilles Longueur de Tissus Aiguilles point Coton et lin fins : Coton n° 100 Pour travaux de couture 2,0 - 3,5 mm courants : organdi, batiste, vichy Standard : 2,5 mm Type : 2022 n° 75/11 ou 80/12 Coton et lin épais : Coton n° 60 2,5 - 4,0 mm oxford, jean, gabardine de coton Polyester n° 50 - 60...
  • Page 73 13. Changement de fi l En respectant la méthode suivante, le changement de fil est très simple et vous épargne un nouvel enfilage complet :  Coupez le fil au-dessus de la bobine et nouez les extrémités de l’ancien et du nouveau fil comme illustré en faisant un nœud marin. ...
  • Page 74 16. Réglage de la largeur de coupe Il peut s’avérer nécessaire de modifier la largeur de coupe en fonction de la matière. À l’aide d’un échantillon, vérifiez à chaque fois la largeur de cou- ture qui convient. Vous pouvez régler librement la largeur de coupe de 3 à 4,5 mm.
  • Page 75 16.2. Largeur de coupe trop étroite Les boucles des fils de boucleur dépassent du bord du tissu.  Tournez le bouton de réglage de la largeur de coupe dans le sens des aiguilles d’une montre pour déplacer le couteau inférieur vers la droite et ainsi augmenter la largeur de coupe.
  • Page 76 17. Création d’une chaînett e d’arrêt à maille serrée ou large avec trois fi ls Lors de la création d’une chaînette, cette surjeteuse peut passer de quatre à trois fils.  Retirez soit l’aiguille droite soit la gauche (selon la couture souhaitée) et le fil correspondant (voir aussi « 24.
  • Page 77 18. Déverrouillage du couteau supérieur Si vous voulez coudre sans couper simultanément les bordures, vous pou- vez déverrouiller le couteau supérieur. 1. Éteignez la surjeteuse et débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant. 2. Ouvrez le capot de protection des boucleurs (13). 3.
  • Page 78 19. Utilisation de la surjeteuse comme ma- chine à coudre à deux fi ls Vous pouvez aussi vous servir de cette surjeteuse comme simple machine à coudre à deux fils. Utilisez alors le convertisseur deux fils fourni (59). Vous trouverez les différentes applications du convertisseur deux fils dans le tableau du chapitre « 11.
  • Page 79 20. Bouton de réglage du doigt mailleur Pour les ourlets roulottés, vous devez retirer le doigt mailleur en plaçant le bouton de réglage du doigt mailleur sur la position « R ». 1. Éteignez la surjeteuse. 2. Ouvrez le capot de protection des boucleurs (13). 3.
  • Page 80 21. Transport diff érentiel Le transport différentiel permet d’éviter les coutures ondulées sur les tissus tricotés ainsi que le glissement des couches de tissu. Les coutures dans les tissus légers ne font par ailleurs pas de plis. 21.1. Fonctionnement La surjeteuse dispose de deux jeux de crémaillères d’avancée, un à l’avant (A) et un à...
  • Page 81 21.3. Transport diff érentiel négatif Avec le transport différentiel négatif, la crémaillère avant (A) exécute un mouvement de transport plus petit que la crémaillère arrière (B). Le tissu est alors tendu sous le pied-de-biche, ce qui empêche un froncement indé- sirable du tissu. 21.4.
  • Page 82 22. Réglage de la pression du pied-de-biche La pression du pied-de-biche est réglée correctement départ usine pour tous les travaux de couture courants et ne doit pas être ajustée. Si cela s’avère malgré tout nécessaire, vous pouvez régler la pression du pied-de-biche (28) à...
  • Page 83 24. Remplacement des aiguilles Cette surjeteuse est équipée d’aiguilles de type 2022 (pour machines à coudre et surjeteuses domestiques). AVIS ! Risque de dommage ! Des aiguilles déformées ou émoussées peuvent endommager la surjeteuse et le tissu à coudre.  Éteignez la surjeteuse. ...
  • Page 84 26. Dépannage Veuillez consulter le tableau suivant avant d’appeler le SAV. Problème Cause possible Solution Page Les aiguilles cassent. Les aiguilles sont déformées, Insérez de nouvelles aiguilles. émoussées ou endommagées à la pointe. Les aiguilles ne sont pas correc- Insérez les aiguilles correcte- tement insérées.
  • Page 85 27. Stockage Stockez la surjeteuse dans un endroit sec afin de préserver les pièces mé- talliques de la rouille. Utilisez toujours la housse de protection fournie afin d’empêcher la pous- sière de pénétrer dans la surjeteuse. 28. Nett oyage et lubrifi cation Pour garantir le bon fonctionnement de votre surjeteuse, vous devez net- toyer de temps en temps la mécanique à...
  • Page 86 6. Nettoyez les pieds-ventouses (35) de la surjeteuse à intervalles régu- liers avec une solution alcoolique, de manière à préserver l’adhé- rence des ventouses et garantir ainsi une bonne stabilité de la ma- chine. 29. Recyclage Emballage Votre surjeteuse se trouve dans un emballage afin d’éviter tout dom- mage lié...
  • Page 87 30.1. Déclaration de conformité L’entreprise Medion AG déclare par la présente que le produit est conforme aux exigences européennes suivantes : • Directive relative à la compatibilité électromagnétique 2014/30/UE • Directive basse tension 2014/35/UE • Directive sur l’écoconception 2009/125/CE • Directive RoHS 2011/65/UE 31. Informations relatives au SAV Si votre appareil ne fonctionne pas de la manière dont vous le souhaitez,...
  • Page 88 La présente notice d’utilisation est protégée par les droits d’auteur. Toute reproduction sous forme mécanique, électronique ou sous toute autre forme est interdite sans l’autorisation préalable écrite du fabricant. L’entreprise suivante possède les droits d’auteur : MEDION AG Am Zehnthof 77 45307 Essen Allemagne Veuillez noter que l’adresse ci-dessus n’est pas celle du service des retours.
  • Page 89 Inhoudsopgave Over deze gebruiksaanwijzing ......................91 1.1. Betekenis van de symbolen ......................91 Gebruiksdoel ............................91 Veiligheidsvoorschriften ........................91 3.1. Elektrische apparaten horen niet thuis in de handen van kinderen ............ 91 3.2. Netsnoer en netaansluiting ......................92 3.3. Nooit zelf repareren ........................92 3.4. Algemene instructies ........................92 3.5.
  • Page 90 21.3. Negatief differentieel transport .....................123 21.4. Differentieel transport instellen .....................123 21.5. Differentieel transport instellen .....................123 22. Naaivoetdruk instellen ........................124 23. Vrije arm ............................124 24. Naalden vervangen ........................... 125 25. Messen vervangen..........................125 26. Probleemoplossing ..........................126 27. Opbergen ............................127 28. Reinigen en smeren ........................... 127 29.
  • Page 91 1. Over deze gebruiksaanwijzing 2. Gebruiksdoel Hartelijk dank dat u voor ons product hebt ge- Het apparaat heeft veel gebruiksmogelijkheden: kozen. Wij wensen u veel plezier met het appa- De overlockmachine kan worden gebruikt voor het stik- raat. ken en afwerken van de naden van licht tot middelzwaar Lees de veiligheidsvoorschriften aandachtig naaiwerk.
  • Page 92  Neem bij storingen of als de aansluitkabel GEVAAR! beschadigd is, contact op met het Service Verstikkingsgevaar! Center of een ander professioneel repara- Er bestaat verstikkingsgevaar door tiebedrijf om risico’s te voorkomen. het inslikken of onjuist gebruiken van ver- 3.4. Algemene instructies pakkingsfolie! ...
  • Page 93  Zet de naalden als u klaar bent met het 4. Inhoud van de levering naaiwerk altijd in de hoogste positie. GEVAAR!  Als u klaar bent en voordat u onderhouds- Verstikkingsgevaar! werkzaamheden gaat uitvoeren, schakelt Er bestaat verstikkingsgevaar door het inslikken of onjuist u de machine altijd uit en trekt u de stek- gebruiken van verpakkingsfolie! ker uit het stopcontact.
  • Page 94 5. Overzicht van het apparaat Abb. 1 – Vooraanzicht 1. Draadgeleider linkernaald (4) 13. Grijperafdekking 2. Draadgeleider rechternaald (3) 14. Bovenste mes met houder 3. Telescopische draadboom 15. Afneembaar werkblad (vrije arm) 4. Draadgeleider bovenste grijper (1) 16. Steekplaat De markeringen voor de snijbreedtes (3,5; R, 4,5) be- 5.
  • Page 95 25 26 27 Abb. 2 – Achteraanzicht 24. Achterste draadgeleider van draad in bovenste grij- 33. Spoelhouder 34. Spoelnaald voor draad in onderste grijper 25. Achterste draadgeleider van draad in onderste grij- 35. Voeten met zuignap 36. Stekkeraansluiting voor voetpedaal 26.
  • Page 96 Abb. 3 – Naaimechanisme 42. Bovenste grijper 46. Steekvingerregelaar 43. Draadgeleider voor draad in bovenste grijper 47. Onderste mes 44. Draadgeleider voor draad in onderste grijper 48. Onderste grijper 45. Instelregelaar voor snijbreedte 49. Naaldhouder...
  • Page 97 Abb. 4 – Inhoud van het accessoirevak 50. Naaldenset 58. Schroevendraaier (groot) 51. Kloshouder (4 x) 59. Converter voor het werken met twee draden 52. Onderste reservemes 60. Afvalbak 53. Randliniaal 61. Afdekkap 54. Stofkwast 62. Voetpedaal 55. Pincet 63. Oliefles (zonder inhoud) 56.
  • Page 98 6. Vóór het gebruik 6.1. De spoeltafel instellen  Trek de spoeltafel (31) voorzichtig naar achteren uit het apparaat. 6.2. De telescopische draadboom instellen  Trek de telescopische draadboom (3) vóór het inrijgen helemaal naar buiten.  Draai de telescopische draadboom zodat de draadgeleiders zich pre- cies boven de spoelnaalden (29, 30, 32, 34) bevinden.
  • Page 99 6.4. Garenpennen Voor deze machine kunnen zowel industriële als huishoudelijke klossen worden gebruikt.  Bij industriële klossen met een grote diameter zet u de garenpennen (33) met het brede uiteinde naar boven in de machine en bij klossen met een kleine diameter zet u de garenpennen met het smalle uiteinde naar boven in de machine.
  • Page 100 6.6. De afvalbak bevestigen De afvalbak vangt tijdens het naaien de afgesneden stof op, zodat uw werkplek netjes blijft.  Haak de nokken (A) in de beide bovenste openingen (B).  Druk vervolgens de nokken (D) voorzichtig (niet afgebeeld) in de gleu- ven (C).
  • Page 101 7.4. Randliniaal Bij gebruik van de randliniaal (53) wordt de stof overal op dezelfde afstand van de rand afgesneden en gestikt.  Schuif de randliniaal in de opening (A) achter de naaivoet.  U kunt de breedte instellen door de randliniaal verder naar buiten te trekken of naar binnen te duwen.
  • Page 102 8. De draden inrijgen 8.1. Algemene aanwijzingen over het inrijgen Het inrijgen gebeurt in deze volgorde: 1. EERSTE STAP onderste grijper 2 2. TWEEDE STAP bovenste grijper 1 3. DERDE STAP rechternaald 4. VIERDE STAP linkernaald Op de juiste manier inrijgen is belangrijk, omdat de steken anders onregel- matig worden en de draad kan breken.
  • Page 103 8.2. Draad in onderste grijper inrijgen 1. Open de grijperafdekking. 2. Draai het handwiel (38) naar u toe tot de onderste grijper (48) in de beste stand staat om de draad in te rijgen. 3. Steek de draad door het oog op de telescopische draadboom (5). (afb.
  • Page 104 6. Plaats de draad in de middelste geleidingsnok van de draadgeleider voor de draden in de grijper (11). (afb. B). 7. Volg vanaf dit punt het inrijgschema op de machine en rijg de draad in de vier met kleur gemarkeerde draadgeleiders (44). (afb. C). 8.
  • Page 105 8.3. Draad in bovenste grijper inrijgen 1. Steek de draad door het oog op de telescopische draadboom. (afb. 2. Til de handgreep omhoog, leid de draad onder de handgreep door en span de draad in de achterste draadgeleider voor de bovenste grijper (26).
  • Page 106 7. Trek het uiteinde van de draad ongeveer 10 cm uit het grijperoog en leg de draad naar achteren onder de naaivoet. 8. Sluit na het inrijgen de grijperafdekking. 8.4. Draad in de rechternaald inrijgen 1. Draai het handwiel naar u toe tot de naalden (19) in de hoogste stand staan.
  • Page 107 6. Leid de draad daarna zoals afgebeeld achter de draadgeleider van de naaldhouder langs en steek deze vervolgens van voren naar ach- teren door het oog van de betreffende naald. (afb. J). 7. Trek de uiteinden van de draden ongeveer 10 cm uit de ogen van de naalden naar buiten.
  • Page 108 5. Leid de draad onder de twee draadgeleiders door van de draden in naald (20) & (9). (afb. L). 6. Leid de draad daarna zoals afgebeeld achter de draadgeleider van de naaldhouder langs en steek deze vervolgens van voren naar ach- teren door het oog van de betreffende naald.
  • Page 109 10.1. Juiste draadspanning 6 mm Voorkant Draad uit bovenste grijper Draad uit onderste grijper Achterkant Draad uit rechternaald Draad uit linkernaald 10.2. De draadspanning instellen voor de draden in de naalden De draadspanning op de De draadspanning op de linkernaald is te los. rechternaald is te los.
  • Page 110 10.3. De draadspanning instellen voor de draden in de grijpers De draad in de onderste grijper De draad in de bovenste grijper is te strak en/of de draad in de is te strak en/of de draad in de bovenste grijper is te los. onderste grijper is te los.
  • Page 114 12. Overzicht van garen en naalden Stoffen Garen Naalden Steeklengte Licht katoen en linnen: Katoen nr. 100 Voor naaiwerk in het alge- 2,0 - 3,5 mm meen: Organdy; Batist; Gingham Standaard: 2,5 Type: 2022 nr. 75/11 of 80/12 Zwaar katoen en linnen: Katoen nr.
  • Page 115 13. Draad wisselen Met de onderstaande werkwijze is het heel eenvoudig om van draad te wisselen. Het is hierbij niet nodig de draad helemaal opnieuw in te rijgen:  Snijd of knip het garen boven de spindel af en knoop de uiteinden van de oude en de nieuwe draad met een zeemansknoop aan elkaar, zoals in de afbeelding.
  • Page 116 16. De snijbreedte instellen Afhankelijk van het materiaal kan het nodig zijn om de snijbreedte te vari- eren. Controleer telkens aan de hand van een voorbeeldnaad welke naad- breedte geschikt is. U kunt de snijbreedte vrij instellen tussen 3 en 4,5 mm. Ga hiervoor als volgt te werk: 1.
  • Page 117 16.2. De snijbreedte is te smal De lussen van de draden in de grijper steken te ver uit de stofrand.  Door de regelaar voor de snijbreedte rechtsom te draaien, beweegt het onderste mes naar rechts en wordt de snijbreedte groter. Garen wordt over de rand van Voorkant...
  • Page 118 17. Met smalle en brede steken locken met drie draden Deze machine kan bij het locken worden omgezet van het werken met vier naar drie draden.  Verwijder de rechter- of linkernaald (afhankelijk van de gewenste naad) en de bijbehorende draad (zie ook “24. Naalden vervangen” op blz. 125).
  • Page 119 18. Het bovenste mes buiten gebruik stellen Als u wilt naaien zonder hierbij tegelijkertijd de randen af te snijden, kunt u het bovenste mes buiten gebruik stellen. 1. Schakel de machine uit en haal de netstekker uit het stopcontact. 2. Open de grijperafdekking (13). 3.
  • Page 120 19. Instellen op het gebruik van twee draden U kunt de machine ook als een tweedraads machine gebruiken. Gebruik dan de converter voor het werken met twee draden (59). Zie de tabel in het hoofdstuk “11. Overzicht van de machine-instellingen” op blz. 111 voor de verschillende toepassingen van de converter voor het werken met twee draden.
  • Page 121 20. Steekvingerregelaar Voor rolzomen moet u de steekvinger naar achteren trekken door de steek- vingerregelaar in positie R te zetten. 1. Schakel de machine uit. 2. Open de grijperafdekking (13). 3. Maak het bovenste mes (14) los, zoals beschreven in het hoofdstuk “18.
  • Page 122 21. Diff erentieel transport Door het differentieel transport wordt het lubberen van naden in gebreide stoffen en het verschuiven van lagen stof voorkomen. Ook gaan naden in zeer lichte stoffen niet rimpelen. 21.1. Werking Voor het transport heeft de machine twee sets tandstangen, één voor (A) en één achter (B).
  • Page 123 21.3. Negatief diff erentieel transport Bij negatief differentieel transport voert de voorste tandstang (A) een kleinere transportbeweging uit dan de achterste tandstang (B). Daardoor wordt de stof onder de naaivoet uitgerekt, waardoor ongewenst rimpelen van de stof wordt tegengegaan. 21.4. Diff erentieel transport instellen U kunt het differentieel transport instellen door aan de differentieeltrans- portregelaar (39) te draaien.
  • Page 124 22. Naaivoetdruk instellen De naaivoetdruk is bij aflevering correct ingesteld voor al het gebruikelijke naaiwerk en hoeft niet bijgesteld te worden. Mocht het toch nodig zijn om de naaivoetdruk aan te passen, dan kunt u dit regelen met de instelschroef voor de naaivoetdruk (28) aan de boven- kant van de naaimachine.
  • Page 125 24. Naalden vervangen Deze machine is uitgerust met naalden van type 2022 (voor huishoudelijke- en overlockmachines) LET OP! Gevaar voor beschadiging! Verbogen en botte naalden kunnen schade aan de machine en aan het naaiwerk veroorzaken.  Schakel de machine uit. ...
  • Page 126 26. Probleemoplossing Lees de onderstaande tekst door voordat u de klantenservice belt. Probleem Oorzaak Oplossing Bladzijde Naalden breken Naalden zijn verbogen, bot of Vervang de naalden door nieu- hebben een beschadigde punt Naalden zijn niet goed ingezet Breng de naalden op de juiste manier aan in de houder U hebt te hard aan de stof ge- Laat de stof voorzichtig door...
  • Page 127 27. Opbergen Berg uw naaimachine op een droge plaats op, zodat zich geen roest kan vormen op de metalen onderdelen. Gebruik altijd de meegeleverde afdekkap, zodat er geen stof in de naaima- chine kan binnendringen. 28. Reinigen en smeren Voor een goede werking van uw machine moet u het mechanisme af en toe schoonmaken met de kwast uit het accessoirevak en op bepaalde pun- ten smeren.
  • Page 128 6. Reinig de voeten met zuignappen (35) van de naaimachine regelma- tig met alcohol, zodat de zuigkracht behouden blijft en de machine stevig staat. 29. Afvalverwerking VERPAKKING Uw overlockmachine zit ter bescherming tegen transportschade in een verpakking. Verpakkingen zijn onbewerkte materialen en kunnen worden hergebruikt of teruggebracht in de grondstoffenkringloop.
  • Page 129 30.1. Verklaring van overeenstemming Hierbij verklaart Medion AG dat het product in overeenstem- ming is met de volgende Europese eisen: • EMC-richtlijn 2014/30/EU • Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU • Ecodesignrichtlijn 2009/125/EG • RoHS-richtlijn 2011/65/EU. 31. Service-informatie Wanneer uw apparaat niet zoals gewenst of verwacht functioneert, neem dan contact op met onze klantenservice.
  • Page 130 Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechtelijk beschermd. Verveelvoudiging in mechanische, elektronische of welke andere vorm dan ook zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant is verboden. Het copyright berust bij de firma: MEDION AG Am Zehnthof 77 45307 Essen Duitsland Houd er rekening mee dat het bovenstaande adres geen retouradres is.
  • Page 131 Índice Acerca de este manual de instrucciones ..................... 133 1.1. Explicación de los símbolos ......................133 Uso conforme a lo previsto ........................ 133 Indicaciones de seguridad ......................... 133 3.1. Mantenga los aparatos eléctricos fuera del alcance de los niños .............133 3.2. Cable de red y toma de corriente ....................
  • Page 132 21.3. Transporte diferencial negativo .....................165 21.4. Ajuste del transporte diferencial ....................165 21.5. Ajuste del transporte diferencial ....................165 22. Ajuste de la presión del prensatelas ....................166 23. Brazo libre ............................166 24. Cambio de agujas ..........................167 25. Cambio de cuchilla ..........................167 26.
  • Page 133 1. Acerca de este manual de 2. Uso conforme a lo previsto instrucciones Su aparato le ofrece diversas posibilidades de uso: La máquina de coser overlock sirve para coser prendas de Muchas gracias por haber elegido nuestro pro- grosor fino a medio y para sobrehilar costuras. ducto.
  • Page 134  En caso de mal funcionamiento del apara- ¡PELIGRO! to o de que el cable de conexión del apa- ¡Peligro de asfixia! rato esté dañado, diríjase al Service Center Las láminas de embalaje pueden o a un servicio técnico especializado. tragarse o utilizarse de forma inadecuada 3.4.
  • Page 135  Cuando acabe la tarea, coloque siempre la 4. Volumen de suministro aguja en su posición más elevada. ¡PELIGRO!  Cuando no utilice la máquina o cuando ¡Peligro de asfixia! vaya a realizar trabajos de mantenimiento, Las láminas de embalaje pueden tragarse o utilizarse de apáguela siempre y desenchufe el conec- forma inadecuada con el consiguiente peligro de asfixia.
  • Page 136 5. Vista general del aparato Abb. 1 – Vista delantera 1. Guiahilos de la aguja izquierda (4) 13. Tapa de la lanzadera 2. Guiahilos de la aguja derecha (3) 14. Cuchilla superior con soporte 3. Portaconos telescópico 15. Mesa de trabajo extraíble (brazo libre) 4.
  • Page 137 25 26 27 Abb. 2 – Vista trasera 24. Guiahilos trasero para la lanzadera superior 33. Portabobinas 25. Guiahilos trasero para la lanzadera inferior 34. Aguja de bobina para el hilo de la lanzadera inferior 26. Guiahilos trasero de la aguja izquierda 35.
  • Page 138 Abb. 3 – Mecanismo de costura 42. Lanzadera superior 46. Regulador de uñeta 43. Guiahilos de la lanzadera superior 47. Cuchilla inferior 44. Guiahilos de la lanzadera inferior 48. Lanzadera inferior 45. Regulador del ancho de corte 49. Portaagujas...
  • Page 139 Abb. 4 – Contenido de la caja de accesorios 50. Juego de agujas 58. Destornillador (grande) 51. Disco portacarretes (4 x) 59. Convertidor de dos hilos 52. Cuchilla inferior de repuesto 60. Depósito de residuos 53. Regla de bordes 61. Funda 54.
  • Page 140 6. Antes del uso 6.1. Ajuste de la placa de bobinas  Tire con cuidado de la placa de bobinas (31) hacia atrás. 6.2. Ajuste del portaconos telescópico  Extraiga totalmente el portaconos telescópico (3) antes del enhebrado.  Gire el portaconos telescópico de forma que las guías de los hilos se encuentren exactamente encima de las agujas de las bobinas (29, 30, 32, 34).
  • Page 141 6.4. Portacarretes En esta máquina se pueden utilizar bobinas industriales y domésticas.  En el caso de bobinas industriales de gran diámetro, coloque el soporte portacarrete (33) con el extremo ancho hacia arriba; para bobinas con un diámetro más pequeño, coloque el soporte portacarrete con el ex- tremo estrecho hacia arriba.
  • Page 142 6.6. Montaje del depósito de residuos El depósito de residuos recoge los retales y otros desechos que se produ- cen durante la costura para que su zona de trabajo permanezca limpia.  Enganche las pestañas (A) en los dos orificios superiores (B). ...
  • Page 143 7.4. Regla de bordes La regla de bordes (53) permite cortar y coser la tela siempre a la misma distancia con respecto al borde de la misma.  Introduzca la regla de bordes en el orificio (A) situado detrás del pren- satelas. ...
  • Page 144 8. Enhebrado de los hilos 8.1. Indicaciones generales sobre el enhebrado El enhebrado se realiza en el siguiente orden: 1. PRIMER PASO Prensatelas inferior 2. SEGUNDO PASO Prensatelas superior 3. TERCER PASO Aguja derecha 4. CUARTO PASO Aguja izquierda Es importante realizar un buen enhebrado para que las puntadas no sean irregulares ni se rompa el hilo.
  • Page 145 8.2. Enhebrado de la lanzadera inferior 1. Abra la tapa de la lanzadera. 2. Gire la rueda (38) hacia usted hasta que la lanzadera (48) se encuen- tre en la posición más favorable para el enhebrado. 3. Pase el hilo por el ojal del portaconos telescópico (5). (Fig. A) 4.
  • Page 146 7. A partir de este punto, siga el esquema del guiahilos en la máquina y enhebre el hilo en los cuatro guiahilos marcados con colores (44). (Fig. C) 8. Ahora coloque el hilo sobre la lanzadera inferior y deslícelo hacia atrás con las pinzas sobre la lanzadera hasta que quede en el ojal tra- sero de la lanzadera.
  • Page 147 8.3. Enhebrado de la lanzadera superior 1. Pase el hilo por los ojales del portaconos telescópico. (Fig. F) 2. Levante el asa, pase el hilo por debajo de ella y ténselo en el guiahi- los trasero de la lanzadera superior (26). 3.
  • Page 148 8.4. Enhebrado de la aguja derecha 1. Gire la rueda hacia usted hasta que las agujas (19) se encuentren arri- ba del todo. 2. Pase el hilo por los ojales (2) del portaconos telescópico. (Fig. H) 3. Levante el asa, pase el hilo por debajo de ella y ténselo en el guiahi- los trasero de la aguja derecha (25).
  • Page 149 8.5. Enhebrado de la aguja izquierda 1. Gire la rueda hacia usted hasta que las agujas se encuentren arriba del todo. 2. Pase el hilo por los ojales del portaconos telescópico (1). (Fig. K) 3. Levante el asa, pase el hilo por debajo de ella y ténselo en el guiahi- los trasero de la aguja izquierda (24).
  • Page 150 9. Prueba de funcionamiento Cuando enhebre un carrete por primera vez o cuando necesite volver a en- hebrar porque se ha roto el hilo, proceda como sigue:  Sujete los extremos del hilo entre las yemas de los dedos de la mano izquierda, gire dos o tres veces hacia sí...
  • Page 151 10.1. Tensión de hilo correcta 6 mm Parte delantera Hilo de lanzadera superior Hilo de lanzadera inferior Parte trasera Hilo de aguja derecha Hilo de aguja izquierda 10.2. Ajuste de la tensión de los hilos de las agujas El hilo de la aguja izquierda no El hilo de la aguja derecha no está...
  • Page 152 10.3. Ajuste de la tensión de los hilos de la lanzadera El hilo de la lanzadera inferior El hilo de la lanzadera superior está demasiado tenso y/o el está demasiado tenso y/o el hilo de la lanzadera superior hilo de la lanzadera inferior está...
  • Page 156 12. Tabla sinóptica de hilos y agujas Longitud de Tela Hilo Agujas puntada Algodón y lino fino: Algodón n.° 100 Para trabajos de costura 2,0-3,5 mm normales: organza; batista; guinga Estándar: 2,5 mm Tipo: 2022 n.° 75/11 o 80/12 Algodón y lino grueso: Algodón n.° 60 2,5-4,0 mm oxford, vaqueros, gabardina de algo-...
  • Page 157 13. Cambio del hilo Si se sigue este procedimiento, el cambio de hilo es muy fácil y no es nece- sario volver a enhebrar de cero:  Corte el hilo por encima del husillo y ate con un nudo los extremos del hilo viejo y del hilo nuevo tal y como se muestra en la figura.
  • Page 158 16. Ajuste del ancho de corte Dependiendo del material, puede ser necesario variar el ancho de corte. Haga una prueba para asegurarse de que el ancho de costura es adecuado. Puede ajustar libremente el ancho de corte en un rango de 3 a 4,5 mm. Para ello, proceda como sigue: 1.
  • Page 159 16.2. Ancho de corte demasiado pequeño Los bucles de los hilos de la lanzadera sobrepasan demasiado el borde de la tela.  Al girar el regulador del ancho de corte en el sentido de las agujas del reloj, la cuchilla inferior se mueve hacia la derecha y el ancho de corte aumenta.
  • Page 160 17. Remallado estrecho y ancho con tres hilos Esta máquina puede ajustarse para que remalle con tres hilos en lugar de cuatro.  Retire la aguja derecha o izquierda (dependiendo de la costura desea- da) y el hilo correspondiente (véase también «24. Cambio de agujas» en la página 167).
  • Page 161 18. Desenganche de la cuchilla superior Si desea coser sin ir cortando a la vez los bordes, puede desenganchar la cuchilla superior. 1. Apague la máquina y desenchufe el conector de alimentación. 2. Abra la tapa de la lanzadera (13). 3. Asegúrese de que el regulador de uñeta (40) está en la posición «R». 4.
  • Page 162 19. Cambio a dos hilos También puede usar su máquina como una máquina de dos hilos, en cuyo caso necesitará el convertidor de dos hilos (59). Para ver las diferentes aplicaciones del convertidor de dos hilos, consulte la tabla del capítulo «11. Tabla sinóptica de los ajustes de la máquina» en la página 153.
  • Page 163 20. Regulador de uñeta Para los dobladillos, retire la uñeta colocando el regulador de uñeta en la posición «R». 1. Apague la máquina. 2. Abra la tapa de la lanzadera (13). 3. Retire la cuchilla superior (14) como se describe en el capítulo «18. Desenganche de la cuchilla superior»...
  • Page 164 21. Transporte diferencial Con el transporte diferencial se evitan costuras onduladas en tejidos de punto y también que la tela pueda deslizarse y arrugarse, aunque sea muy ligera. 21.1. Funcionamiento La máquina tiene dos transportes de dientes, uno delante (A) y otro detrás (B).
  • Page 165 21.3. Transporte diferencial negativo En caso de transporte diferencial negativo, los dientes delanteros (A) se desplazan menos que los dientes traseros (B). De esta forma, se estira la tela debajo del pie prensatelas y se evita que se frunza. 21.4. Ajuste del transporte diferencial El transporte diferencial se ajusta girando el regulador de transporte di- ferencial (39).
  • Page 166 22. Ajuste de la presión del prensatelas El pie prensatelas viene ajustado de fábrica para todas las tareas de costura habituales, por lo que no es necesario reajustarlo. Sin embargo, si es necesario ajustar la presión del prensatelas, puede ha- cerlo con el tornillo de ajuste de presión del prensatelas (28) situado en la parte superior de la máquina de coser.
  • Page 167 24. Cambio de agujas Esta máquina está equipada con agujas tipo 2022 (para máquinas de coser domésticas y overlock). ¡AVISO! ¡Peligro de daños! Las agujas sin punta o dobladas pueden dañar la máquina y la tela.  Apague la máquina.  Cambie la aguja defectuosa. ...
  • Page 168 26. Ayuda en caso de avería En caso de avería de la máquina, consulte la siguiente tabla de soluciones antes de llamar al servicio técnico. Problema Causa Solución Página La aguja se rompe. La aguja está deformada o Cambie la aguja por una nueva. despuntada o tiene la punta dañada.
  • Page 169 27. Almacenamiento Guarde la máquina de coser en un lugar seco para que no se forme óxido en la piezas mecánicas metálicas. Utilice siempre la funda suministrada para que no penetre polvo en la má- quina de coser. 28. Limpieza y lubricación Para que su máquina funcione como es debido, es necesario limpiar regu- larmente el mecanismo con el cepillo de la caja de accesorios y lubricar los puntos indicados.
  • Page 170 6. Limpie las patas con ventosa (35) de la máquina de coser con alcohol a intervalos periódicos para mantener la potencia de succión y ga- rantizar la sujeción de la máquina. 29. Eliminación Embalaje Su máquina de coser overlock está embalada en una caja para protegerla de posibles daños durante el transporte.
  • Page 171 30.1. Declaración de conformidad Por la presente, Medion AG declara que el producto es confor- me con las siguientes normas europeas: • Directiva 2014/30/UE sobre compatibilidad electromagnética • Directiva 2014/35/UE de baja tensión • Directiva 2009/125/CE sobre diseño ecológico • Directiva 2011/65/UE sobre restricciones de sustancias peligrosas 31.
  • Page 172 Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Queda prohibida la reproducción mecánica, electrónica o de cualquier otro tipo sin la autorización por escrito del fabricante. El copyright pertenece a la empresa: MEDION AG Am Zehnthof 77 45307 Essen Alemania Tenga en cuenta que la dirección indicada arriba no es una dirección para...
  • Page 173 Indice dei contenuti Informazioni su queste istruzioni per l’uso ..................175 1.1. Spiegazione dei simboli ........................175 Utilizzo conforme ..........................175 Indicazioni di sicurezza ........................175 3.1. Tenere gli apparecchi elettrici fuori dalla portata dei bambini ............175 3.2. Cavo di alimentazione e allacciamento alla rete elettrica ..............176 3.3.
  • Page 174 21.3. Trasporto differenziale negativo ....................207 21.4. Impostare il trasporto differenziale ....................207 21.5. Impostare il trasporto differenziale ....................207 22. Impostare la pressione del piedino premistoffa ................. 208 23. Braccio libero ........................... 208 24. Sostituire gli aghi ..........................209 25. Sostituire le lame ..........................209 26.
  • Page 175 1. Informazioni su queste istru- 2. Utilizzo conforme zioni per l’uso L’apparecchio può essere utilizzato in diversi modi: La macchina tagliacuci per punto overlock può essere Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Ci au- impiegata per cucire e fermare l’orlo di materiali di peso guriamo che sia di suo gradimento.
  • Page 176  Per evitare pericoli, in caso di guasto o di PERICOLO! danneggiamento del cavo di alimentazio- Pericolo di soffocamento! ne, rivolgersi al nostro centro di assistenza Le pellicole utilizzate per l’imballag- o a un altro centro specializzato. gio possono essere inghiottite o utilizzate in 3.4.
  • Page 177  Prima di allontanarsi dalla macchina o di 4. Contenuto della confezione effettuare interventi di manutenzione, PERICOLO! spegnere sempre la macchina ed estrarre Pericolo di soffocamento! la spina dalla presa elettrica. Le pellicole utilizzate per l’imballaggio possono essere in- 3.6. Pulizia e conservazione ghiottite o utilizzate in modo improprio con conseguente rischio di soffocamento! ...
  • Page 178 5. Panoramica dell’apparecchio Abb. 1 – Vista anteriore 1. Guidafilo ago sinistro (4) 13. Coperchio del crochet 2. Guidafilo ago destro (3) 14. Lama superiore con supporto 3. Supporto telescopico per il filo 15. Piano di lavoro rimovibile (braccio libero) 4.
  • Page 179 25 26 27 Abb. 2 – Vista interna 24. Guidafilo posteriore per filo del crochet superiore 33. Portabobine 25. Guidafilo posteriore per filo del crochet inferiore 34. Portarocchetto per filo del crochet inferiore 26. Guidafilo posteriore ago sinistro 35. Piedini a ventosa 27.
  • Page 180 Abb. 3 – Meccanica di cucitura 42. Crochet superiore 46. Regolatore della levetta 43. Guidafilo per il filo del crochet superiore 47. Lama inferiore 44. Guidafilo per il filo del crochet inferiore 48. Crochet inferiore 45. Manopola di regolazione per la larghezza di taglio 49.
  • Page 181 Abb. 4 – Contenuto del vano accessori 50. Set di aghi 58. Giravite (grande) 51. Dischi portarocchetto (q.tà 4) 59. Convertitore a due fili 52. Lama di ricambio inferiore 60. Contenitore per scarti 53. Righello 61. Calotta di copertura 54. Pennello 62.
  • Page 182 6. Prima dell’utilizzo 6.1. Regolazione del carrello portabobine  Estrarre delicatamente il carrello portabobine (31) tirandolo indietro. 6.2. Regolare il supporto telescopico per il fi lo  Prima di infilare il filo, estrarre completamente il supporto telescopico per il filo (3). ...
  • Page 183 6.4. Supporti per rocchett o La macchina consente di utilizzare sia rocchetti industriali che rocchetti per uso domestico.  Se si utilizzano rocchetti industriali con diametro ampio, posizionare il supporto per rocchetto (33) con l’estremità larga rivolta verso l’alto; se si utilizzano rocchetti con diametro piccolo, posizionare il supporto per rocchetto con l’estremità...
  • Page 184 6.6. Montare il contenitore per scarti Il contenitore per scarti raccoglie i ritagli della cucitura, mantenendo pulita l’area di lavoro.  Agganciare le linguette (A) nelle due aperture superiori (B).  Premere poi delicatamente le linguette (D) (non raffigurate) nelle fessu- re (C).
  • Page 185 7.4. Righello Il righello (53) consente di tagliare e cucire la stoffa mantenendo una di- stanza costante dal bordo della stessa.  Inserire il righello nell’apertura (A) dietro il piedino premistoffa.  Impostare la larghezza tirando verso l’esterno o spingendo verso l’inter- no il righello.
  • Page 186 8. Infi lare i fi li 8.1. Informazioni generali sull’infi latura L’infilatura deve essere effettuata nel seguente ordine: 1. PRIMO PASSO crochet inferiore 2. SECONDO PASSO crochet superiore 1 3. TERZA FASE ago destro 4. QUARTA FASE ago sinistro Affinché i punti non risultino irregolari e il filo non si spezzi, è importante eseguire l’infilatura correttamente.
  • Page 187 8.2. Infi lare il fi lo nel crochet inferiore 1. Aprire il coperchio del crochet. 2. Ruotare il volantino (38) verso di sé finché il crochet inferiore (48) non viene a trovarsi nella posizione più idonea all’infilatura. 3. Far passare il filo attraverso l’occhiello sul supporto telescopico per il filo (5).
  • Page 188 6. Inserire il filo nella sporgenza centrale del guidafilo per i fili del cro- chet (11). (Fig. B) 7. Da questo punto in poi, seguire lo schema riportato nella macchina per il posizionamento del filo e infilare il filo nei quattro guidafilo co- lorati (44).
  • Page 189 8.3. Infi lare il fi lo nel crochet superiore 1. Far passare il filo attraverso gli occhielli sul supporto telescopico per il filo. (Fig. F) 2. Sollevare l’impugnatura e far passare il filo sotto l’impugnatura, quin- di tendere il filo nel guidafilo posteriore per il crochet superiore (26). 3.
  • Page 190 8.4. Infi lare il fi lo nell’ago destro 1. Ruotare il volantino verso di sé finché gli aghi (19) non raggiungono la posizione più elevata. 2. Far passare il filo attraverso gli occhielli (2) sul supporto telescopico per il filo. (Fig. H) 3.
  • Page 191 8.5. Infi lare il fi lo nell’ago sinistro 1. Ruotare il volantino verso di sé finché gli aghi non raggiungano la posizione più elevata. 2. Far passare il filo attraverso gli occhielli sul supporto telescopico per il filo (1). (Fig. K) 3.
  • Page 192 9. Prova di funzionamento Quando si infila il filo per la prima volta o si infila il filo dopo essersi spezza- to durante la cucitura, procedere nel modo seguente:  Tenere le estremità dei fili tra le dita della mano sinistra, ruotare lenta- mente il volantino (38) verso di sé...
  • Page 193 10.1. Tensione corrett a del fi lo 6 mm Lato anteriore Filo del crochet superiore Filo del crochet inferiore Lato posteriore Filo dell’ago destro Filo dell’ago sinistro 10.2. Impostare la tensione per i fi li dell’ago La tensione del filo sull’ago La tensione del filo sull’ago sinistro è...
  • Page 194 10.3. Impostare la tensione per i fi li del crochet Il filo del crochet inferiore è Il filo del crochet superiore è troppo tirato e/o il filo del troppo tirato e/o il filo del crochet superiore è troppo crochet inferiore è troppo allentato.
  • Page 198 12. Panoramica di fi li e aghi Lunghezza del Tessuti Filo Aghi punto cotone e lino leggeri: cotone n° 100 per cuciture generiche: 2,0 - 3,5 mm organza; batista; percalle Tipo: Standard: 2,5 mm 2022 n. 75/11 o 80/12 cotone e lino pesanti: cotone n°...
  • Page 199 13. Cambio del fi lo La seguente procedura rende il cambio del filo molto semplice e consente di evitare di rinfilare da capo il filo:  Tagliare il filo sopra al rocchetto e annodare le estremità del filo vecchio e del filo nuovo come raffigurato facendo un nodo da marinaio. ...
  • Page 200 16. Impostazione della larghezza di taglio A seconda del materiale, può essere necessario variare la larghezza di ta- glio. Con l’aiuto di una cucitura campione, determinare quale sia la larghez- za di filo adatta. La larghezza di taglio può essere liberamente impostata tra 3 e 4,5 mm.
  • Page 201 16.2. La larghezza di taglio è troppo piccola I cappi dei fili dei crochet sporgono troppo oltre il bordo della stoffa.  Girando la manopola di regolazione per la larghezza di taglio in senso orario, la lama inferiore si muove verso destra e la larghezza di taglio aumenta.
  • Page 202 17. Catenella a maglia strett a e a maglia lar- ga con tre fi li Per eseguire il punto a catenella, la macchina può essere convertita da quattro a tre fili.  Rimuovere l’ago destro oppure l’ago sinistro (in base alla cucitura desi- derata) e il filo corrispondente (vedere anche “24.
  • Page 203 18. Sganciare la lama superiore Se si desidera cucire senza tagliare contemporaneamente i bordi, è possibi- le sganciare la lama superiore. 1. Spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa elettrica. 2. Aprire il coperchio del crochet (13). 3. Verificare che il regolatore della levetta (40) si trovi nella posizione “R”.
  • Page 204 19. Conversione alla modalità a due fi li È possibile utilizzare la macchina anche unicamente come macchina a due fili; in tal caso utilizzare il convertitore a due fili (59). Le diverse aree di applicazione del convertitore a due fili sono riportate nella tabella del capitolo “11.
  • Page 205 20. Regolatore della levett a Per gli orli arrotolati è necessario tirare indietro la levetta così che il regola- tore si trovi nella posizione “R”. 1. Spegnere la macchina. 2. Aprire il coperchio del crochet (13). 3. Sganciare la lama superiore (14) come descritto nel capitolo “18. Sganciare la lama superiore”...
  • Page 206 21. Trasporto diff erenziale Il trasporto differenziale evita la formazione di cuciture a onde nei tessuti a maglia e lo scivolamento degli strati di tessuti. Le cuciture non formano pieghe nemmeno sui tessuti molto leggeri. 21.1. Modalità di funzionamento La macchina ha due set di cremagliere di avanzamento, una davanti (A) e una dietro (B).
  • Page 207 21.3. Trasporto diff erenziale negativo Con il trasporto differenziale negativo, la cremagliera anteriore (A) effettua un movimento di trasporto minore rispetto alla cremagliera posteriore (B). Ciò consente di distendere il tessuto sotto al piedino premistoffa in modo da evitare increspature indesiderate nel tessuto. 21.4.
  • Page 208 22. Impostare la pressione del piedino premistoff a Di serie, la pressione del piedino premistoffa è già impostata correttamente per i lavori di cucitura più comuni e non deve essere variata. Nel caso in cui fosse comunque necessario regolare la pressione del pie- dino premistoffa, è...
  • Page 209 24. Sostituire gli aghi Questa macchina è dotata di aghi del tipo 2022 (per macchine domestiche e overlock) AVVISO! Pericolo di danni! Aghi deformati o spuntati possono causare danni alla macchina o al tessu-  Spegnere la macchina.  Sostituire l’ago difettoso. ...
  • Page 210 26. Come intervenire in caso di problemi Prima di chiamare il servizio di assistenza, leggere quanto riportato di seguito. Problema Causa Soluzione Pagina Gli aghi si spezzano Gli aghi sono deformati, spun- Inserire un ago nuovo tati o hanno la punta danneg- giata Gli aghi non sono inseriti corret- Inserire gli aghi correttamente...
  • Page 211 27. Conservazione Conservare la macchina tagliacuci in un posto asciutto, in modo da evitare la formazione di ruggine sulle parti meccaniche in metallo. Utilizzare sempre la calotta di copertura in dotazione per impedire che la polvere possa penetrare all’interno della macchina tagliacuci. 28.
  • Page 212 6. Pulire periodicamente i piedini a ventosa (35) della macchina taglia- cuci con alcool per mantenere la forza di aspirazione e garantire un sicuro posizionamento della macchina. 29. Smaltimento Imballaggio La macchina tagliacuci per punto overlock è contenuta in un imballaggio che la protegge da eventuali danni durante il trasporto.
  • Page 213 30.1. Dichiarazione di conformità Medion AG dichiara che il prodotto è conforme ai seguenti re- quisiti europei: • Direttiva EMC 2014/30/UE • Direttiva Bassa tensione 2014/35/UE • Direttiva sulla progettazione ecocompatibile 2009/125/CE • Direttiva RoHS 2011/65/UE. 31. Informazioni relative al servizio di...
  • Page 214 Le presenti istruzioni per l’uso sono protette da copyright. È vietata la riproduzione in forma meccanica, elettronica e in qualsiasi altra forma senza l’autorizzazione scritta da parte del produttore. Il copyright appartiene all’azienda: MEDION AG Am Zehnthof 77 45307 Essen Germania L’indirizzo riportato sopra non è...
  • Page 215 Contents About this user manual ........................217 1.1. Explanation of symbols........................217 Proper use ............................217 Safety instructions ..........................217 3.1. Keep children away from electrical appliances ................217 3.2. Mains cable and power supply .......................218 3.3. Never carry out repairs yourself .....................218 3.4.
  • Page 216 21.3. Negative differential feed ......................249 21.4. Setting the differential feed ......................249 21.5. Setting the differential feed ......................249 22. Setting the presser foot pressure ...................... 250 23. Free arm ............................250 24. Replacing needles ..........................251 25. Replacing knives..........................251 26. Troubleshooting ..........................252 27.
  • Page 217 1. About this user manual 2. Proper use Thank you for choosing our product. We hope Your appliance can be used in a range of ways: you enjoy using this appliance. The overlock sewing machine can be used to sew to- Read the safety instructions carefully before gether and neaten the seams on light to medium-weight using the appliance for the first time.
  • Page 218 3.2. Mains cable and power supply 3.5. Handle the appliance with care  Only connect the appliance to an easi-  The sewing machine has suction feet for ly accessible mains socket (220–240 V ~ stability. Nevertheless, ensure that the 50 Hz) that is close to where you have set machine is placed on a stable, level work up the appliance.
  • Page 219 4. Package contents DANGER! Risk of choking and suffocation! Packaging film can be swallowed or used improperly, cre- ating a risk of choking and suffocation.  Keep packaging material such as plastic film or plastic bags away from children. Please check the package contents to ensure that all items are included.
  • Page 220 5. Appliance overview Abb. 1 – Front view 1. Thread guide for left needle (4) 13. Looper cover 2. Thread guide for right needle (3) 14. Upper knife with fitting 3. Telescopic thread guide 15. Removable work table (free arm) 4.
  • Page 221 25 26 27 Abb. 2 – Rear view 24. Rear thread guide for upper looper thread 33. Spool holders 25. Rear thread guide for lower looper thread 34. Spool pin for lower looper thread 26. Rear thread guide for left needle 35.
  • Page 222 Abb. 3 – Sewing mechanics 42. Upper looper 46. Stitch finger control 43. Thread guide for the upper looper thread 47. Lower knife 44. Thread guide for the lower looper thread 48. Lower looper 45. Setting control for the cutting width 49.
  • Page 223 Abb. 4 – Contents of the accessory box 50. Needle set 58. Screwdriver (large) 51. Spool cap (4x) 59. Two-thread converter 52. Lower replacement knife 60. Waste container 53. Straightedge 61. Cover 54. Lint brush 62. Foot control 55. Tweezers 63.
  • Page 224 6. Before use 6.1. Adjusting the spool table  Carefully pull the spool table (31) out to the rear. 6.2. Sett ing the telescopic thread guide  Pull the telescopic thread guide (3) all the way out before threading.  Turn the telescopic thread guide so that the thread guides are right above the spool pins (29, 30, 32, 34).
  • Page 225 6.4. Spool holder Both industrial and domestic spools can be used on this machine.  For large-diameter industrial spools, use the spool holder (33) with the wide end upwards; for small-diameter spools, use the spool holder with the narrow end upwards. Spool holder Spool cap Spool pin...
  • Page 226 6.6. Mounting of the waste container The waste container collects cut material when sewing, so that your work- space remains clean.  Hook the tabs (A) into the two upper openings (B).  Then gently press the tabs (D) (not shown) into the slots (C). Once the sewing work is complete, remove the waste container by careful- ly pulling the bottom part of the waste container off the machine and then lifting the tabs (A) out of the openings (B).
  • Page 227 7.4. Straightedge When using the straightedge (53), the fabric is cut and sewn at the same distance from the fabric edge.  Slide the straightedge into the opening (A) behind the presser foot.  Adjust the width by pulling out or pushing in the straightedge. 7.5.
  • Page 228 8. Threading the threads 8.1. General information on threading Threading takes place in the following order: 1. STEP 1 lower looper 2. STEP 2 upper looper 3. STEP 3 right needle 4. STEP 4 left needle Correct threading is essential to ensure that stitching is even and to pre- vent the thread from tearing.
  • Page 229 8.2. Threading the lower looper 1. Open the looper cover. 2. Turn the handwheel (38) towards you until the lower looper (48) is in a favourable position for threading. 3. Guide the thread through the eye on the telescopic thread guide (5). (Fig.
  • Page 230 7. From this point, follow the thread guide diagram in the machine and thread the thread into the four coloured thread guides (44). (Fig. C) 8. Now place the thread over the lower looper and push the thread back onto the looper using the tweezers until the thread is in the rear eye of the looper.
  • Page 231 8.3. Threading the upper looper 1. Guide the thread through the eyes on the telescopic thread guide. (Fig. F) 2. Lift the handle and guide the thread under the handle and tension the thread into the rear thread guide for the upper looper (26). 3.
  • Page 232 8.4. Threading the right needle 1. Turn the handwheel towards you until the needles (19) are at the highest position. 2. Guide the thread through the eyes (2) on the telescopic thread guide. (Fig. H) 3. Lift the handle and guide the thread under the handle and tension the thread into the rear thread guide for the right needle (25).
  • Page 233 8.5. Threading the left needle 1. Turn the handwheel towards you until the needles are at the highest position. 2. Guide the thread through the eyes on the telescopic thread guide (1). (Fig. K) 3. Lift the handle and guide the thread under the handle and tension the thread into the rear thread guide for the left needle (24).
  • Page 234 9. Test run When yarn has been threaded for the first time, or yarn has been re-thread- ed after a torn thread during sewing, proceed as follows:  Holding the ends of the threads between your left fingertips, turn the handwheel (38) slowly two or three times towards you and check whether the thread pulls.
  • Page 235 10.1. Correct thread tension 6 mm Front Upper looper thread Lower looper thread Back Right needle thread Left needle thread 10.2. Adjusting the thread tension for needle threads The thread tension on the left The thread tension on the right needle is too loose.
  • Page 236 10.3. Adjusting the thread tension for looper threads The lower looper thread is too The upper looper thread is too tight and/or the upper looper tight and/or the lower looper thread is too loose. thread is too loose. Front Front Back Back Loosen the tension of the...
  • Page 240 12. Overview of yarn and needles Fabrics Thread Needles Stitch length Light cotton & linen: Cotton no. 100 For general sewing work: 2.0–3.5 mm Organdy; batiste; gingham Type: Standard: 2.5 mm 2022 no. 75/11 or 80/12 Heavy cotton & linen: Cotton no.
  • Page 241 13. Changing the thread The following approach makes changing the thread extremely simple, re- moving the need to completely re-thread.  Cut the yarn above the spindle and knot the ends of the old and new thread using a sailor knot, as shown in the illustration. ...
  • Page 242 16. Sett ing the cutt ing width Depending on the material, it may be necessary to vary the cutting width. Check each time which stitch width is suitable using a sample stitch. You can freely adjust the cutting width from 3 to 4.5 mm. To do so, proceed as follows: 1.
  • Page 243 16.2. The cutt ing width is too narrow The loops of the looper threads are too far over the edge of the fabric.  Turning the cutting width setting control clockwise moves the lower knife to the right and increases the cutting width. Yarn is sewn beyond the edge Front...
  • Page 244 17. Narrow and wide chainstitching with three threads This machine can be converted from chaining four to three threads.  Remove either the left or right needle (depending on the required seam) and the corresponding thread (see also “24. Replacing needles” on page 251).
  • Page 245 18. Disengaging the upper knife If you would like to sew without cutting the edges at the same time, you can disengage the upper knife. 1. Switch off the machine and pull out the mains plug. 2. Open the looper cover (13). 3.
  • Page 246 19. Converting to two-thread operation You can also use your machine solely as a two-thread machine. To do so, use the two-thread converter (59). Please refer to the table in section “11. Overview of machine settings” on page 237 for the various applications of the two-thread converter. 1.
  • Page 247 20. Stitch fi nger control The stitch finger must be pulled back for rolled seams. To do so, set the stitch finger control to “R”. 1. Switch off the machine. 2. Open the looper cover (13). 3. Disengage the upper knife (14), as described in section “18. Disengag- ing the upper knife”...
  • Page 248 21. Diff erential feed The differential feed prevents seams from becoming wavy on knit fabrics and prevents layers of fabric from slipping. It also prevents lightweight fab- rics from puckering. 21.1. Functionality The machine has two sets of feed dogs, one front set (A) and one rear set (B).
  • Page 249 21.3. Negative diff erential feed With negative differential feed, the front feed dogs (A) do not move as much as the rear feed dogs (B). This stretches fabric under the presser foot, offsetting unwanted puckering of the fabric. 21.4. Sett ing the diff erential feed The differential feed is set by turning the differential feed control (39).
  • Page 250 22. Sett ing the presser foot pressure The presser foot pressure is set correctly for all common sewing tasks as standard and does not need to be adjusted. If it nevertheless becomes necessary to adjust the pressure of the presser foot, you can regulate this using the setting screw for the presser foot pres- sure (28) on top of the machine.
  • Page 251 24. Replacing needles This machine is equipped with type 2022 needles (for domestic and over- locking machines) NOTICE! Risk of damage! Bent or blunt needles can cause damage to the machine and material.  Switch off the machine.  Replace the defective needle. ...
  • Page 252 26. Troubleshooting Please read this section before contacting our Service Centre. Problem Cause Solution Page Needles break Needles are bent, blunt or the Insert a new needle tip is damaged Needles are inserted incorrectly Insert the needles correctly in the holder The fabric was pulled too Guide the fabric gently using roughly...
  • Page 253 27. Storage Store the sewing machine in a dry location to prevent rust from forming on the metallic mechanical parts. Always use the supplied cover to prevent dust from getting into the sew- ing machine. 28. Cleaning and lubrication To ensure your machine works properly, you must clean the mechanism from time to time using the brush from the accessory box and oil the rele- vant points.
  • Page 254 6. Clean the suction feet (35) of the sewing machine at regular intervals with alcohol to maintain the suction power to ensure stability of the machine. 29. Disposal Packaging Your overlock sewing machine has been packaged to protect it from dam- age in transit.
  • Page 255 30.1. Declaration of conformity Medion AG hereby declares that the product conforms to the following European requirements: • EMC Directive 2014/30/EU • Low Voltage Directive 2014/35/EU • Ecodesign Directive 2009/125/EC • RoHS Directive 2011/65/EU 31. Service information Please contact our Customer Service team if your device ever stops work- ing the way you want or expect it to.
  • Page 256 Prodott o in Cina...

Ce manuel est également adapté pour:

Md 19169