Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

ENGLISH
Digital Video Camcorder
SCD23/D24
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
Owner's Instruction Book
Before operating the unit, please read this
instruction book thoroughly, and retain it for
future reference.
Caméscope numérique
AF
CCD
LCD
Avant d'utiliser cet appareil, veuillez lire
attentivement ce mode d'emploi et le
ELECTRONICS
conserver pour toute consultation ultérieure.
FRANÇAIS
SCD23/D24
Mise au point automatique
Système à transfert
de charge
Écran à cristaux liquides
Mode d'emploi
AD68-00616C

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Samsung SCD23

  • Page 1 ENGLISH FRANÇAIS Caméscope numérique Digital Video Camcorder SCD23/D24 SCD23/D24 Auto Focus Mise au point automatique Charge Coupled Device Système à transfert de charge Liquid Crystal Display Écran à cristaux liquides Owner’s Instruction Book Mode d’emploi Before operating the unit, please read this Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire...
  • Page 2 ENGLISH FRANÇAIS Contents Sommaire Notes and Safety Instructions ........6 Remarques et consignes de sécurité ......6 Getting to Know Your Camcorder ......11 Familiarisez-vous avec le caméscope......11 Features ...................... 11 Fonctionnalités ···························································································· 11 Accessories Supplied with camcorder ............12 Accessoires fournis avec votre caméscope ··············································...
  • Page 3 ENGLISH FRANÇAIS Contents Sommaire Playing back a tape you have recorded on the LCD ......33 Lecture d’une bande à l’écran ··································································· 33 Adjusting the LCD during PLAY ........... 34 Réglage de l’écran LCD lors de la lecture ········································· 34 Réglage du volume du haut-parleur ··························································...
  • Page 4 ENGLISH FRANÇAIS Contents Sommaire Dubbed Audio Playback ..............62 Écoute du son doublé ········································································ 62 PHOTO Image Recording ..............63 Prendre une image fixe ·············································································· 63 Searching for a PHOTO picture ........... 63 Recherche d’images fixes ·································································· 63 NITE PIX (0 lux recording) ..............64 Capture de nuit (NITE PIX) ········································································...
  • Page 5 ENGLISH FRANÇAIS Contents Sommaire Structure of folders and files on the Memory Stick ...... 82 Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Stick ············ 82 Image Format ................82 Format des images ············································································ 82 Sélection du mode du caméscope ···························································· 82 Selecting the CAMCORDER mode ...........
  • Page 6 ENGLISH FRANÇAIS Remarques et consignes de sécurité Notes and Safety Instructions Notes regarding the rotation of the LCD screen Rotation de l’écran LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière connects the LCD screen to the Camcorder.
  • Page 7 ENGLISH FRANÇAIS Remarques et consignes de sécurité Notes and Safety Instructions Notices regarding COPYRIGHT Droits d’auteur Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program Les programmes de télévision, les bandes vidéo, les DVD, les films et materials may be copyrighted. tout autre support enregistré...
  • Page 8 ENGLISH FRANÇAIS Remarques et consignes de sécurité Notes and Safety Instructions Notes regarding the battery pack Bloc batterie Assurez-vous que le bloc batterie est Make sure that the battery pack is fully chargé avant de filmer sans connexion au charged before starting to record. secteur.
  • Page 9 ENGLISH FRANÇAIS Notes and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Note regarding the LENS Objectif Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger l’objectif vers Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
  • Page 10 Ne la manipulez pas à proximité de matériaux inflammables ou - Do not use it near flammable or explosive materials. explosifs. - It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG Nous vous conseillons de consulter votre revendeur SAMSUNG le dealer for replacement bulbs.
  • Page 11 ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Features Fonctionnalités • Digital data transfer function with IEEE1394 • Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394 By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK is a serial data Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™...
  • Page 12 ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Accessories Supplied with camcorder Accessoires fournis avec votre caméscope Make sure that the following basic accessories are supplied with your Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre digital video camera.
  • Page 13 ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Front & Left View Vue avant et latérale (côté gauche) 5. Viewfinder 1. Internal MIC 6. EASY button 7. TFT LCD monitor 2. Lens 3. Video Light 4. Remote sensor 8.
  • Page 14 ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Left Side View Vue du côté gauche 1. Function buttons MULTI 2. PB zoom 11. MENU button 3. Display 10. Speaker 4. V. light 9. MENU/VOL/MF dial 5. Mode switch 8.
  • Page 15 ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Right & Top View Vue de droite et du dessus 11. Slow shutter 10. NITE PIX switch 1. Zoom lever 9. USB jack 2. PHOTO button 8. S-VIDEO jack 7.
  • Page 16 ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Rear & Bottom View Vue arrière et du dessous 1. Charging indicator 8. Memory Stick slot 7. Tripod receptacle 2. Battery Release 3. Lithium battery cover CHARGE 6. Focus adjust knob 4.
  • Page 17 ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Remote control (SCD24 only) Télécommande (SCD24 uniquement) 18. DISPLAY 1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER 17. Zoom 4. ZERO MEMORY 5. PHOTO SEARCH 16. X2 6. A.DUB (FF) 15.
  • Page 18 ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes) Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope 1. Niveau de la batterie (voir page 26) 1. Battery level (see page 26) OSD in CAMERA mode 2.
  • Page 19 ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes) Affichage à l’écran en mode enregistrement ou lecture photo A. Numéro de dossier-numéro de fichier A. Folder number-file number (voir page 85) OSD in M.REC mode (see page 85) B.
  • Page 20 ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparez votre caméscope How to use the Remote Control (SCD24 only) Utilisation de la télécommande (SCD24 uniquement) Installation de la batterie de la télécommande Battery Installation for the Remote Control Vous devez insérer ou remplacer la batterie au You need to insert or replace the lithium battery lithium : when :...
  • Page 21 ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparez votre caméscope Lithium Battery Installation Installation de la batterie au lithium The lithium battery maintains the clock function and preset La batterie au lithium sert à mémoriser la date et l’heure, ainsi que contents of the memory; even if the battery pack or AC power les titres et les réglages prédéfinis, en l’absence du bloc batterie adapter is removed.
  • Page 22 ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparez votre caméscope Adjusting the Hand Strap Mise en place de la poignée de soutien It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly Il est très important d’ajuster la poignée de soutien afin de filmer dans adjusted before you begin your recording.
  • Page 23 ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparez votre caméscope Connecting a Power Source Connexion d’une source d’alimentation There are two types of power source that can be connected to your Deux possibilités d’alimentation s’offrent à vous : camcorder. l’adaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation intérieure, The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording.
  • Page 24 ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparez votre caméscope Using the Lithium Ion Battery Pack Utilisation du bloc batterie au lithium-ion La durée d’enregistrement dépend : - du modèle de bloc batterie The amount of continuous recording time available depends on : utilisé, The type and capacity of the battery pack you are using.
  • Page 25 ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparez votre caméscope Using the Lithium Ion Battery Pack Utilisation du bloc batterie au lithium-ion Table of continuous recording time based on model and Durée d’enregistrement selon le mode et le type de batterie battery type. Si vous éteignez l’écran LCD, le viseur s’active automatiquement.
  • Page 26 ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparez votre caméscope Battery level display Affichage du niveau de la batterie • The battery level display indicates the amount of power • L’affichage du niveau de la batterie indique la charge restante remaining in the battery pack. dans le bloc batterie.
  • Page 27 ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparez votre caméscope Inserting and Ejecting a Cassette Insertion et éjection d’une cassette Ne forcez pas pour insérer une bande ou refermer le compartiment When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply à cassette. excessive force.
  • Page 28 ENGLISH FRANÇAIS Effectuez un enregistrement simple Basic Recording Making your First Recording Effectuez votre premier enregistrement 1. Connect a Power source to the 1. Connectez une source d’alimentation au caméscope camcorder. (see page 23) (voir page 23). (A battery pack or a AC power (bloc batterie ou adaptateur adapter) secteur).
  • Page 29 ENGLISH FRANÇAIS Effectuez un enregistrement simple Basic Recording When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY Lorsqu’une cassette est insérée et que le caméscope est laissé en mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off mode veille pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint automatically.
  • Page 30 ENGLISH FRANÇAIS Effectuez un enregistrement simple Basic Recording Hints for Stable Image Recording Astuces pour la stabilité de l’image Lors d’un enregistrement, il est très important de tenir le caméscope While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. correctement.
  • Page 31 ENGLISH FRANÇAIS Effectuez un enregistrement simple Basic Recording Adjusting the LCD Réglage de l’écran LCD Your camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid Crystal Votre caméscope est équipé d’un écran couleur à cristaux liquides Display(LCD) screen, which enables you to view what you are de 6,35 cm (2,5 pouces) qui vous permet de voir directement ce recording or playing back directly.
  • Page 32 ENGLISH FRANÇAIS Effectuez un enregistrement simple Basic Recording 8. Press the ENTER button again. 8. Appuyez une nouvelle fois sur la touche ENTER. You may select NORMAL or SUPER in the BRIGHT SELECT La luminosité (BRIGHT SELECT) peut être réglée sur feature and press the ENTER button to save the setting.
  • Page 33 ENGLISH FRANÇAIS Effectuez un enregistrement simple Basic Recording Playing back a tape you have recorded on the LCD Lecture d’une bande à l’écran Vous pouvez visionner les images que vous avez enregistrées sur You can monitor the playback picture on the LCD monitor. l’écran LCD.
  • Page 34 ENGLISH FRANÇAIS Effectuez un enregistrement simple Basic Recording Adjusting the LCD during PLAY Réglage de l’écran LCD lors de la lecture You can adjust the LCD during playback. Vous pouvez régler l’écran LCD tout en visionnant des images. The adjustment method is the same procedure as used in Le réglage se fait de la même manière qu’en mode caméscope CAMERA mode.
  • Page 35 ENGLISH FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Advanced Recording Use of various Functions Fonctions du mode menu Setting menu items Liste des réglages Available mode Mode disponible MENU SUB MENU MENU Memory Memory SOUS-MENU Memory Memory CAMERA PLAYER CAMERA PLAYER REC . PLAY REC .
  • Page 36 ENGLISH FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Advanced Recording Availability of functions in each mode Fonctions disponibles pour chaque mode Requested Mode Digital Effets Digital functions Fonctions numériques demandé Mode special NITE PIX spéciaux NITE PIX Operating PHOTO SLOW PHOTO SLOW D.ZOOM D.ZOOM effects numériques...
  • Page 37 ENGLISH FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Advanced Recording CLOCK SET Réglage de l’horloge (CLOCK SET) Le réglage de l’horloge est possible en mode caméscope, CLOCK setup works in CAMERA, PLAYER, M.REC and magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo. M.PLAY modes. La date et l’heure sont automatiquement pré-enregistrées sur The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape.
  • Page 38 ENGLISH FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Advanced Recording REMOCON (SCD24 only) Activation/désactivation de la télécommande (REMOCON) (SCD24 uniquement) The REMOCON function works in CAMERA, PLAYER, M.REC, M.PLAY modes. L’option REMOCON fonctionne en mode caméscope, The REMOCON option allows you to enable or disable the magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo.
  • Page 39 ENGLISH FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Advanced Recording DEMONSTRATION Mode DEMONSTRATION La démonstration vous permet de vous familiariser avec les Demonstration automatically shows you the major functions fonctions principales de votre caméscope. that are included with your camcorder so that you may use Ce mode est disponible uniquement lorsque le caméscope est them more easily.
  • Page 40 ENGLISH FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Advanced Recording PROGRAM AE Exposition automatique (PROGRAM AE) The PROGRAM AE function works in CAMERA only. L’exposition automatique est disponible uniquement en mode The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter speeds caméscope. and apertures to suit different recording conditions. Elle vous permet d’ajuster la vitesse d’obturation et le They give you creative control over the depth of field.
  • Page 41 ENGLISH FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Advanced Recording Setting the PROGRAM AE Réglage de l’exposition automatique 1. Appuyez sur la touche MENU. 1. Press the MENU button. CAM MODE La liste des options apparaît. The menu list will appear. INITIAL CAMERA PROGRAM AE WHT.
  • Page 42 ENGLISH FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Advanced Recording WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) Équilibrage du blanc (WHITE BALANCE) The WHITE BALANCE function works in CAMERA or M.REC mode Cette fonction est disponible uniquement en mode caméscope et enregistrement photo. only. Elle permet de préserver la couleur particulière d’un objet dans The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the unique color of the object in any recording condition.
  • Page 43 ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM Utilisation du zoom numérique Zoom works in CAMERA mode only. Cette option n’est disponible qu’en mode caméscope. Zoom avant et arrière Zooming In and Out L’utilisation du zoom est une technique d’enregistrement qui Zooming is a recording technique that lets you change the size vous permet de changer la taille d’un sujet.
  • Page 44 ENGLISH FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Advanced Recording Digital Zoom Zoom numérique Zooming more than 10x is achieved digitally. Le zoom numérique autorise une échelle de grandeur The picture quality may deteriorate depending on how supérieure à 10. much you zoom in on the subject. La qualité...
  • Page 45 ENGLISH FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Advanced Recording DIS (Digital Image Stabilizer) Stabilisateur électronique d’images (DIS) The DIS function works in CAMERA mode only. L’option DIS fonctionne uniquement en mode caméscope. DIS (Digital Image Stabilizer) is a function that compensates for Elle compense, jusqu’à...
  • Page 46 ENGLISH FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Advanced Recording DSE(Digital Special Effects) SELECT Effets spéciaux numériques (DSE) Cette fonction est disponible uniquement en mode caméscope. The DSE function works in CAMERA mode only. Les effets numériques donnent un caractère original à vos films. The digital effects enable you to give a creative look to your Choisissez l’effet numérique que vous souhaitez donner à...
  • Page 47 ENGLISH FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Advanced Recording Selecting an effect Sélection d’un effet 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 1. Réglez le caméscope sur CAMERA CAM MODE (mode caméscope). INITIAL 2. Press the MENU button. CAMERA PROGRAM AE WHT. BALANCE The menu list will appear.
  • Page 48 ENGLISH FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Advanced Recording REC MODE Mode d’enregistrement (REC MODE) Cette fonction est disponible en mode caméscope et The REC MODE function works in both CAMERA and magnétoscope (DV IN). PLAYER (DV IN) modes. Ce caméscope peut enregistrer et lire des cassettes en mode This camcorder records and plays back in SP (standard play) SP (standard) et LP (longue durée).
  • Page 49 ENGLISH FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Advanced Recording AUDIO MODE Mode AUDIO The AUDIO MODE function works in CAMERA mode. Cette fonction est disponible en mode caméscope. This camcorder records sound in two ways. (12bit, 16bit) Ce caméscope peut enregistrer le son de deux manières 12bit : You can record two 12bit stereo sound tracks.
  • Page 50 ENGLISH FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Advanced Recording WIND CUT Coupe-vent (WIND CUT) Cette fonction est disponible à la fois en mode caméscope et The WIND CUT function works in CAMERA and magnétoscope (SCD24 uniquement). PLAYER (SCD24 only) modes. La fonction coupe-vent réduit le niveau de bruit ambiant The WIND CUT function minimizes wind noise or other noise pendant le tournage, et notamment le souffle du vent.
  • Page 51 ENGLISH FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Advanced Recording DATE/TIME Affichage de la date et de l’heure (DATE/TIME) The DATE/TIME function works in CAMERA, PLAYER, M.REC La fonction DATE/TIME est disponible en mode caméscope, and M.PLAY modes. magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo. The date and time are automatically recorded on a special data La date et l’heure sont automatiquement enregistrées sur une section spéciale de la bande.
  • Page 52 ENGLISH FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Advanced Recording TV DISPLAY Affichage (TV DISPLAY) The TV DISPLAY function works in CAMERA, PLAYER, La fonction d’affichage est disponible en mode caméscope, M.REC and M.PLAY modes. magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo. You can select the output path of the OSD (On Screen Vous pouvez prérégler l’affichage des messages comme suit: Display).
  • Page 53 ENGLISH FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Advanced Recording Using Quick Menu(Navigation Menu) Menu rapide (menu de navigation) Quick menu is available only in CAMERA mode. Cette fonction n’est disponible qu’en mode caméscope. Quick menu is used to adjust camera functions by simply using the Elle permet d’effectuer des réglages simples à...
  • Page 54 ENGLISH FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Advanced Recording WHT. BALANCE (see page 42) WHT. BALANCE (voir page 42) Each time you select WHT. BALANCE and press the ENTER Sélectionnez la fonction WHT. BALANCE. Lorsque vous button, you can choose between preset WHT.BALANCE values appuyez sur la touche ENTER, la valeur préréglée ou and AUTO.
  • Page 55 ENGLISH FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Advanced Recording SHUTTER SPEED & EXPOSURE Vitesse d’obturation et exposition (SHUTTER SPEED & EXPOSURE) You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE only in Ces fonctions ne sont disponibles qu’en mode caméscope. CAMERA mode. Elles ne peuvent être modifiées qu’à partir du menu rapide SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set in (Quick).
  • Page 56 ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements SLOW SHUTTER (Low Shutter Speed) Obturation lente (SLOW SHUTTER) The SLOW SHUTTER function works in CAMERA mode only. L’option SLOW SHUTTER fonctionne uniquement en mode The shutter speed can be controlled, allowing you to record slow caméscope.
  • Page 57 ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements EASY Mode (for Beginners) Mode EASY (débutants) Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des The EASY mode allows a beginner to easily make good enregistrements de façon très simple. recordings. Le mode EASY est uniquement disponible en mode caméscope. The EASY mode only operates in CAMERA mode.
  • Page 58 ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) La fonction MF/AF est disponible uniquement en mode caméscope The MF/AF function works in CAMERA, M.REC mode only. et enregistrement photo. In most situations, it is better to use the automatic focus Dans la plupart des cas, il est recommandé...
  • Page 59 ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements BLC (Back Light Compensation) Contre-jour intelligent (BLC) BLC works in CAMERA/M.REC mode. * BLC off * BLC on La fonction BLC n’est disponible qu’en Back lighting exists when the subject is mode caméscope et enregistrement darker than the background: photo.
  • Page 60 ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Fade In and Out Fondu en ouverture et en fermeture (FADE) The FADE function works in CAMERA mode only. La fonction FADE est disponible uniquement en mode caméscope. Lors de l’enregistrement de vos films, vous pouvez utiliser certains You can give your recordings a professional look by using special effets spéciaux, tels que le fondu en ouverture ou en fermeture, effects such as fading in at the beginning of a sequence or fading...
  • Page 61 ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Audio dubbing (SCD24 only) Doublage sonore (AUDIO DUBBING) (SCD24 uniquement) Cette fonction est disponible uniquement en mode magnétoscope. The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. Vous pouvez enregistrer un fond sonore (12 bits) pour l’ajouter au You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, son d’origine sur une bande enregistrée en mode SP.
  • Page 62 ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Dubbed audio Playback Écoute du son doublé 1. Insérez la bande doublée et appuyez sur la 1. Insert the dubbed tape and press MENU button. PLAYER MODE touche MENU. A / V SET 2.
  • Page 63 ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements PHOTO Image Recording Enregistrement d’une image fixe 1. Press the PHOTO button and hold it. 1. Appuyez sur la touche PHOTO et maintenez-la enfoncée. The still picture appears on the LCD monitor. L’image fixe apparaît sur l’écran LCD. If you do not wish to record, release the button.
  • Page 64 ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements NITE PIX (0 lux recording) Capture de nuit (NITE PIX) The NITE PIX function works in CAMERA/M.REC La fonction NITE PIX est disponible mode. uniquement en mode caméscope et The NITE PIX function enables you to record a enregistrement photo.
  • Page 65 ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements POWER NITE PIX Capture de nuit renforcée (POWER NITE PIX) La fonction POWER NITE PIX est disponible uniquement en mode The POWER NITE PIX function works in CAMERA mode. caméscope. The POWER NITE PIX function can record a subject more brightly Cette fonction permet d’enregistrer un sujet de façon plus claire in darkness than the NITE PIX function.
  • Page 66 Ne l’utilisez pas à proximité de matières inflammables ou explosives. Do not use near flammable or explosive materials. Contactez le revendeur SAMSUNG le plus proche pour obtenir une It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG dealer ampoule de remplacement.
  • Page 67 ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Various Recording Techniques Techniques d’enregistrement In some situations different recording techniques may be required Selon l’atmosphère que vous souhaitez créer, vous pouvez utiliser for more dramatic results. différentes techniques d’enregistrement. Note Important Please rotate the LCD screen carefully as excessive rotation may Manipulez l’écran LCD avec précaution lorsque vous le faites tourner.
  • Page 68 ENGLISH FRANÇAIS Playback Lecture de la cassette Tape Playback Lecture d’une bande La lecture d’une cassette n’est possible qu’en mode magnétoscope. The playback function works in PLAYER mode only. Lecture sur l’écran LCD Playback on the LCD L’écran LCD s’avère très pratique à l’extérieur ou dans une voiture. It is practical to view a tape using the LCD when in a car or Lecture sur l’écran de votre téléviseur outdoors.
  • Page 69 ENGLISH FRANÇAIS Playback Lecture de la cassette Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks Connexion à un téléviseur sans entrée A/V You can connect your camcorder to a TV through a VCR. Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via un magnétoscope.
  • Page 70 ENGLISH FRANÇAIS Playback Lecture de la cassette Various Functions while in PLAYER mode Fonctions du mode magnétoscope Les touches PLAY/STILL, STOP, FF, REW sont disponibles sur le The PLAY/STILL, STOP, FF, REW buttons are located on the caméscope et sur la télécommande. camcorder and the Remote Control.
  • Page 71 ENGLISH FRANÇAIS Playback Lecture de la cassette Frame advance (To play back frame by frame) (SCD24 only) Lecture image par image (SCD24 uniquement) Appuyez sur la touche F.ADV de la Press the F.ADV button on the télécommande en mode pause. La fonction Remote Control while in Still mode.
  • Page 72 ENGLISH FRANÇAIS Playback Lecture de la cassette ZERO MEMORY (SCD24 only) Mode mémoire compteur (ZERO MEMORY) (SCD24 uniquement) Cette fonction est disponible à la fois en mode caméscope et The MEMORY function works in both CAMERA and PLAYER magnétoscope. modes. Vous pouvez marquer sur la bande l’endroit où...
  • Page 73 ENGLISH FRANÇAIS Playback Lecture de la cassette PB DSE (Playback Digital Special Effects) Effets spéciaux numériques en lecture (PB DSE) The PB DSE function works in PLAYER mode. La fonction PB DSE n’est possible qu’en mode magnétoscope. The PB DSE function enables you to apply Digital Special Effect La fonction PB DSE permet d’appliquer un effet spécial numérique (DSE) to tape playback or still images.
  • Page 74 ENGLISH FRANÇAIS Playback Lecture de la cassette PB ZOOM Zoom en lecture (PB Zoom) The PB ZOOM function works in PLAYER mode. La fonction PB ZOOM est disponible uniquement en mode The PB ZOOM function enables you to magnify playback or still magnétoscope.
  • Page 75 ENGLISH FRANÇAIS IEEE 1394 Data Transfer Transfert de données IEEE 1394 Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections Connexion pour transfert de données numériques-IEEE 1394 (i.LINK) Connecting to a DV device Connexion à un autre appareil vidéo numérique Connecting with other DV standard products. Connexion à...
  • Page 76 ENGLISH FRANÇAIS IEEE 1394 Data Transfer Transfert de données IEEE 1394 System requirements Configuration système requise ® Unité centrale: Intel Pentium III™ 450 MHz ou compatible. CPU : faster Intel ® Pentium III™ 450Mhz compatible. ® Système d’exploitation: Windows 98 SE, ME, XP, Operating system : Windows ®...
  • Page 77 ENGLISH FRANÇAIS USB interface Interface USB Transferring a Digital Image through a USB Connection Transfert d’images numériques avec l’interface USB Vous pouvez transférer aisément une image fixe d'une carte You can easily transfer a still image from a MEMORY STICK to MEMORY STICK vers un PC via une connexion USB sans a PC without additional add-on cards via a USB connection.
  • Page 78 ENGLISH FRANÇAIS USB interface Interface USB Installing DVC Media 5.0 Program Installation du programme DVC Media 5.0 Do not connect the camcorder to PC before installing the program. Ne connectez pas le caméscope à votre PC avant d’installer le programme. If another camera or scanner is connected, please disconnect it in Si d’autres périphériques sont connectés à...
  • Page 79 ENGLISH FRANÇAIS USB interface USB interface Connecting to a PC Connexion à un PC 1. Connect a USB cable to the USB port on the PC. 1. Branchez le câble USB sur le port USB situé à l’arrière de votre PC. 2.
  • Page 80 ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode appareil photo numérique MEMORY STICK MEMORY STICK (SCD24 only) (SCD24 uniquement) La carte Memory Stick (SCD24 uniquement) permet de stocker et de The Memory Stick(SCD24 only) stores and manages still images gérer les images fixes enregistrées par le caméscope. recorded by the camera.
  • Page 81 Sauvegardez les images Save important images separately. importantes sur un autre support. Samsung is not responsible for data loss due to misuse. Nous n’assumons aucune responsabilité pour la perte de donnée If the USB cable is connected to the camcorder, the due à...
  • Page 82 ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode appareil photo numérique Structure of folders and files on the Memory Stick Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Stick Les images fixes sont sauvegardées sur la The still images that you recorded are saved carte au format de fichier JPEG.
  • Page 83 ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode appareil photo numérique Selecting the image quality Sélection de la qualité d’image Vous pouvez sélectionner la qualité d’une image fixe que vous You can select the quality of a still image to be recorded. souhaitez enregistrer.
  • Page 84 ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode appareil photo numérique Recording Still images to a Memory Stick in M.REC Mode. Enregistrement d’images sur une carte Memory Stick Audio cannot be recorded with still image onto the Memory Stick. Vous ne pouvez pas enregistrer d’images fixes sur une carte Memory Stick.
  • Page 85 ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode appareil photo numérique Recording an image from a cassette as a still image. Enregistrement d’une image à partir d’une cassette. You can record still image from a cassette onto a Memory Stick. Vous pouvez enregistrer une image fixe à partir d’une cassette If you want to recorded multiple still images from a cassette to a sur la carte Memory Stick.
  • Page 86 ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode appareil photo numérique Viewing Still images Visualisation d’images fixes Vous pouvez lire et visualiser les images enregistrées sur la carte You can playback and view still images recorded on the Memory Stick. Memory Stick. Deux possibilités vous sont offertes: There are 2 ways to view recorded images.
  • Page 87 ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode appareil photo numérique To view the Multi Screen Visualiser plusieurs images à la fois 1. Set the mode switch to MEMORY STICK. 1. Placez le sélecteur de mode sur MEMORY STICK. 2. Set the power switch to PLAYER mode. The last recorded image appears.
  • Page 88 ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode appareil photo numérique Copying still images from a cassette to Memory Stick Copie d’images fixes d’une cassette sur la carte Memory Stick You can copy still images recorded with PHOTO function on a Vous pouvez copier des images fixes enregistrées avec la fonction PHOTO d’une cassette vers la carte Memory Stick.
  • Page 89 ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode appareil photo numérique Marking images for printing Marquage des images pour leur impression This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) Ce caméscope supporte le format d’impression DPOF (Digital Print print format. Order Format).
  • Page 90 ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode appareil photo numérique Protection from accidental erasure Protection contre un effacement accidentel You can protect important images from accidental erasure. Vous pouvez protéger les images des effacements accidentels. If you execute FORMAT, all images including protected images La fonction FORMAT (formatage de la mémoire) entraîne la will be erased.
  • Page 91 ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode appareil photo numérique Deleting Still images Effacement des images fixes mémorisées You can erase the still images recorded on the Memory Stick. Vous pouvez effacer les images contenues dans la carte Memory If you want to delete protected images, you must first deactivate Stick.
  • Page 92 ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode appareil photo numérique Formatting the Memory Stick Formatage d’une carte Memory Stick You can use the MEMORY FORMAT functions to completely Vous pouvez utiliser la fonction MEMORY FORMAT (formatage de delete all images and options on the Memory Stick, including la mémoire) pour effacer l’intégralité...
  • Page 93 ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode appareil photo numérique MPEG REC Enregistrement au format de fichier MPEG Saving the pictures captured by a camera as Enregistrement d’images capturées par un caméscope sous forme de fichier d’image mobile sur la carte MEMORY STICK a moving picture file onto MEMORY STICK 1.
  • Page 94 ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode appareil photo numérique MPEG PB Lecture au format de fichier MPEG The MPEG PB function works in PLAYER mode only. La fonction MPEG PB est disponible uniquement en mode magnétoscope. The MPEG PB function allows you to watch the moving pictures Elle vous permet de visualiser les images mobiles enregistrées au format (MPEG4) recorded.
  • Page 95 ENGLISH FRANÇAIS Maintenance Conseils d’utilisation After finishing a recording Fin d’un enregistrement At the end of a recording you must remove the power source. À la fin d’un enregistrement, vous devez débrancher votre When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the pack caméscope de la source d’alimentation.
  • Page 96 ENGLISH FRANÇAIS Maintenance Conseils d’utilisation Cleaning and Maintaining the Camcorder Nettoyage et entretien du caméscope Cleaning the Video Heads Nettoyage des têtes vidéo To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads Pour garantir un enregistrement de bonne qualité et des images when the playback pictures display square block-shaped noise or nettes, nettoyez les têtes vidéo lorsque les images sont brouillées, distortion, or a blue screen appears.
  • Page 97 ENGLISH FRANÇAIS Maintenance Conseils d’utilisation Using Your Camcorder Abroad Utilisation du caméscope à l’étranger Each country or region has its own electric and color systems. Chaque pays possède son propre système électrique et sa propre Before using your camcorder abroad, check the following items. norme de couleurs.
  • Page 98 FRANÇAIS Troubleshooting Dépannage Troubleshooting Dépannage Avant de contacter le service après-vente Samsung, effectuez les Before contacting a Samsung authorized service center, vérifications simples suivantes. perform the following simple checks. Elles peuvent vous épargner un appel inutile. They may save you the time and expense of an unnecessary call.
  • Page 99 ENGLISH FRANÇAIS Troubleshooting Dépannage Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Auto-diagnostic en mode enregistrement photo et lecture photo Display Informs that... Action Affichage Clignotement Indique que... Action Blinking There no Memory stick in the MEMORY STICK! Lent Aucune carte Memory stick Insérez une carte Memory MEMORY STICK! slow...
  • Page 100 FRANÇAIS Troubleshooting Dépannage Si ces conseils ne résolvent pas le problème, contactez le service If these instructions do not solve your problem, après-vente Samsung. contact your nearest Samsung authorized service center. Symptôme Explication/Solution Symptom Explanation/Solution Vous ne pouvez pas Vérifiez le bloc batterie ou l’adaptateur secteur.
  • Page 101 ENGLISH FRANÇAIS Specifications Spécifications techniques Model name: SCD23/D24 Modèle: SCD23/D24 System Système Video signal NTSC Signal vidéo NTSC Système d’enregistrement 2 têtes rotatives à balayage hélicoïdal Video recording system 2 rotary heads, Helical scanning system vidéo Audio recording system Rotary heads, PCM system Système d’enregistrement...
  • Page 102 ENGLISH FRANÇAIS INDEX INDEX - A - - M - - A - - M - Accessories ........ 12 Memory Stick ......80, 84 Accessoires........12 Menu rapide......... 53 Audio dubbing ......61 MF/AF ......... 58 AFFICHAGE (TV DISPLAY) ..52 Mise au point automatique/manuelle 58 AUDIO MODE ......
  • Page 103 GARANTIE LIMITED WARRANTY SAMSUNG LIMITÉE La société SAMSUNG Electronics Canada Inc. (SECA) garantit que SAMSUNG Electronics Canada inc. (SECA), warrants that this ce produit est exempt de tout défaut matériel ou de fabrication. product is free from defective material and workmanship.
  • Page 104 ENGLISH FRANÇAIS THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: CE CAMESCOPE EST FABRIQUE PAR: ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Samsung Electronics’ Internet Home Page United States http://www.samsungusa.com United States http://www.samsungusa.com United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au...

Ce manuel est également adapté pour:

Scd24